Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Торговый центр
雪梅:这个商场不错,东西挺全的。 Сюемэй: Неплохой торговый центр, здесь большой ассортимент товаров. 表姐:对,而且这儿的服装挺适合外国人穿的,你可以常来逛逛。 Двоюродная сестра: Да. К тому же вещи, которые здесь продаются, подходят для иностранных покупателей. Ты можешь чаще приходить сюда. 雪梅:我去过琉璃厂。我记得那儿的售货员都会说外语,有的还会好几门呢。买东西特别方便。 Сюемэй: Я была на антикварной улице Люличан. Мне запомнилось, что продавцы, которые там работают, говорят на иностранном языке, некоторые из них даже на нескольких. Это очень удобно. 表姐:这儿也一样,售货员多少都会说点儿外语。 Двоюродная сестра: Здесь тоже. Продавцы хотя бы немного, но говорят на иностранном языке. 雪梅:太好了,那我一定常来。 Сюемэй: Здорово, тогда я буду часто приходить сюда. 表姐:这里啊,中式服装的样式特别多,你看,那件衣服怎么样? Двоюродная сестра: Здесь очень много моделей китайской традиционной одежды, посмотри, как тебе этот жакет? 雪梅:我觉得那件领子有点高,穿着可能会不舒服。 Сюемэй: Мне кажется, что у него слишком высокий воротник, возможно, это будет неудобно при носке. 表姐:这些都是中式服装的改良版。 Сестра: Здесь представлены улучшенные модели одежды, выполненной в традиционном китайском стиле. 雪梅:改良版? Сюемэй: Улучшенные модели? 表姐:我给你举个例子吧。你知道中国的旗袍吗? Сестра: Я приведу пример. Ты слышала о национальном китайском платье Ципао? 雪梅:知道,旗袍原来是清代妇女的传统服装。
Сюемэй: Слышала. Ципао – это традиционное китайское женское платье, которое получило распространение во времена правления династии Цин. 表姐:对,可现在的旗袍和以前已经大不一样了,袖子、领子、肩、下摆都发生了变化。 Сестра: Верно, однако современное платье Ципао очень отличается от того наряда, который носили ранее. Рукав, ворот, плечо, подол платья были сильно изменены. 雪梅:哦,我明白了。其实随着人们生活的改变,服装的样式也会发生变化。 Сюемэй: Ясно, я поняла. На самом деле, перемены в одежде обусловлены изменениями, происходящими в жизни людей. 表姐:你说得太对了。不过不管怎么变,中式服装还是有自己的特点。 Сестра: Ты абсолютно права. Однако несмотря ни на какие изменения, китайская традиционная одежда всегда сохраняет свои неповторимые особенности. 雪梅:哎,我觉得这件红色的就挺漂亮的。 Сюемэй: Мне кажется, этот красный жакет очень красивый. 表姐:这叫唐装,现在挺流行的。 Сестра: Это называется Танчжуан, в настоящее время он пользуется большой популярностью. 卖衣服的人:您好,这件百分之百的真丝,您需要多大号的?我给您拿一件您试试。 Продавец: Здравствуйте, этот жакет изготовлен из настоящего шелка. Какой размер вам принести померить? 雪梅:中国衣服的号我不太懂,您看着拿吧。 Сюемэй: Я не разбираюсь в китайских размерах, на ваше усмотрение. 卖衣服人:那你试试这件,我看差不多。 Продавец: Примерьте вот этот, мне кажется, он должен вам подойти. 表姐:你还别说,大小还挺合适的。 Сестра: Действительно, размер подходит. 雪梅:这衣服洗了以后会缩水吗? Сюемэй: После стирки ткань садится? 卖衣服人:您别担心,在做衣服以前,料子就下过水了,都缩过水了。 Продавец: Не беспокойтесь, ткань, из которой он изготовлен, прошла водную обработку перед раскроем. Ткань не будет садиться. 表姐:我觉得还是买大一点儿的好。 Сестра: Мне кажется, лучше купить на размер больше. 卖衣服人:那我再给您拿一件大的您试试,您自己看看哪件好? Продавец: Я принесу вам жакет на размер больше, выберите сами, какой из них лучше. 雪梅(试衣服)这件好,这个比那个穿着松快。 Сюемэй: Этот жакет лучше, он свободнее, чем предыдущий. 表姐:这件衣服还是穿大一号的好看。 Сестра: Все-таки жакет большего размера смотрится лучше. 雪梅:多少钱? Сюемэй: Сколько он стоит? 卖衣服人:320块。 Продавец: 320 юаней. 雪梅:给我来一件吧。 Сюемэй: Пожалуй, я куплю один жакет. 卖衣服人:来,给您东西。慢走啊,想买东西再来。 Продавец: Возьмите, пожалуйста, ваш жакет. До свидания! Приходите еще! 谢谢 不客气
Урок 31:
Date: 2015-09-24; view: 315; Нарушение авторских прав Понравилась страница? Лайкни для друзей: |
|
|