Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Урок 48 Купить железнодорожные билеты
(雪梅在网上查资料) (Сюэмэй ищет информацию в Интернете) 同事: 雪梅,都下班了,怎么还不走啊? Коллега: Сюэмэй, работа уже закончилась, почему не уходишь? 雪梅 :我在查一些和哈尔滨有关的资料和图片。 Сюэмэй: Я ищу кое-какую информацию о Харбине и его фотографии. 同事:哈尔滨?怎么,想去那儿旅游吗? Коллега: Харбин? Что, хочешь поехать туда на экскурсию? 雪梅:对啊,你以前老说哈尔滨挺好的,所以这次放长假的时候,我们全家打算去哈尔滨看看。 Сюэмэй: Да, раньше ты всегда говорила, что в Харбине очень хорошо, поэтому мы всей семьей собираемся поехать туда на каникулы. 同事:恩,那可是个好地方。不过现在正是旺季,人恐怕是少不了的。 Коллега: Это хорошее место, но в это время там как раз туристический сезон, боюсь, что людей будет немало. 雪梅:对了,正好跟你打听一下儿,你说现在去哈尔滨,坐什么车比较方便? Сюэмэй: Кстати, посоветуй, пожалуйста, как сейчас доехать до Харбина удобнее всего? 同事:坐火车啊,又便宜又快,现在的火车都提速了,不比从前啦。 Коллега: На поезде! Дёшево и быстро. Скорость поездов сейчас увеличилась – не то что раньше! 雪梅:提速?那现在去哈尔滨大概要多长时间? Сюэмэй: Увеличилась скорость? И как долго теперь ехать до Харбина? 同事:以前去哈尔滨,差不多要在火车上晃悠一整天呢,现在晚上上车睡一觉,第二天一早就到了。 Коллега: Раньше, чтобы доехать до Харбина, приходилось почти целый день трястись в поезде, а сейчас сел вечером - поспал, и на следующий день утром уже там. 雪梅:是吗?那可真是方便多了。 Сюэмэй:Да? Это действительно намного удобней. 人豪:(推门而入)哎,雪梅,不是说好下班在楼下见面的,等了你半天都不见你下来? Жэньхао (появляясь в дверях): Ах, Сюэмэй, мы договорились, что встретимся внизу, я долго ждал тебя, но так и не дождался. 雪梅:我刚才一直在和小李聊去哈尔滨的事,把这事给忘了。小李,这是我先生,黄人豪。(对人豪)这是我同事,小李。 Сюэмэй: Мы с Сяо Ли только что разговаривали о поездке в Харбин, я совсем забыла об этом. Сяо Ли, это мой муж, Хуан Жэньхао. 人豪:你好,经常听雪梅提起你。 Жэньхао: Здравствуйте, Сюэмэй часто говорила о вас. 小李:你好! Сяо Ли: Здравствуйте! 雪梅:刚才和小李聊了半天,我觉得坐火车去哈尔滨也挺方便的。 Сюэмэй: Мы с Сяо Ли только что долго разговаривали, я думаю, что ехать на поезде до Харбина также весьма удобно. 人豪:那当然好啦,可是你以前不是一直害怕坐中国的火车吗?总说人又多又挤。 Жэньхао: Ну, это хорошо, а ты не боишься ездить на поезде по Китаю? Раньше всегда говорили, что много людей и тесно. 雪梅:说实在的,即使是现在我还是有点儿担心。 Сюэмэй: Честно говоря, даже сейчас я всё равно чуть-чуть беспокоюсь. 同事:没事的,现在有空调了,冬天不冷,夏天也不热。 Коллега: Не беспокойся, сейчас в поезде кондиционер, зимой—не холодно, а летом—не жарко. 人豪:对,这要是在20年前啊,出门碰巧赶上一个三伏天,车厢里又闷又热,衣服就像水洗过似的。不过现在,时代不同了。 Жэньхао: Да, 20 лет тому назад в самое жаркое время в вагонах было очень жарко и душно, одежда мокрая, как после стирки, а сейчас всё по-другому. 同事:(点头表示同意人豪说的)雪梅,现在是旺季,去哈尔滨的人很多,你们最好还是提前订票比较保险。 Коллега (кивая головой в знак согласия): Сюэмэй, сейчас туристический сезон, много людей едет в Харбин, поэтому вам лучше заказать билет заранее, чтобы была гарантия. 人豪:现在好象提前五天就能买了。 Жэньхао: Теперь, кажется, можно купить билеты за 5 дней. 雪梅:是吗?那去哪儿买呀? Сюэмэй: Да? А где купить? 黄:现在都联网了,在哪儿买都一样。 Жэньхао: Сейчас все кассы объединены в одну сеть, поэтому везде можно купить билеты. 雪梅:我记得咱家楼下就有一个售票处,我们明天就去吧。 Сюэмэй: Я помню, что у нас дома внизу есть билетная касса, давай завтра сходим. 人豪:好的。那我们先走吧。 Жэньхао: Хорошо, пошли тогда. 雪梅:小李,谢谢你的介绍,我们先走了。(二人向小李再见) Сюэмэй: Сяо Ли, спасибо вам за информацию, мы пойдём. (Прощаются с Сяо Ли).
(在火车票代售处) (В железнодорожной кассе) 黄:三张18号去哈尔滨的火车票 Жэньхао:3 билета до Харбина на 18-ое число. 售票员:卧铺还是硬座? Кассир: Спальное место или сидячее? 黄:卧铺 Жэньхао: Спальное. 售票员:18号的硬卧已经卖完了,只有软卧和硬座票。 Кассир: Жёсткие спальные места на 18-е число уже проданы, остались только мягкие спальные и жёсткие сидячие. 黄:别的售票处还会有吗? Жэньхао: В других кассах могут быть билеты? 售票员:不会有的,这是联网的,我这儿没有,别人那儿也没有。 Кассир: Не могут. У нас единая сеть – если здесь нет, то в других местах тоже нет. (雪梅、人豪商量) (Сюэмэй и Жэньхао обсуждают) 雪梅:硬座是什么样子的?很硬的座位? Сюэмэй: А что из себя представляет жёсткое сидячее место? Оно очень жёсткое? 人豪:就是不能躺着,座位倒并不硬。 Жэньхао: На нём просто нельзя лежать, а само сидение нежёсткое. 雪梅:那太受罪了,还是买软卧吧。 Сюэмэй: Это слишком тяжело, давай купим мягкие спальные места. 人豪:软卧太贵了,只比飞机票便宜点儿。其实也便宜不到哪儿去。 Жэньхао: Такие места очень дорогие – чуть-чуть дешевле авиабилетов. На самом деле дешевле не намного. 雪梅:贵就贵点儿吧,不是要体验一下在中国坐火车的感觉嘛! Сюэмэй: Ну дорого и дорого. Зато узнаем, каково проехаться в китайском поезде. (雪梅买票) Сюэмэй покупает билет. 人豪:那买三张软卧吧。 Жэньхао: Тогда покупай три билета на мягкие спальные места. 售票员:软卧三张,12次,晚上9点零五发车。 Кассир: Три билета на мягкие спальные места, поезд номер12, отправляется вечером в 9:05. 雪梅:现在是旺季,夏天,票就不紧张了吧? Сюэмэй: Сейчас туристический сезон, а летом билетов много, да? 人豪:哈尔滨的夏天也是旺季,那儿凉快啊! Жэньхао: Летом Харбин тоже очень популярен среди туристов, ведь там очень прохладно!
Date: 2015-09-24; view: 302; Нарушение авторских прав Понравилась страница? Лайкни для друзей: |
|
|