Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






О развитии языковой догадки





«Ложные друзья переводчика»

 

Навык определения смысла переводимого слова с учетом

значений других слов (контекста), лексически и синтаксически

связанных с ним, и определенной последовательности перевода

способствует развитию языковой догадки, дает возможность при

переводе незнакомого слова не обращаться к словарю. Напри

 


 

 

мер, из следующего контекста совершенно четко выводится

значение слова a plane:

A. What a big parcel! Have you bought a do it yourself kit?

B. No, it’s only a plane.

A. What on earth are you going to do with it?

B. Get rid of all the rough edges on the old bench I’ve just bought.

Вы догадались, что a plane переводится рубанок? Если нет,

то вы наверняка догадались, что это какой то инструмент. В дан

ном случае словарь специалисту по информатике не нужен: «ин

струмент» — родовое значение, его достаточно для понимания

текста.

При переводе интернациональных терминов необходимо

активизировать специальные знания переводчика в определен

ной области науки или техники. Интернациональные термины,

как правило, имеют сходные семантические эквиваленты в рус

ском языке, например: printerпринтер, serverсервер,

algorithmалгоритм.

Однако следует помнить, что существует ряд терминов, со

звучных русским словам, но обозначающих совершенно другие

понятия. Такие слова называют «ложными друзьями перевод

чика», и их список представлен в специальных словарях (напри

мер, [1]). Приведем некоторые из них:

ammunition — боевые припасы; подрывные средства

амуниция — equipment

benzene — бензол

бензин — petrol, gas

compositor — наборщик

композитор — composer

decade — десятилетие

декада — ten days

decoration — украшение; орден, знак отличия

декорация — scenery

 


 

 

detail — подробность; наряд (воен.)

деталь (машины) — component, part, element

diagram — схема, чертеж

диаграмма — graph, chart

diversion — отклонение, отвлечение внимания, развлечение

диверсия — sabotage

fabric — ткань; сооружение, структура, строение; изделие

фабрика — factory, mill

intelligence — ум; разведка

интеллигенция — intellectuals

multiplication — умножение, увеличение

мультипликация — animated cartoons

production — производство

продукция — products

to reason — мыслить, рассуждать

резонировать, давать резонанс — to resound

Обратите внимание на перевод следующих слов, часто встре

чающихся в научных текстах:


Верно








Date: 2015-12-13; view: 513; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию