Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Дополнительные фразы
Wǒ xiǎng yòng lúbù duìhuàn rénmínbì 我想用卢布兑换人民币
Новые слова: Duìfù 兑付 наличные Duìhuàn lǜ 兑换率 обменный курс Duìhuàn 兑换 обмен, конвертация Duìhuàn dān 兑换单 бланк обмена Shǒuxù fèi 手续费 комиссия Miànzhí 面值 номинальная стоимость Chāopiào 钞票 банкнота, купюра
Упражнение 8. Прослушайте, прочитайте и переведите. - 我们需要去换点钱。这附近有没有什么银行? - 你看,那是中国银行。 - 小姐,我想兑换三百美元的人民币。 - 好的。请把你的护照给我看一下。请填一张兑换单. - 请问,今天一美元兑换多少人民币? - 一美元兑换六块八毛人民币。 - 请问,还要付多少手续费? - 没有手续费。 - 请给我五十元,二十元和十元面值的钞票。
Контрольные вопросы: 1. 你喜欢什么运动?
Всего в 28 главе новых слов: 127
Всего: 1787 Глава 29 · Проблемы в гостинице · На почте · Как писать письмо? 29.1 О наречиях才 и就 Cái 才 часто употребляется в значении «только». Оно подчеркивает, что действие произойдет или произошло позже, чем предполагает говорящий. В отличие от cái才, слово就(jiù = сразу, тотчас, немедленно) употребляется, когда речь идет о действии, которое произойдет или произошло в определенный, указанный ранее момент времени. Например: Новые слова: Dēng 灯 свет Упражнение 1. Прочитайте и переведите. - 小姐,我的房间里厕所的灯坏了,水管子坏了,有虫子,水龙头关不紧, 你能找人把它修好吗? - 我马上派人去解决这个问题。 - 小姐,我的钥匙锁在房间里了,你能帮我开一下门吗? - 没问题。我马上去 - 我的房间太小了,能不能换一个大一点儿的? - 你的房间号是多少? - 346 - 对不起,比你住的房间大的都住满了 - 小姐,我对我的房间很不满意。我的房间里窗户打不开了,没有热水, 电视机坏了。我想换成别的房间。 - 先生,对不起,是我们工作失职,我为您调换房间 - 好的。我也想把这个东西存在你们的保险箱里,可以吗? - 当然可以 - 谢谢!
Новые слова: Fēnbié 分别 отдельно Bālí 巴黎 Париж Bāoguǒ 包裹 посылка Zhǐ hé zi 纸盒子 бумажная коробка Bāoguǒ dān 包裹单 форма для отправки посылки Yóufèi 邮费 плата за почтовые услуги Bǎoxiǎn 保险 страховка Lǐmiàn 里面 внутри Zhí 值 оценивается, стоимость, оценка Fèi 费 плата
Упражение 2. Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 请问,已经晚上五点了,邮局关门了没有? - 邮局六点才关门。 - 谢谢!我们快走吧。 - 我想寄三封信,分别到莫斯科,香港和巴黎。 - 你要寄平信,航空信还是挂号信? - 寄到莫斯科和巴黎的信应该是航空信。寄到香港的信应该是平信。 - 请把信给我称一下。 - 寄到莫斯科和巴黎的信封,请您贴十五块钱的邮票。寄到香港的信封,请你贴八块钱的邮票 - 好的。请问,这样写信封对不对? - 对。 - 您好。我买八张邮票。 - 您想寄到哪个国家? - 这封信寄到俄罗斯,这封信寄到香港,这封信寄到法国。 - 好的,给你八张邮票。一共是三十八块钱。 - 谢谢,给您。 - 请问,我还要寄一个包裹到上海。哪儿可以买到一个纸盒子? - 这里可以买到。请先填一张包裹单。 - 我填完了,请你看一看。 - 好。请您把要寄的东西给我看一下。 - 这里是给我上海朋友的小礼物。 - 盒子和邮费一共是五十五块钱。 - 谢谢,给您。 - 请问,要买保险么? - 如果包裹里面的东西值五百块,保险费是多少? - 保险费是五块钱。 - 好的。 - 请您在这儿签字。
Новые слова: Chángtú 长途 на дальнюю дистанцию, междугородный Diànhuà dān 电话单 телефонный бланк Diànhuàtíng 电话亭 телефонная будка Qūhào 区号 код города Diàn bàozhǐ 电报纸 телеграф Shōubào rén 收报人 получатель Diànbào guàhào 电报挂号 телеграфный адрес
Упражнение 3. Прослушайте, прочитайте и переведите. - 小姐,您好。我想打个长途电话。 - 您想打国内长途还是国际长途? - 我想打国内长途,俄罗斯,圣彼得堡. - 请您先填一张电话单。 - 好的。 - 请您去五号电话亭。 - 我还想打国内长途,香港。 - 请再填这张电话单,请您去八号电话亭。 - 谢谢。请问,我把香港的区号忘了。您能告诉我吗? - 852. - 谢谢! - 小姐,我要往北京发一份电报。 - 没问题。请你买这张电报纸。请你写清楚收报人的地址和电报挂号。 - 好的。请问,一个字多少钱? - 五块钱一个字。 - 谢谢。还有一个问题。你们这里可以发传真吗? - 当然可以。 - 我要发两份:一份国内的和一份国际的。一共多少钱? - 国内一页十五块,国际一页三十块。请你把传真号码和要发的文件给我。 - 好的。给您。 - 请稍等一会儿。先生,您的传真发完了。 - 我应该付多少钱? - 一共是九十块。
29.2 Bàoqiàn 抱歉 и Dàoqiàn 道歉 Следует различать два этих слова. Bàoqiàn 抱歉 обычно выступает в роли прилагательного, в то время как Dàoqiàn 道歉 в большинстве случаев – глагол или существительное. Отсюда и различие в их употреблении. Мы можем сказать: Wǒ gǎndào hěn bàoqiàn我感到很抱歉 (я очень чувствую себя виноватым), но если мы скажем 我感到很道歉, то это уже будет ошибкой. Nǐ yīnggāi xiàng tā dàoqiàn! Zhèyàng yī lái jiù méi wèntí ba 29.3 Gǎo cuò 搞错 “搞” - это многозначный глагол. В данном тексте он означает “ошибаться”, “совершать ошибку”. Однако подобно многоликому глаголу “打”, у него может быть очень много различных значений. Ознакомьтесь с наиболее частыми его значениями: а) делать, выполнять, заниматься чем-то, осуществлять (основное значение). б) доводить до, приводить к (какому-либо состоянию). В этом cлучае значение 搞 определяется модификатором, идущим за ним. в) разрабатывать, создавать. г) доставать, получать. 29.4 Yǒuyòng de cíhuì 有用的词汇 Полезные слова:
Новые слова: Tígōng 提供 предоставить Bān qǐ 搬起 поднимать, перетаскивать Jíshì 急事 срочные дела Упражнение 4. Прослушайте, прочитайте и переведите. - 你好。我的飞机才起飞明天晚上,我想多住一天,可以吗? - 您的房间号码是多少? - 535号。 - 很抱歉,535号房间已经被别人预订了。他们明天早上来。 - 那我怎么办? - 我看一看,可能有别的空房间。对了,您住的房间对面有一个空房间,还没有被预订。来我们一起去看一看那个房间,如果你喜欢,你可以在那个房间住一天,行吗? - 好的。 *** - 先生,您好。您住的房间需要修理。您能不能换一个房间? - 为什么我预定这个房间时,被你们的服务员没有说到我的房间需要修理? - 这是我们搞错了,所以现在我们给你更大的房间。来,我给你看一看。 - 啊,这个房间比那个房间多得多,风景真美。我喜欢这个房间。 - 非常好。我们免费给你提供这个房间。 - 还有一个问题,我的房间里有很多东西,我一个人搬起来很麻烦。 - 没问题,我一定让两个服务员帮你把东西搬起来。 - 好的。 *** - 我有急事,要今天晚上走,我想现在结帐。 - 没问题。您的房间号是多少? - 834号。 29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например В китайском языке существует огромное количество разнообразных слов и словосочетаний, служащих для введения примеров. Вот несколько наиболее частоупотребимых выражений: Bǐrú 比如 такой как, например И так далее. Есть ли какое-то различие? Некоторые из них в основном встречаются в устной речи например, 比如说, 比方说..., другие же имеют отчетливый книжный оттенок 如, Ruò 若 если... В целом, если в конце словосочетания, вводящего пример, стоит слово “说”, то выражение будет относиться к разговорной лексике. Также обратите внимание на конструкцию Yǐ……wéi lìzi “以……为例子”, означающую “на примере...” или “возьмем в качестве примера...”. 29.6 Знаки препинания Biāodiǎn fúhào标点符号: Вот как записываются и называются основные знаки препинания, используемые в китайском языке: Jùhào 句号(。)точка; 29.7 Полезные фразы Yǒuyòng de cíhuì 有用的词汇 fāxìnrén 发信人 отправитель Новые слова: Cíhuì 词汇 фразы, вокабуляр Bùfèn 部分 часть, секция Chēnghu 称呼 адрес Zhèngwén 正文 основной текст Jiéwěi 结尾 заключение Jùmíng 具名 подпись, имена Rìqí 日期 дата Shàngjí 上级 вышестоящие лица, начальство Zhíwèi 职位 должность Bǐrú 比如 такой как, например Bóshì 博士 доктор наук, Ph. D. Děng děng 等等 и так далее Yǔ 与 вместе с; учавствовать Zūn ài 尊爱 уважаемый Jiā 加 добавить Màohào 冒号 двоеточие Ránhòu 然后 тогда, после этого Pǔtōng 普通 часто, обычно, в основном Cǐzhì jìnglǐ 此致敬礼 искренне ваш Jìnglǐ 敬礼 приветствие, салют, с уважением Zhù nǐ jìnbù 祝你进步 желаю вам успехов Bìngrén 病人 больной человек Zǎorì 早日 рано, скоро Quántǐ 全体 все Bǐrú 比如 например, такой как Xiāoshòu jīnglǐ 销售经理 менеджер по продажам Míngbái 明白 понимать, осознавать, догадываться Yòu jí 又及 постскриптум, PS.
Упражнение 5. Прослушайте, прочитайте и переведите. 封信包括五个部分:称呼,正文,结尾,具名和日期。 第一个部分是称呼。给父亲母亲写信时,称呼写 “父亲母亲”, “亲爱的爸爸妈妈” 或者 “爸爸妈妈”。给朋友写信时,称呼写他们的名字。给上级写信时,称呼写上级的职位,比如:李博士,王总经理,等等。给很多人写信时,比如你给一个公司写信,想与这个公司合作,但不知道给谁应该写信,可以称呼写 “尊爱的先生”,或者 “亲爱的朋友”。称呼后面常常加冒号。 第二个部分就是正文。正文是一封信最主要部分。你要讲什么事情,就要在正文讲。如果你写的是回答,先要回答别人问的问题,然后可以写别的事。 第三个部分是结尾。普通信可以写:“此致敬礼”,“敬礼”。也可以写“祝你快乐”,“祝你健康”,“祝你进步” 等等。给病人写信,可以写 “祝你早日健康”。 第四个部分就是具名。具名就是在封信上写自己的名字。给父母写的信,可以写:“女…” 或者 “儿…”。给熟朋友写信时,可以只写自己的名字,不用写姓。给朋友写信时,可以写自己的姓名。如果一封信是被很多人写的,应该写“全体…”, 比如:“全体销售经理”,“全体工人”,等等。 在具名下面应该写日期。这就是最后的一个部分。一般可以写几月几日,不用写年份。如果写的信很重要,应该把年份写出来。如果你把信写完了以后明白了还有话没有讲,你可以写 “又及:…”, 这就是跟P.S. 一样的。
Новые слова по 29 главе: 100
Итого: 1887 Date: 2015-09-24; view: 326; Нарушение авторских прав |