Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Чем же отличается устная речь от письменной?





Первое отличие состоит в том, что устная речь- это явление временное, т. е. она развивается во времени, а письменная речь- явление пространственное: книги, газеты, журналы существуют в пространстве. И анализаторы восприятия различны: устную речь мы слышим, письменную - видим. Если содержание письменного текста трудновато для понимания, то читатель может возвратиться и перечитать непонятное. Этой воз­можности слушатель лишен: «Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь», - гласит поговорка.

Второе отличие устной речи от письменной заключается в том, что она эмоциональна. Ораторская речь - речь устная, т. е. произносимая, в отличие от письменной, воспринимаемой зрени­ем. Устное выступление, как бы основательно оно ни было под­готовлено, в той или иной мере создается, «творится» в самый момент речи, если, разумеется, текст не читается. А. П. Чехов, будучи студентом четвертого курса, слушал лекции профессора Г. А. Захарьина. Когда вышли из печати в Москве «Клинические лекции» Захарьина, Чехов купил книгу, прочел ее и в письме к А. С. Суворину написал «тут есть либретто, но нет оперы, нет той музыки, которую он слушал, когда был его студентом».

В устной речи, по сравнению с письменной, больше непра­вильностей. В ней могут быть незначительные нарушения поряд­ка слов, грамматических правил согласования, допустимо при­влечение в отдельных случаях так называемой нелитературной лексики. Но это живая речь живого человека. Конечно, и устная речь, какой бы она ни была горячей, взволнованной, не должна искажать литературного языка. Слушатель простит оговорку, не­достачу в предложении легко подразумеваемого члена, ломкость устных фраз, если все это будет восполнено живостью и непо­средственностью речи, самостоятельностью суждений.

В устной речи преобладают короткие фразы, состоящие из 5-7 слов, которые можно произнести на одном выдохе4. В ней про-

-----------------------------------------------------------------

Попытки изучить риторику по опубликованным речам ораторов древности и современности особого успеха не имели, так как письменный текст не дает яс­ного представления о том, как эти речи произносились и воспринимались Чтобы представить речь, ее надо не прочитать, а прослушать Здесь наиболее действен­ный метод обучения - прослушивание магнитофонных записей

На одной научно-методической конференции по лекторскому мастерству Д было оглашено предложение, состоящее из 254 слов Естественно, пока оратор закончил читать фразу, слушатели забыли ее начало Короткое, простое предложение более доступно для восприятия на слух Длинные периоды слушаются с трудом

стой синтаксис, нет причастных и деепричастных оборотов: при­частиями пишут, но не говорят; много вводных слов, которые оживляют речь, придают ей индивидуальность. Лингвисты на этот счет шутят: речь без вводных слов, что квас без изюминки.

В юридической деятельности используется как устная, так и письменная форма речи.

Устная речь юриста характеризуется, как правило, двусто­ронней сущностью, диалогизацией. С одной стороны в речевом общении принимает участие юрист (следователь, прокурор, су­дья, адвокат и т. д.), с другой - объект правоотношений в лице заявителя, потерпевшего, пострадавшего, свидетеля, подозревае­мого и т. д. Речь юриста персонифицирована, т. е. обращена к конкретной личности. Речь юриста также отвечает требованию целостности, что означает внутреннее единство темы речи и ме­тода ее разработки, содержания и формы, логики и психологии, соответствие речи образу действий говорящего. Эффективность речи - характерная черта речи юриста5. Она достигается актуаль­ностью, истинностью, новизной информации. Коммуникативных целей может достигнуть только речь, отвечающая культуре рече­вого общения. К речи юриста предъявляются следующие требо­вания.

1. Речь должна быть информативной, содержательной. Со­держательность определяется ценностью информации, сообщае­мой собеседнику, умением говорящего выбирать, анализировать, обобщать факты, определяется злободневностью, актуальностью, жизненной ценностью сообщаемых сведений.

2. Речь должна быть понятной, т. е. юрист должен правильно и доходчиво разъяснять различные понятия, термины, учитывать уро­вень восприятия собеседника. Наиболее понятен такой язык, который близок интересам и жизненным потребностям слушателя.

3. Речь юриста должна быть достаточно чистой и ясной, что достигается глубоким знанием материала, четкой композицией речи, логичностью изложения, убедительностью аргументов.


Когда к жителям Лаконии (область Древней Греции Спарты), которые при­выкли говорить коротко, «лаконично», пришли послы с острова Самоса и произнес­ли длинную речь, ответ слушателей был краток «То, что вы сказали вначале, мы за­были, так как это было давно, а конец нам непонятен, так как забыто начало»

Говорить много - это не значит говорить хорошо Вспомним поговорку «Веревка хороша длинная, а речь - короткая» Закон ораторского искусства гла­сит из многого взять немногое, но выразить в нем главное

Чистота речи- отсутствие в ней жаргонных, простореч­ных, вульгарных элементов, слов-паразитов - всего того, что вы­ходит за рамки литературной нормы. Ясность речи-ее доступность адресату, ее точность, строгая логика, четкая компо­зиция, краткость, лаконичность. Выразительная интонация, уси­ливающая и подчеркивающая значение фразы, хорошая дикция, четкость произнесения звуков и слов, плавность речи — немало­важные элементы искусства говорить.

4 Наконец, речь юриста должна быть доступной для слу­шающих, немногословной по содержанию, образной по форме, целесообразной и уместной по своей направленности, так как юридический язык особенный: строгий, точный, краткий. Неда­ром знаток судебной речи Н. Н. Ивакина, закончив характеристи­ку юридического языка, пришла к выводу, что «это самый труд­ный и самый интересный из всех профессиональных языков»6.

Сложность языка юриста в том, что в нем представлены практически все его виды и формы, В зависимости от целевой ус­тановки речь юриста может быть информационной, убеждающей, побуждающей и агитационной, а по форме - как монологической (лекция, доклад, информация, инструктаж), так и диалогической (беседа, допрос, дискуссия, полемика). В этой сложности - осо­бенность речи юриста.

Речь юриста должна также отвечать и общим требованиям, предъявляемым к хорошей речи. Эти требования следующие.

Во-первых, речь должна быть.правильной. Правиль­ность речи- это соответствие ее структуры действующим языковым нормам. Языковая норма - соблюдение в публичной речи правил грамматики и синтаксиса, требований словоупотребления и орфоэпии. Так, например,» не допускается речевой разностильности, в частности, смешения форм и выра­жений литературного языка и диалектов, неумеренного использо­вания терминов и т. д. В ораторском искусстве основным требо­ванием языковой нормы можно считать уместность произнесения речи с учетом состава аудитории, характера темы и конкретных ситуаций, возникающих в ходе выступления.

Литературные нормы закреплены в нормативных граммати­ках, словарях и справочниках. Правила использования речевых Средств устанавливаются в области грамматики, словоупотребле-

-----------------------------------------------------------------

Ивакина Н Н Культура судебной речи М, 1995. С. 4:

ния, произношения и правописания. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. Соблюдение этих норм и правил помогает языку выполнять основную функцию - коммуникативную, быть средством общения.

Однако все эти требования сохраняются и меняются в зави­симости от многих условий: распространения грамотности, изме­нения состава населения, социальных условий, влияний диалек­тов, художественной литературы, от кодификации самой литера­турной нормы. Кодификация литературной нормы - это ее офи­циальное признание и описание в грамматиках, словарях, спра­вочниках, имеющих авторитет во мнении общества. Так, напри­мер, кодифицированная норма предписывает признать правиль­ным ударение на втором слоге в словах звонить, звонит, звоним, звоните, звонят, позвонить, хотя разговорная речь упорно навя­зывает представителям литературного языка ударение на первом слоге - звонит, звоните и т. д. «Неправильное ударение, - гово­рит П. С. Пороховщиков, - так же оскорбительно для слуха, как неупотребительное или искаженное слово».


Существует много языков, в которых место ударения опреде­лено строжайшим образом. Так, в германских языках огромное большинство слов несет ударение на первом слове с начала' вспомним хотя бы фамилии: немецкие - Гете, Шиллер, Бунзен, Дизель и английские -Диккенс, Байрон, Джонсон, Стефенсон.. Правда, мы выговариваем Шекспир и даже Рентген, но англича­не и немцы произносят Шекспир и Рентген. У французов все слова имеют ударные конечные слоги: Пари (Париж), Дюма, Тис-сандье, Паганэль... То же самое можно наблюдать и в турецком языке. В польском - все слова несут ударение на втором слоге от конца. Поэтому имя Станислав, которое мы произносим так, как обозначено, по-польски будет звучать иначе - Станислав (роди­тельный же падеж от него - Станислава: опять ударен второй слог от конца).

В нашей республике, где сложилось двуязычие, наиболее часто нарушается орфоэпическая норма: неправильное произно­шение звуков и неправильное ударение в словах (например, за­стежка - белорусское слово, застежка - русское). Юрискон­сульт завода говорит: «заключены договоры» вместо «заключены договора». Сотрудник ГАИ разъясняет по радио: «на водителей налаживаются взыскания» вместо налагаются. Путаница в

употреблении глаголов «класть» и «положить», к сожалению, произошла и в хорошей книге уважаемого автора: «Для этого Ти­хон Яковлевич ложил на текст линейку и «шел» по строчкам». Такой стиль речи, где смешаны нормы двух языков, по словам депутата I Съезда народных депутатов СССР от Молдавии И. П. Друце, «белорусы остроумно назвали «трасянка», т. е. смесь сена и соломы.

В глаголах быть, брать, дать, взять, звать, гнать, драть, жить, ждать, пить, понять, начать, а также в производных от них: прибыть, забрать, придать, отогнать, надорвать и т. д. ударение в формах прошедшего времени женского рода ставится на окончании: начала, но начал, начало, начали; поняла, но понял, поняло, поняли; брала, но брал, брало, брали; отогнала, но ото­гнал, отогнало, отогнали и т. д. Произношение собрала, назвала, поняла, начала, отогнала - нарушение литературной нормы7.

В сложных словах следует запомнить место ударения: со вто­рой частью - провод: газопровод, нефтепровод, трубопровода водопровод (но электропровод); со второй частью - метр: миллиметр, сантиметр, дециметр, километр (но термометр, баро­метр). Некоторые ударения связаны со значением слова: мука - мука, замок — замок, вина — вина. Несколько сложнее с другими словами: характерный (с каким-то характером) - характерный (свойственный чему-нибудь или кому-нибудь): мастерский (при­надлежащий мастерству) - мастерской, наречие: мастерски (искусно); атлас (собрание карт, схем) - атлас (материал) и т. Квартал и квартал не связаны с различием смысла. Квартал -неправильно, нужно говорить: квартал новой улицы и второй квартал прошлого года. Ударения не легко усвоить8. Лишь по­стоянное внимание к своей и чужой устной речи, обращение к справочникам и словарям дадут оратору возможность овладеть литературным произношением.


-----------------------------------------------------------------

Правильность ударения можно проверить, используя для этого словари:

С. И. Ожегов. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1988;

Правильность русской речи: Словарь-справочник / Сост. Л. П. Крысин, Л. И. Скворцов М., 1965; Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Н. С. Борунова, В. Л Воронцова, Н. А. Еськи-на. Под ред Р И. Аганесова. М., 1983; Ф. Л. Агеенко, М В. Зарва. Словарь уда­рений для работников радио и телевидения / Под ред. Д. Э. Розенталя. М, 1985

См.: Михневич А. Е. О культуре речи лектора. Мн., 1968. С. 10.

Во-вторых, хорошая речь юриста должна быть точной. Точ­ность речи - это строгое соответствие слов обозначаемым пред­метам или явлениям действительности, это и соответствие между общепринятым значением слова и его применением в речи. Что­бы речь была точной, слова должны употребляться в полном со­ответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в системе языка.

Различают два вида точности: предметную и понятийную. Предметная точность состоит в соответствии со­держания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются. Еще Сократ утверждал, что «хо­рошо говорить можно только по вопросу, который хорошо тебе известен». Речевые неточности, вызванные незнанием или полу­знанием предмета речи, опасны в речевой и особенно в право-творческой деятельности юриста. Понятийная точ­ность - это соответствие содержания речи той системе поня­тий, которая в ней обозначена. Л. Н. Толстой советовал: «Нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вы­зывались у всех соответствующие и точные понятия».

Вот примеры неточного словоупотребления: уголовные пре­ступления (если преступление, то оно обязательно уголовное, т. е. это действие,. предусмотренное соответствующей статьей Уголовного кодекса); признательные показания (надо - правди­вые показания); следственно-оперативные действия или следст­венно-оперативные мероприятия (надо - следственные действия или оперативно-розыскные мероприятия); решение вопросов (надо - получение ответов на вопросы) и т. д. Юридический язык -язык строгих формулировок. В нем с предельной «жесткостью» отбираются такие слова и обороты речи, которые позволяют из­бегать двоякого понимания обозначения любого предмета, мысли и любой связи между ними. Достаточно строгими, филигранно отшлифованными должны быть определения понятий, формули­ровки законов, правила, инструкции, все процессуальные и адми­нистративные документы, выходящие из-под пера юриста, и каж­дое слово, сказанное юристом, должно быть употреблено в точ­ном значении и к месту.

Юристы всегда должны придерживаться формулировок и оп­ределений, адекватных тексту закона, что позволит повысить профессиональную культуру речи. Так, распространенное выра­жение «следственная тайна» юридически неверно и не отвечает

принципам судопроизводства: нет тайны следствия, оно подкон­трольно. Надо говорить о неразглашении данных предваритель­ного следствия. Нельзя сказать «завышенная квалификация пре­ступления» (как будто в данном случае ее можно повысить или понизить), речь может идти об изменении квалификации престу­пления; неверным будет выражение «сокращение наказания», его нельзя сократить или удлинить, а можно усилить или смягчить, сокращается или удлиняется срок лишения свободы, высылки, уменьшается или увеличивается сумма штрафа и т. д.

Часто говорят и пишут: «завел дело», дело не заводят, а воз­буждают. И откладывают не дело, а разбирательство дела. Собственноручные показания не дают, а записывают. Дела со­единяют и выделяют, а не объединяют и разделяют.

Закон делит меры наказания на основные и дополнительные, а не на условные и безусловные, закон знает условное осуждение, а это не одно и то же. Наказание применяют, назначают, а не опре­деляют. Имущество не арестовывают, на него налагают арест.

Приговор оставляют без изменения, а не в силе. Закон знает исключительную меру наказания, а не высшую. Расследуют пре­ступления, а не дела. Суд не изучает, а рассматривает и иссле­дует доказательства. В суде ходатайства не возбуждают, а за­являют. В кассационной инстанции дают объяснения, а не пока­зания. Иск предъявляют, а не вносят. Похищают имущество, а не собственность. Нет естественной смерти - есть ненасильст­венная или насильственная.

В-третьих, хорошая речь юриста должна быть логичной. Под логичностью понимается смысловая непротиворечивость частей в одном высказывании и такая же непротиворечивость высказы­ваний в целом тексте. Логичность связана с синтаксической орга­низацией как высказывания, так и текста, предопределяет их композицию. Принятая в риторике трехчастевая композиция наи­более соответствует логике выражения мысли. Вступление необ­ходимо, чтобы подготовить слушающего к восприятию содержа­ния, ввести его в тему сообщения, подготовить к восприятию наиболее важной информации. Основная часть - это изложение содержания речи. Эта часть по объему наиболее значительна а наиболее значима. Заключение подводит итог всему сказанному. «Конец речи должен закруглить ее, то есть связать с началом... Конец - разрешение всей речи... конец должен быть таким, что­бы слушатели почувствовали... что дальше говорить нечего», -писал А. Ф. Кони.

Цельность и стройность логической организации речи, четко вы­раженные переходы от одной части к другой - все это поможет соз­дать речевое произведение органично цельное, внутренне стройное и завершенное. Именно о такой цельности замечательно сказал Пла­тон: «Всякая речь должна быть составлена, словно живое существо, — у нее должно быть тело с головой и ногами, причем туловище и ко­нечности должны подходить друг другу и соответствовать целому».

Наиболее жестко подчинены законам логики речи, в которых центр тяжести изложения составляют аргументы и доводы, при­водимые оратором для доказательства высказываемых положе­ний. Таковыми являются речи юристов.

В четвертых, речь юриста должна отвечать требованию чис­тоты. Чистой речью считается та, в которой нет чуждых литера­турному языку элементов - слов и словосочетаний. К ним отно­сятся: диалектизмы (местный говор), варваризмы (иноязычные слова), жаргонизмы, вульгаризмы, бранные слова, слова-паразиты, канцеляризмы.

Проблема заимствований слов из других языков - одна из наиболее традиционных в дискуссиях о языке и культуре речи. Достаточно сказать, что когда в конце XVIII в. создавался первый академический словарь русского языка (1789-1794), вопрос о том, в каком объеме включать в него иностранные слова, соста­вил основной предмет споров. (В итоге составители заняли пури­танскую позицию: всего 1/50 часть из 43 000 слов, включенных в словарь, составила иноязычна. по происхождению лексика, что со всей очевидностью не соответствовало объективному составу словарного русского языка того времени.) И в дальнейшем, по­жалуй, никакое другое языковое явление не привлекало столь пристального внимания современников.

«Употреблять иностранное слово, - писал В. Г. Белинский, -когда есть равносильное ему русское слово, значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. Так, ничего не может быть неле­пее и диче, как употребление слова утрировать вместо преувели­чивать)). Употребленное не к месту «чужое» слово, да к тому же в неверном или неточном значении, снижает качество речи гово­рящего и эффективность всего выступления.

Следует избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лими­тировать - ограничивать, ординарный — обыкновенный, индиф­ферентно - равнодушно, корректив — исправление, игнорировать — не замечать и др.

Употребляя иностранные слова, оратор должен быть уверен, что они правильно поняты. Поэтому важно умело ввести ино­странное слово в свою речь. Необходимо давать соответствую­щие пояснения значений использованных слов. Некоторые из за­имствованных слов стали необходимыми, так как нет русских слов, их заменяющих. Например, слова тетрадь, лента, фонарь, уксус, огурец, свекла, кровать, корабль - греческого происхож­дения; циркуль, глобус, цирк - латинского; лагерь, штаб, галстук, маляр, бухгалтер, бинт, пластырь, ярмарка — немецкого; кос­тюм, одеколон, вальс, котлета, суп, портфель - французского; трусы, свитер, трамвай, троллейбус - английского; гитара, ка­рамель - испанского; балерина, бас, браво - итальянского; мат­рос, койка, шлюпка — голландского. Научный словарь состоит преимущественно из терминов греческого и латинского проис­хождения, а вся компьютерная терминология - из английского. За последние годы стали «своими» и такие слова, как приватизация, спонсор, фермер, брокер, аудитор, бизнес, консенсус, биржа, коммерциализация, акционирование, разгосударствление, либе­рализация (цен), лицензирование, свободная экономическая зона, холдинг, маркетинг, менеджер, менеджмент, суверенизация, де-партизация и многие другие.

Заимствование - это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова составляют более половины, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7000 греческих слов.

Заимствованные слова в языке появляются в результате об­щения одних народов с другими, в результате политических, эко­номических и культурных связей между ними.

Разговор о замене иностранных слов русскими остается актуаль­ным и в наши дни. Острейшей необходимостью сегодняшнего дня является не борьба «за» или «против» иностранных слов, а попытки овладеть столь активным ныне процессом заимствования и подчи­нить его высшим целям - обогащению родного языка при полном сохранении его своеобразности, оригинальности, самобытности.

В-пятых, речь юриста должна быть выразительной, т. е. иметь те особенности, которые поддерживают внимание и инте­рес к ней со стороны участников речевого общения. Выразитель­ность речи зависит от самостоятельности мышления автора речи,

от его интереса к процессу говорения, от уровня знания языка и его выразительных возможностей, от знания свойств и особенно­стей языковых стилей и умелого пользования ими, от системати­ческих и осознанных тренировок речевых навыков. Вырази­тельность речи достигается отбором наиболее емких слов и конструкций из арсенала средств языка, соответствием языковой формы содержанию.

Стремление к выразительному слову не должно переходить в претензию «говорить с картинками», обуревавшую адвоката из «Господ ташкентцев» М. Е. Салтыкова-Щедрина, который взывал к суду: «Господа присяжные заседатели! Спустимся с факелом правосудия в дебри преступления и водрузим знамя освобождения на развалинах невинности!». Не следует также в определениях щеголять специальными терминами, как тот ученый юрист, который по рассказу А. Ф. Кони, так формулировал сущность драки как уголовного деяния: «Драка есть такое состояние, субъект ко торого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объективных прав личности, стремясь нарушить целость ее физических покровов повторным нарушением таковых прав». Конечно, ни такая научность, ни приведенная выше метафоричность не могут служить образцами хорошего слога. Конечно, есть термины-красавцы: ревущие соро­ковые, кающиеся грешники (формы выветривания ледников)..9 Но ведь нельзя же, говорил Герцен, смешивать «термины рим­ского права с терминами торговой брани». «Речь, украшенная об­разами, несравненно выразительнее простой», - утверждал П С Пороховщиков.

Одна из особенностей речи юриста - широкое использование юридической терминологии. Термин — это слово или словосочетание, являющееся однозначным выражением по­нятий в определенной отрасли знаний. Термин выражает ограни­ченное, твердо фиксированное понятие независимо от контекста и является однозначным в пределах данной науки.

Для понимания и ясности изложения термин должен быть разъяснен точно и достаточно полно. Практика научной популяри­зации выработала разнообразные приемы пояснения, разъяснения терминов. В одном случае краткая расшифровка термина следует после самого термина, в другом - описание явления, понятия

-----------------------------------------------------------------

Герцен А И Полн собр соч В 30т Т 13 С 34

предшествует термину. Возможен и другой прием введения терми­на: предварительное разъяснение понятия, как правило, уже пред­полагает более или менее развернутый текст. Если на письме рас­шифровка термина выделяется посредством тире или скобок, то в устной речи важно передать комментарии верной интонацией, что­бы слушатели могли отличить разъяснение от ряда однородных членов предложения. Комментарий вводится обычно словами «то есть», «это» или выделяется в особое предложение. Враги выразительности речи - штампы и шаблон. В словаре русского языка С. И. Ожегова так определяется пе­реносное значение слова штамп: готовый образец, трафарет, ко­торому слепо следуют. В языковом штампе слова перестают быть носителями мысли или чувства и превращаются от частого упот­ребления в избитое выражение, которое теряет точный и кон­кретный смысл. В качестве основных компонентов штампа вы­ступают слова, имеющие самые общие и неопределенные значе­ния. принять меры, быть в стороне, поднять вопрос, в деле укре­пления дисциплины и пр. Знаток русского языка К. И. Чуковский предостерегает: «Любое слово, даже, казалось бы, ценное и то рискует превратиться в истертый шаблон, не вызывающий ни ма­лейших эмоций, если его станут применять слишком часто и при­том механически».

В качестве штампов могут быть.

1) устойчивые словосочетания типа: включиться в борьбу, иг­рать роль, иметь значение, в центре внимания, ранее судимый, из хулиганских побуждений, занять нишу, произошли подвижки и др.;

2) постоянно сопутствующие определения: поддержка - ак­тивная, сроки — сжатые, внимание — постоянное, критика — резкая;

3) словесные обороты, заменяющие предлоги, типа' в деле, по вопросу, в связи, в силу, в свете, по части, за счет,

4) неуместное употребление книжных слов в устной речи:

имеется, является, увязать, согласовать, доводится, труженик и т. д. Если многие нынешние штампы в своих первых употреб­лениях были полны смысловой и эмоциональной жизненности, то сейчас своей холодностью, сухостью и безразличием к слушаю­щим губят животворную стихию слова.

П. С. Пороховщиков советовал судебным ораторам: «Не го­ворите. преступление совершено под покровом ночи, цепь улик сковала подсудимого... Уши вянут от таких метафор».

С большой осторожностью нужно подходить к употреблению в устной публичной речи слов и словесных формул официально-деловой и газетно-информационной речи. Идущие из традиции «канцелярского» языка, а подчас принятые и сегодня в сфере официального общения, такие слова и обороты, как проживать (жить), прибывать (прийти, приехать), вышеизложенный, в час­ти, по линии, имеет место и многие другие, проникая в устные выступления, обесцвечивают речь, делают ее по-канцелярски чо­порной и тяжеловесной. Порой это бывает связано с прямыми ошибками. Так, в устной речи получили распространение обороты сказать выше, сказать ниже, пришедшие из книжных источников. В речи оратора эти обороты ошибочны, поскольку она протекает не «в пространстве», а «во времени»: можно написать выше или ниже, сказать же можно только ранее фаньше) или позднее (потом, далее) А Ф. Кони призывал «избегать шаблона речи»: «Шаблон - совер­шенно недопустимое зло во всяком творчестве»10.

Штампы могут выступать в двух разных функциях. В первой - штампы выступают как явление стилистической де­фектности. Те же самые книжно-письменные, официальные обо­роты и формулы, выходя за пределы своего специального упот­ребления, воспринимаются как неуместные в бытовом общении или в ораторском выступлении. Во второй своей функции штампы - необходимый элемент речи, когда ее главной особен­ностью является повторение словесных клише, обеспечивающих точность и однозначность понимания, традиционность употреб­ления. Это относится к области официального общения, речевого этикета, документоведения, к юридической сфере деятельности -языку законов, соглашений, договоров, декретов, указов, поста­новлений, определений, приговоров и т. д.

Шаблоны и штампы возникают там и тогда, где преобладает умственная лень, нежелание думать над словом, когда беден сло­варный запас, не развито чувство языка, отсутствует знание его стилистических богатств и законов. Любое слово - обыкновенное, хорошее, пламенное, - сказанное однажды, действует в полную свою силу; то же слово, встреченное второй раз, терпимо, а если им злоупотребляют, оно вызывает раздражение слушателей. Здесь необходимы такт и языковое чутье, следование совету В. Брюсова:

«. и ты с беспечального детства ищи сочетания слов».

-----------------------------------------------------------------

10Кони А Ф Избр произведения В 2 т Т 1 М, 1959 С 133

Одно из главных коммуникативных качеств речи — ее богат­ство или разнообразие, что составляет следующее, шестое требо­вание, предъявляемое к речи юриста. Оценочные слова «богатая» и «бедная» вполне применимы по отношению к устной речи. Бо­гатство речи определяется прежде всего лексикой - активным за­пасом слов, фразеологизмами и Семантикой, предполагающей разнообразие и обновление словесных связей. Формализм, ка­зенщина стиля, штампы, словесная трескотня - причины бедно­сти речи. Лексике и фразеологии принадлежит особая роль в ус­тановлении коммуникативно-стилистического многообразия. От стилистической окраски слов, словосочетаний и выражений, ис­пользуемых в речи, во многом зависит, какой она будет: сухо-официальной или интимно-непринужденной, торжественно-высокой или сниженно-фамильярной.

Приведем пример из защитительной речи Ф. Н. Плевако по делу рабочих Коншинской фабрики, отвечающей этому требо­ванию:

«У вас, господа коронные судьи, масса опыта, - не к вам слово мое: не напоминать вам, а учиться у вас должны мы, младшие служители правосудия... Чудные часы предстоит пе­режить вам, господа судьи. Вы можете при свете милосердия и закона избавить от кар неповинного и ослабить узы несчаст­ных, виноватых не столько злой волей, сколько нерадостными условиями своей жизни.

Будьте снисходительны!

Правда, не велика разница для рабочего между неволей по закону и неволей нужды, приковывающей всю его жизнь, все его духовные интересы к станку, бесстрастно трепещущему перед его глазами. Но все же эти люди, куда бы вы ни посылали их, — к станку или в тюрьму и ссылку, - услышав в вашем приговоре го­лос, осторожный в признании вины и свободный в приложении милости, исполнятся чувства нравственного удовлетворения».

Шестое, заключительное требование к речи юриста - умест­ность. Этому качеству хорошей речи уделялось большое внима­ние в ораторском искусстве древних греков и римлян, в теории и практике судебного красноречия. «Оратор, - говорил Цицерон, -должен заботиться о трех вещах - что сказать, где сказать и как сказать». Такова краткая формула уместности. Уместность, по определению А. С. Пушкина, - «чувство соразмерности и сооб­разности». Уместность - такой подбор, такая организация

средств языка, которые делают речь отвечающей целям и услови­ям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушате­лей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам устного выступления. «Красота и живость речи, - писал П. С. Пороховщиков, - уместны не всегда; можно ли щеголять изяществом слога, говоря о результатах медицинского исследо­вания мертвого тела, или блистать красивыми выражениями, пе­редавая содержание гражданской сделки».

В языке нет лишних слов". Каждое слово хорошо на своем месте. Только есть слова общеупотребительные и есть такие, ко­торые требуют дополнительных мотивировок. Иначе говоря, употребление одних слов мотивируется, обусловливается чисто содержательно, других - условиями общения, целевой установ­кой. Выбор слов производится автором речевого текста по сво­ему усмотрению из синонимического ряда, т. е. из числа слов, не­сущих одно и то же содержание.

Итак, правильность, точность и логичность, чистота, умест­ность и богатство, а также выразительность нужны всем стилям устной речи, но юридической - в особенности. Юридическая речь отличается безупречной точностью, логичностью и доказательственностью. Только в этом случае она выполнит свое предназна­чение - правильного уяснения смысла и содержания правовой нормы, единообразного понимания закона.

7.2. Культура речи

Определение культуры речи. Культура речи - это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в опреде­ленной ситуации общения при соблюдении современных языко­вых норм и этики позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Культуру речи иногда понимают очень узко, только как гра­мотность, соблюдение норм современного литературного языка.

Имеются данные, что в современном русском языке насчитывается более 300 тысяч слов. Словарь Шекспира укладывается в 12 тысяч слов, словарь Пушкина содержит 19 тысяч слов. А вот словарный запас Эллочки Щукиной из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» составлял всего 30 слов, и она вполне обходилась другими словами. И уже этот маленький штрих свидетельствует о культуре, об умст­венных способностях, о духовном мире, интеллекте героини.

Понятие «культура речи» включает в себя такие качества речи, как чистота и краткость, правильность и ясность И борьба за по­вышение культуры речи не может быть сведена только к языко­вой культуре. Понятие «культура речи» более широкое. Оно включает не только требования, предъявляемые к словарному за­пасу, требования стилистики, грамматики и орфоэпии. Куль­турная речь- это речь грамотная, содержательная, выра­зительная, точная, понятная, убедительная.

Проблема экономного и наиболее эффективного общения людей посредством языка также входит в понятие «культура ре­чи». Наконец, культура речи зависит также и от общей культуры человека. Как правило, чем культурнее человек, тем культурнее и его язык. Вот почему можно сказать, что язык - зеркало культуры человека.

В речевой культуре можно выделить психологический, этико-педагогический и коммуникативно-логический аспекты, а также языковую культуру речи. Первые три уже были предметом наше­го рассмотрения. Остановимся на языковой культуре речи, кото­рая слагается из следующих лингвистических компонентов: сти­листических, лексико-семантических, фразеологических, интона­ционных и грамматических.

Культура публичной речи, как и речи вообще, - категория многоплановая, однако в ее основе лежит правильность языка, неукоснительное следование литературной норме. Удручающе бесцветной может быть и абсолютно правильная, образцовая с точ­ки зрения языкового канона речь. Унылая речевая «гладкопись» сама по себе никогда не была и не будет достоинством публичного выступления. Далеко не всегда безукоризненно правильная речь может свидетельствовать об ораторском мастерстве. Но с еще большей уверенностью можно утверждать, что безграмотность и косноязычие несовместимы с искусством публичной речи.

Стилистические средства культуры речи. «Под стилисти­кой понимается учение о языковом слоге, о способах организа­ции речи в зависимости от возможностей языка, а также от цели и содержания высказывания»12.

Стиль - это способность говорящего и пишущего вырваться из привычного ряда шаблонных слов и выражений, умение наи­более выразительно, наиболее эмоционально, наиболее экономно

-----------------------------------------------------------------

См МихневичА Е О культуре речи лектора Мн, 1968 С 18

и наиболее благозвучно донести до слушателей то, что есть на душе. Стиль - это речь сильная, задушевная. Сильная - потому, что напоена живой мыслью и творчеством, задушевная - потому, что наэлектризована индивидуальными чувствами оратора. Это Аристотелю принадлежат слова: «Достоинство стиля заключается в ясности; доказательством этого служит то, что раз речь не ясна, она не достигает своей цели Стиль не должен быть ни слишком низок, ни слишком высок, но должен соответствовать предмету речи» Стиль требует от говорящего высокой общей и речевой культуры Вот уже несколько веков живет правдивый афоризм:

стиль - это человек. Стиль всегда неповторим, как отпечатки пальцев человека, как его лицо и выражение глаз.

Умение правильно и точно отбирать и употреблять слова в процессе формирования мысли справедливо рассматривается как один из важнейших элементов культуры речи оратора. Наруше­ние требований стилистики, неправильное словоупотребление могут быть следствием разных причин Во-первых, говорящий может недостаточно точно назвать предмет или явление, относя его либо к родственному, либо к более общему классу. Во-вторых, причиной неправильного словоупотребления может быть незнание подлинного значения слова. Чаще всего это относится к малоупотребляемым или иностранным словам. В-третьих, причи­ной являются внутриязыковые замены. Они вызваны либо заме­ной литературной нормы просторечием, например: вперед вместо сначала; либо неразличением близких по звучанию слов, напри­мер' представляется вместо предоставляется; либо сочетанием двух совпадающих по значению (тавтология) слов, например:

свободная вакансия, в анфас и т. д. В-четвертых, причина непра­вильности словоупотребления кроется в стремлении говорить го­товыми штампами, клише, чем особенно грешат юристы в силу специфики своей деятельности.

Стилистические ошибки связаны с нарушением требований коммуникативной целесообразности высказывания: употребление слов иной стилевой окраски; неуместное употребление эмоцио­нально-экспрессивной лексики; неоправданное употребление просторечных и диалектных слов; употребление штампов; сме­шение лексики разных исторических эпох.

Основное стилистическое условие смысловой ясности и точно­сти фразы - употребление слов в строгом соответствии со значе­ниями, которые присущи им. При использовании слова учитыва-

ются все его связи и опосредствования с другими словами, сло­жившиеся в языке. Упоминавшийся уже нами судебный оратор П. С. Пороховщиков в книге «Искусство речи на суде» писал: «Я советовал бы всякому оратору запомнить эти слова: одно неудач­ное выражение может извратить мысль, сделать трогательное смешным, значительное лишить содержания». Он приводит такие примеры нарушения точного использования слов и построения фраз: «подсудимый был довольно порядочно выпивши, и смерть раненого несомненно вероятно последовала от удара ножом»; «факт можно считать более или менее установленным»; «прежняя судимость обвиняемого уже служит для него большим отрица­тельным минусом». Сюда же относятся и выражения типа: «в ава­рии погибло более 19 человек», «за время работы палата рассмот­рела около 98 законопроектов», «нанес потерпевшему не менее -7 ударов», словно может быть 19,5 человека, 97,5 законопроекта, 7,5 удара. Люди, не привыкшие следить за своей речью, свободно обращаются со словами половина и середина, видимо, по аналогии лучшая половина говорят большая половина, тогда как половина не может быть ни меньшей, ни большей. Половина и есть половина, т. е. 0,5. Одна из частых ошибок устной речи - контаминация. Так, существуют выражения в недалеком будущем и в недавнем про­шлом, а в результате контаминации получается в недалеком про­шлом. Неправильно также сочетание предъявлять требователь­ность вместо предъявлять требования и повышать требователь­ность. Это относится и к уже приводившимся словосочетаниям оперативно-следственные действия и оперативно-следственные мероприятия.

Можно услышать иногда неверное словосочетание: уровень увеличивается, например: «уровень преступности... увеличива­ется». Но всякий уровень может или повышаться, или пони­жаться, но не увеличиваться или уменьшаться. Поэтому, упот­ребляя слово уровень, в тех случаях когда это необходимо, следу­ет говорить: Уровень преступности повысился (поднялся, пони­зился и т. д.). «К словам, как и к клавишам рояля, надо прикасать­ся умелыми руками» - советовал Е. А. Адамов. Стилистически нейтральных слов, закостеневших в своей нейтральности, в языке нет. Любое из них, даже местоимение, даже предлог, даже союз, может стать в определенных условиях стилистически окрашен­ным, эмоционально-экспрессивным, незатертым. Как писал бело­русский поэт Ф. Богушевич; язык - одежда души.

Малейшее отклонение от требований точности может внести в высказывания оратора нежелательные оттенки, «неправильно употребленное слово порождает ошибочное мнение» (Г. Спенсер). Выступающий обязан заботиться о том, чтобы кон­текст обезвреживал неточности в высказываниях, которые могут возникнуть вследствие небрежного отношения к словам, похо­жим по структуре и звуковому составу (компания и кампания, де­квалификация и дисквалификация, мистика и мистицизм, под­вижной и подвижный и др.). Это предупреждает от ошибок типа:

«Комиссия приступила к осуществлению своих уполномочий» (на­до: полномочий) или: «Жилой фонд города быстро растет» (надо: жилищный).

Стремясь к точности в передаче мыслей, выступающий должен быть внимательным к оттенкам значений слова. Лингвостилистические неточности, употребление слов в не свойственных им значениях и в различных искусственных образованиях не только вредят речи, но и не способствуют авторитету оратора. Так, слово внимание в рус­ском языке многозначно. Эта контаминация (иное явление) создает предпосылки для его ошибочного использования в сочетаниях придавать внимание, вызывать внимание (надо: придавать значение, вызывать интерес).

Засорение устной речи несуразными оборотами типа: играть значение (вместо играть роль или иметь значение, уделять значение вместо придавать значение или уделять внимание), к со­жалению, еще не редкое явление. Часто вместо опробование пишут и говорят апробирование, что означает официальное ут­верждение, но никак не опытную проверку. Вместо непреходящее -непроходящее, вместо улучить момент - улучшить момент, вместо светопреставление - светопредставление, вместо их имущество — ихнее имущество, вместо продать с аукциона -продать с акциона, вместо и на этом поставить точку - и на этом слове поставить точку, претендента путают с прецеден­том и т. д.

Пользуясь словом, оратор не всегда задумывается, какой смысл в нем заложен. Вот и получается: «У вас слушается дело? Хорошо, я подошлю адвоката». В русском языке у слова подо­слать есть совершенно точное значение — послать тайком и с не­благовидной целью. Очень многим публично говорящим нравят­ся приставки под-, по-, при-: поднесите бумаги завтра, подойди­те к концу дня, подскажите, сколько времени, я вас попрошу.

Небрежное отношение к языку привело к тому, что появились слова и словосочетания, которые ничего не обозначают, не вы­ражают эмоциональное отношение, а только заполняют молча­ние: значит, как бы это выразить, сами понимаете, так ска­зать, надо сказать, нужно оказать, необходимо сказать, это самое, вот, ну и совершенно новое в молодежной среде: ваши проблемы, блин и бля. Вот юмореска, составленная из слов-пустышек: «Оно и действительно, оно и конечно, оно не то, что-либо, как и не более - не менее, а коснись конкретно, вот тебе и получается». Будто бы и поговорили, но ничего не сказали.

Стилистика располагает большим количеством различных способов и приемов повышения выразительности речи и усиле­ния ее эмоционального воздействия:

аналогия - один из распространенных приемов. Суть ее за­ключается в необычном сопоставлении каких-либо явлений, по­нятий и т. д., при котором у слушателей возникают образные представления о сущности этих явлений или понятий. Примером может служить речь адвоката Н. П. Карабчевского в защиту Криуна - капитана теплохода «Владимир». «Здесь немало было употреблено усилий на то, чтобы грубыми мазками, вместо красок, при помощи искусственного освещения, представить вам иллюзию истины, но не самую истину. Это была какая-то то­ропливая и грубая работа импрессионистов, не желавших считать­ся ни с натурой, ни с сочетанием красок, ни с исторической и бы­товой правдой... Заботились только о грубых эффектах и терзаю­щих нервы впечатлениях, рассчитанных на вашу восприимчивость. Не в такой судебной работе хотелось бы нам явиться в настоящую минуту вашим посильным сотрудником 13

сравнение - один из наиболее простых и употребительных приемов в устной речи. Суть его в том, что оратор сопоставляет несовместимые понятия. И чем необычнее, парадоксальнее срав­нение, тем сильнее желаемый эффект;

при метафоре свойства и качества одного предмета или явления переносятся на другое по сходству или аналогии. Эффект достигается из-за необычности, порой парадоксальности такого переноса;

аллегория, при которой одушевляются отвлеченные понятия и предметы. Под аллегорией можно ловко скрыть сатиру, кол­кость, смелую речь, в нее можно вложить огромное идейное со­держание;

-----------------------------------------------------------------

Судебные речи известных русских юристов. М., 1958. С. 334.

гипербола, т. е. намеренное преувеличение каких-либо ка­честв или свойств предметов, явлений;

перифраз - такое явление, когда вместо истинного лица или конкретного наименования предмета употребляется его описа­тельное название, в основе которого лежат присущие этому лицу или предмету определенные качества или свойства;

прием экстраполяции заключается в намеренном нарушении оратором традиционной стилистической сферы употребления слов или выражений;

оксюморон подобен явлению экстраполяции, но с той лишь разницей, что при нем искусственно сочетаются контрастные, ло­гически несовместимые, диаметрально противоположные по зна­чению слова;

прием персонификации состоит в том, что определенные аб­страктные понятия получают названия конкретных персонажей или образов, хорошо известных слушателям характерными каче­ствами или свойствами, ставшими порой нарицательными.

К стилистическим средствам также относятся повторы с рез­ким противопоставлением, ироническое обращение, преднаме­ренное нарушение обычного порядка слов в предложении или словосочетании (инверсия). Последний прием широко ис­пользуется в политике.

Лексико-семантические средства культуры речи. Они связаны с использованием значений (семантики) слов и выраже­ний. Один из наиболее эффектных приемов - каламбур, когда в результате неожиданной стыковки происходит своеобразное смешение употребленных слов и выражений. В публичной речи встречается и каламбурное обыгрывание омонимов - слов, оди­наковых по звучанию, но разных по значению. Не менее эффек­тивным приемом культуры речи могут служить обыгрывание ан­тонимов - слов, противоположных как по значению, так и по зву­чанию, увязка созвучий слов с содержанием высказывания на ос­нове различных ассоциативных связей.

В речи встречается немало ошибок, связанных с употребле­нием паронимов, т. е. слов, родственных и близких по своему морфологическому составу (звучанию), но различающихся по смыслу. Например, статистический (осмотр) и статистиче­ский (отчет), психология (изучение нормальной психики) и психи­атрия (изучение болезненных расстройств психики), выбыв на место происшествия и прибыв на место происшествия: можно выбыть, но не прибыть. При «столкновении» паронимов в одной фразе или абзаце ярче выявляются прежде всего смысловые, а также стилистические особенности каждого из сопоставляемых слов, явст­веннее обнаруживается их самобытность, индивидуальность.

В одной из речей Ф. Н. Плевако так противопоставил паро­нимы: «Я буду вести не придуманную, а продуманную речь».

К лексико-семантическим средствам могут быть отнесены и приемы, при которых предметам или явлениям приписываются свойства, которые им не присущи, когда какое-либо слово или выражение употребляется в значении, противоположном подра­зумеваемому.

Семантические ошибки - это нарушение требований точно­сти словоупотребления: употребление слова в не свойственном ему значении; смешение паронимов, неразличение оттенков зна­чения синонимов, нарушение лексической сочетаемости; плео­назм; тавтология.

Самой распространенной семантической ошибкой является тавтология - выражение мысли разными словами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия, прейскурант цен. хрономет­раж времени, потенциальные возможности, конечный итог, уголов­ное преступление, сегодняшний день, март месяц и т. д.

Борьба за точность изложения мыслей предусматривает так­же устранение языковых излишеств в виде повторения одноко­ренных слов и тавтологии (решающее значение для решения этих вопросов, обязательное выполнение взятых обязательств, в данный момент моя автобиография), злоупотребление канцеля­ризмами (в плане, по линии, за счет, в деле), отглагольными су­ществительными (необходимость принятия мер, предупрежде­ния аварий, вопросы обеспечения школ средствами наглядности), использования слов-спутников (дальнейшее развитие, значитель­ные успехи)и т. д.

Фразеологические средства. Фразеологизмы - лексически не­делимые устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в виде гото­вой речевой единицы, которые употребляются для повышения об­разности и выразительности высказывания. К ним относятся идиомы, афоризмы, крылатые выражения,а также пословицы и поговорки- истинные кладези на­родной мудрости.

Интонационные средства культуры речи. К интонацион­ным средствам относятся интонирование, ударение (логическое), тон, пауза.

Успешное использование интонационных средств возможно лишь в том случае, если оратор хорошо владеет техникой речи, умеет с помощью интонирования придавать слову тот или иной смысл, необходимый оттенок. Разновидность интониро­вания - фразовое или логическое ударение, т. е. выделение голосом наиболее важных слов. Оно подчеркивает нужное слово в высказывании, привлекая к нему внимание слушателей, застав­ляя улавливать тот смысл, который вкладывает в него оратор. В отличие от интонирования в этом случае предполагается понима­ние слова не в противоположном значении, а в прямом, в не­обычном усилении именно этого прямого смысла.

Ударение способствует более полному пониманию сути высказывания. Это особенно характерно для таких приемов, как различного рода повторы, обыгрывание и рифмовка слов, сведе­ние к абсурду. Далеко не безразличен для восприятия тон вы­сказывания или отдельного слова. Он может быть торжествен­ным, пафосным, будничным, лукавым, язвительным и т. д. Все зависит от контекста, ситуации в аудитории, умения оратора ис­пользовать тональность своего голоса. Пауза имеет вспомога­тельное значение, способствует восприятию и дает слушателям возможность осмыслить сказанное. Пауза может быть красноре­чивее слов, когда в нее вложен подтекст, двоечтение.

Грамматические средства культуры речи. Грамматика -раздел языкознания, изучающий строй слова и предложения в языке и соответственно этому состоящий из двух разделов: мор­фологии и синтаксиса. В речи важно соблюдать грамматические нормы литературного языка. Грамматические нормы - это прави­ла использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций.

Понятие грамматической нормы означает употребление от­дельных слов и словосочетаний согласно исторически и культур­но сложившимся требованиям, закрепленным в правилах произ­ношения. Грамматическая норма подвижна и изменчива.

Изменение литературных норм обусловлено постоянным раз­витием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Напри­мер, в 30-40-е годы слово дипломник было разговорным вариан­том слова дипломант. Они употреблялись для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в

употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной ра­боты, получения диплома. Дипломантами стали называть пре­имущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состя­заний, отмеченных дипломом.

Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30-40-е годы абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в боль­шинстве случаев относились к одному лицу. В послевоенные го­ды за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпу­скник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребле­ния и стало обозначать того, кто пытается поступить в вуз. В свя­зи с декриминализацией, изменением уголовного законодательст­ва с «повестки дня» снимаются понятия тунеядство, самогоно­варение, ослабевает отрицательное значение слова спекуляция.

Для правильного и точного словоупотребления необходимо Соблюдать следующие правила:

• всякое слово должно использоваться в соответствии с тем значением, которое ему присуще;

• каждое слово должно быть употреблено в сочетании с те-

• ми, с которыми сложились известные смысловые и фразеологические связи;

при употреблении слов необходимо учитывать степень их распространенности и сферу распространения. Передать точность смысла, сделать речь выразительной и динамич­ной, а устное выступление - эффективным и действенным можно лишь правильным употреблением слов.

Различают грамматическую, литературную норму и социаль­ную. В своем развитии человек сначала усваивает социальную норму, образуя речевые единицы по опыту старших, а затем уже осознанно постигает литературную норму. В результате социаль­ная норма может содержать грамматические ошибки, не допус­тимые для языковой нормы. Грамматические ошибки - это от­клонения от языковых норм: словообразовательных, морфологи­ческих, синтаксических.

Так, знание морфологии помогает выступающим выбирать из бытующих в устной речи форм слов именно те, которые отвечают литературным нормам: более подробно или подробнее, более ин­тересно или интереснее (вместо более поподробнее, более инте-

реснее). Литературными вариантами в современном русском язы­ке признаны: извините (вместо извиняюсь), вести себя (вместо вести), вряд ли (вместо разговорного навряд ли).

Многие существительные мужского рода в именительном па­деже множественного числа, согласно норме литературного языка, имеют окончания -а (-я): адреса, векселя, ордера, паспорта. Наблю­дается и параллельное употребление форм на -а (-я) с формами на -ы (-и): инспекторы - инспектора, инструкторы — инструктора, секторы — сектора, крейсеры — крейсера, цехи — цеха В отдельных словах во множественном числе формы на -а(-я) считаются непра­вильными, нелитературными (офицера, инженера, шофера).

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреб­лением рода имен существительных. Можно услышать неправиль­ные словосочетания: черное кофе, железнодорожная рельса, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель. Но ведь существительные кофе, рельс - мужского рода, мозоль, банде­роль, туфля - женского, поэтому следует говорить: черный кофе, железнодорожный рельс, большая мозоль, заказная бандероль, ла­кированная туфля

Нарушение грамматических норм нередко связано с употреб­лением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благо­даря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, свя­занное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благо­даря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. Упот­ребление этого предлога в смысле отрицательной причины неже­лательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном слу­чае правильнее сказать - из-за болезни.

Кроме того, предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстре­чу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: благодаря деятельности, вопреки правилам, согласно расписанию, навстречу юбилею.

Следует особенно внимательно отнестись к синтаксическим конструкциям, где есть однородные члены предложения, тре­бующие после себя слова в разных падежах. Стилистически неук­люжими являются словосочетания с помощью (чего?) и в со­трудничестве (с кем?) с местными организациями, координиро­вать (что?) и руководить (чем?) всеми работами; в соответст­вии (с чем?) и на основе (чего?) утвержденного плана и др.

[В.Н.1] Различны по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии); эффек­тивный (действенный, приводящий к нужным результатам) и эффектный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду, оскорбительный) и обидчивый (легко оби­жающийся; склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).

Ошибкой является' и неправильное употребление глагола ло­жить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть - общеупотребительное литературное слово, а ложить — просторечное. Нелитературно звучат выраже­ния: «Я ложу книги на место», «Он ложит папку на стол» и т. д. В них следует применить глагол класть: «Я кладу книги на ме­сто», «Он кладет папку на стол». Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят: покладу на место, слаживать числа вместо правильного положу на место, складывать числа.

В речевой практике юристов часто встречаются глаголы яв­ляться и находиться, заменяя иной раз другие или близкие по значению, или более точные слова. Злоупотребление этими явля­ется, находится делает речь и официальные документы (особен­но протоколы следственных действий) маловыразительными. Эти глаголы - принадлежность книжного стиля, они распространены в делопроизводстве и неуместны в разговорной речи. Нельзя го­ворить обождите вместо подождите, заберите вместо возьми­те, оформить на себя характеристику вместо получить харак­теристику или взять характеристику. Подчас можно услышать:

«Ваш вопрос более или менее разрешен». Но если он разрешен более, то не может быть в то же время разрешен менее.

В устной речи не следует злоупотреблять страдательными оборотами речи. Они трудно воспринимаются на слух. Следует избегать однообразных синтаксических конструкций, если это не сознательный прием. И, пожалуй, самая распространенная ошиб­ка многих говорящих: при одном сказуемом - два подлежащих, одно из которых - местоимение, например: «.Воры, они забрались в квартиру...».

Соблюдение грамматических норм, знание правил ударения в словах, норм словоупотребления и построения предложений обеспечивает ораторской речи один из главных признаков ее ка­чества - культуру.

 

Не красят речь юриста и жаргонные слова. Жаргон, или арго, -это лексика и фразеология, возникшие на базе общенационального языка, которые используются теми или иными группами людей, близких по профессии или социальному положению. Такой словарь строится как речь, понятная узкому кругу посвященных, чтобы скрыть, замаскировать характер замыслов и действий от непосвя­щенных и чтобы с помощью этого речевого «пароля» узнавать своих.

Возрастной сленг- детский, школьный, студенче­ский, молодежный и узкопрофессиональный жаргон не выходят за пределы специальной (или возрастной) сферы общения и прак­тически никак не влияют на литературный язык.

Профессиональные арго возникают в среде военных, спортс­менов, охотников, рыболовов, инженеров, предпринимателей, ак­теров и ученых, для того чтобы упростить общение. Сюда отно­сятся специальные слова и словосочетания, профессиональные термины, означающие привычки той или иной среды, принятые и понятные в ней слова и выражения. Например, следователи гово­рят: «веду железное дело», «веду макаронное дело», т. е. объек­том кражи в одном случае является железо, а в другом - макаро­ны с торговой базы; «раскололся» — т. е. допрашиваемый дал правдивые показания, «ему грозит вышка», здесь вышка - ис­ключительная мера наказания, «а поступил в вышку» — значит учиться в вузе; «подозреваемого законвертовал» — означает по­лучить у прокурора санкцию на арест.

Эти и подобные словосочетания в официальной обстановке недопустимы. Они засоряют речь и не могут быть оправданны в общем употреблении.

Опасность представляет преступный жаргон, который со­хранился, окреп и вышел за пределы специальной сферы обще­ния. Жаргон, являясь определенным социальным фактором, имеет не только внешнюю сторону выражения (язык, словарь), но и внутреннюю, выражаемую, т. е. несет в себе определенный заряд психологии и мировоззрения уголовного мира - всех этих паханов и шпаны, штырей, сявок, шестерок, опущенных, приблатненных и т. д.

Использование жаргона юристом - это признак его профес­сиональной деформации, отрицательного влияния мира преступ­ности. Жаргонные слова надо знать, но ими не следует пользо­ваться даже в общении с обвиняемыми. Эти слова унижают юри­ста, создают у процессуального противника ложные представле­ния о нем.

 

Жаргонизация - опасная болезнь языка, а жаргон - очень привязчивая манера речи. Если юноша или девушка не овладели к периоду своего взросления настоящей литературной речью, то они либо будут скованы в речевом отношении, стесняясь своих неуместных жаргонизмов, либо неминуемо попадут в сети гото­вых штампов, речевых трафаретов, казенных фраз и оборотов. Всеобщее огрубление речи - это результат недостаточности ре­чевой и общей культуры, снижения уровня интеллигентности го­ворящих и пишущих.







Date: 2015-10-22; view: 3026; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.075 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию