![]() Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
![]() Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
![]() |
Перформативи і констативи
Сутність перформативів і констативів. Поняття «перформатив» запропонував Дж. Остін. Розглядаючи діяльні ознаки мови, він помітив відмінності між двома типами висловлювань. (1) Він назвав цей човен «Квін Елізабет — 2» і (2) Називаю цей човен «Квін Елі-забет — 2». У першому випадку наявний опис акту на- Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікативного акту, пов'язані з мовним кодом зивання, його констатація ніби збоку, третьою особою, тобто йдеться про констатив. Констатив (англ. сопзіаіме, від лат. сопзіаі — містити в собі, стояти стійко)— тип повідомлення, яке позначає стан речей, констатує факт об'єктивної (чи такої, яка вважається об'єктивною) дійсності. У другому випадку — сама дія називання; тут саме висловлювання відповідає дії, вчинку, оскільки має чіткі наслідки: з цього моменту човен носитиме таке; ім'я. Тобто наявний перформатив. Пєрформатив (сер.-лат. реїтогто —дію)— висловлювання, еквівалентне дії, вчинку. Перформатив у контексті подій створює соціальні, комунікативні або міжособистісні ситуації, які завжди мають наслідки (оголошення війни, декларації, заповіти, обіцянки, присяги, вибачення, адміністративні та військові накази тощо). Наприклад, сказати «Я зобов'язуюсь» означає взяти на себе зобов'язання. Перформативам властиві певні особливості: — вони, як правило, мають дієслово в 1-й особі однини теперішнього часу дійсного способу, хоча можливі й такі формули: «У нас не палять», «На подвір'ї псів не вигулюють» тощо; — вимовляючи перформатив, мовець здійснює (а не описує чи називає) дію, а це означає, що, будучи дією, а не повідомленням про дію, перформатив не може отримати оцінки «істинний» чи «неістинний»; — перформатив може бути ефективним або неефективним; щоб бути ефективним, він має задовольняти «умови успішності» (наприклад, особа, що віддає наказ, повинна мати відповідні повноваження; повинен бути підлеглий, якому віддають наказ тощо); — перформативи повинні спиратися на соціальні конвенції, тобто щоб мати право на формулювання пер-формативу, мовець мусить володіти відповідними конвенціонально визнаними правами. Наприклад, лише чинний суддя має право на винесення вироку. В іншому разі «вирок» в устах іншої людини розглядається як жарт; — перформативні дієслова, як правило, мають у своєму значенні ознаку 'мовлення'; — дієслова, що позначають негативну комунікативну мету, не допускають перформативного вживання (брехати, ображати тощо). Дослідники виділяють також «пом'якшені» перформативи, наприклад: Чи можу я Вас запросити на вечірку? — Запрошую Вас на вечірку'. Типологія перформативів. У літературі існує кілька класифікацій перформативів (Дж. Остін, 3. Вендлер, Ю. Апресян та ін). Однією з найпоширеніших є класифікація Ю. Апре-сяна. Він розглядає перформативність як багатоаспект-не функціонально-комунікативне явище, що має різноманітні вияви: морфологічні, синтаксичні, словотвірні, семантичні та прагматичні. З огляду на це Апресян виокремлює такі групи перформативів: — спеціалізовані повідомлення і твердження (доповідати, доносити, заявляти, повідомляти, нагадувати, оголошувати, заперечувати, свідчити, переконувати таін.^; — зізнання (зізнатися, каятися); — обіцянки (обіцяти, гарантувати, присягати, зарікатися тощо); — прохання (молити, заклинати, просити, благати таін.); — пропозиції та поради (викликати (на бій), пропонувати, радити, рекомендувати, закликати (до порядку тощо)); — попередження і пророкування (попереджати, пророкувати); — вимоги та накази (наказувати, наполягати, вимагати, ставити умови); — заборони і дозволи (забороняти, дозволяти, санкціонувати тощо); — згоди і заперечення (визнавати, заперечувати, погоджуватися, протестувати та ін.); — схвалення (схвалювати, благословляти, рекомендувати (когось на посаду) та ін.); — осуди (засуджувати, проклинати тощо); — прощення (прощати, виправдовувати та ін.); — мовленнєві ритуали (дякувати, вітати, прощатися, співчувати, бажати успіху та ін.); — спеціалізовані акти відчуження, відміни, відмови тощо (брати своє слово назад, дезавуювати, денонсува-I ти, доручати та ін.); І — називання і призначення (призначати, називати, оголошувати тощо). У процесах міжособистісної комунікації перформативи виконують важливі дискурсивні функції «прив'я- Засоби мовного коду в комунікації 178 зування» спілкування до ситуації, до чинних станів речей, соціальних ролей, психологічних відчуттів адресанта і адресата, інших учасників тощо. Ілюстрацією цього є приклади з художньої літератури: [Слідчий:] Розстрілять! (Хвильовий М. Я-Романти-ка); Геть! скрикнула вона [господиня], звертаючись до Явдохи (Хвильовий М. Іван Іванович); Каюсь! І справді «жахливий» злочин (Хвильовий М. Памфлети); Наказую негайно виловити банду... (Хвильовий М. Солонський Яр); Простіть мені, мамо, сказав я, ставши на коліна (Косинка Г. Мати); Мусію, я тебе молю... не сварися з ними за свою політику... (Косинка Г. Політика). Отже, живе спілкування людей у своїй основі пер-формативне, а окремі МЖ, які у ньому формуються, мають прихований перформативний характер. Перформа-тиви пов'язують пропозиційний зміст висловлювання з конкретними умовами спілкування, соціальними ролями його учасників. Вони, як зазначав Дж. Серль, заповнені життям. Імплікації та імплікатури дискурсу. Непрямий мовленнєвий акт Сутність імплікації та імплікатури дискурсу. Ефективність комунікативного акту залежить від осіб адресанта і адресата. Саме мовець визначає, яким буде МА: перформативним чи констативним, прямим чи непрямим. Від адресата, у свою чергу, залежить те, чи зможе він інтерпретувати цей МА як перформативний чи констативний, прямий чи непрямий і відповідно від реагувати реплікою в діалозі або конкретним немовленнє-вим вчинком. Наприклад, звертаючись до сусіда за столом, адресант каже: Ви не змогли б передати мені сіль? Цей МА є непрямим тому, що у формі запитання мовець сформулював прохання 'передайте, будь ласка, сіль'. Але адресат, якщо він є носієм конкретної мови і культури, володіє достатнім рівнем комунікативної компетенції, правильно проінтерпретує це повідомлення і передасть сіль. Неправильна інтерпретація можлива у разі орієнтації лише на структуру пропозиції. Наприклад, відповідь Так, можу, але відсутність відповідної дії 'передача солі тому, хто просить'. У випадках правильної інтерпретації мовець орієнтується не на конвенції мови,
Складові комунікативного акту, пов'язані з мовним кодом де домінують логічні імплікації, а на конвенції спілкування, де домінують імплікатури дискурсу. Тобто адресат «висновує» потрібний зміст, спираючись на комунікативну, а не на мовну компетенцію. Імплікація (лаг. ітріісаїіо — сплетення, переплетення) — логічна операція, що пов'язує два висловлювання в одне складне і, як правило, в мові відповідає сполучнику «якщо..., то...». Перший член такого виразу («Якщо А, то В...») називають антицедентом (попереднім), основою умовного висловлювання, а другий — консеквентом (наступним), його наслідком. Це тлумачення імплікації стосовно комунікативних аспектів мови спрацьовує не так строго; йдеться про «висновування» адресатом іллокутивного змісту повідомлень у їх «прямому» вживанні, у межах прямих мовленнєвих актів. Однак часто спостерігаються випадки непрямого вживання повідомлень (МА), де такі імплікації не чинні або «не спрацьовують». Адресат спирається на якісь інші закономірності вияву іллокутивного змісту мовленнєвого акту. Саме їх Г.-П. Грайс назвав імплікатура-ми мовленнєвого спілкування, або імплікатурами дискурсу. Імплікатури мовленнєвого спілкування — прагматичні компоненти змісту повідомлень, мовленнєвих жанрів, дискурсів, які виводяться адресатом з контексту спілкування завдяки знанню комунікативних принципів, максим, постулатів та конвенцій спілкування. Іншими словами, імплікатури дискурсу породжуються не структурою мовного коду, а виникають із загальних умов успішності комунікації. Непрямий мовленнєвий акт. Значна кількість МА може бути інтерпретована адресатом лише на основі імплі-катур дискурсу. Наприклад, висловлювання Життя є життя чи Закон є закон порушують максиму Г.-П. Грай-са «будь інформативним», оскільки вони формально тавтологічні. Спираючись на принцип кооперативного спілкування, адресат сприймає їх не як тавтологічні, а інформативні, «вичитавши» в цих висловлюваннях імплікатури 'життя завжди складне і його треба сприймати таким, яким воно є' та 'закон потрібно виконувати'. Йдеться про непрямий мовленнєвий акт. Непрямий мовленнєвий акт — мовленнєва дія адресанта (автора), смисл якої виводиться з опертям на імплікатури дискурсу.
180 Засоби мовного коду в комунікації Типові приклади непрямих мовленнєвих актів: — Ви не змогли б зачинити двері? (комунікативний смисл 'зачинять двері'); — Чи можу попросити вас передати мені сіль? (комунікативний смисл 'прошу передати мені сіль'); — Ти не даси мені свій конспект? (комунікативний смисл 'дай мені свій конспект'). Отже, комунікативний смисл непрямих МА виводиться не із змісту (значення) пропозиції, а із засобів мовленнєвого коду, вжитих у конкретній конситуації, з конкретними мовцями, конкретною тематикою спілкування. Однак, як зазначає Дж. Серль, орієнтація адресата лише на пропозиційний зміст МА не завжди дає змогу пізнати адекватний намірам адресанта комунікативний смисл. Так, висловлювання Я не можу зачинити двері може бути носієм мовленнєвих актів з різним пропози-ційним змістом: повідомлення, попередження, докору, прохання, заперечення та ін. І навпаки, висловлювання Ви мені заважаєте не може бути носієм мовленнєвих актів з пропозиційним змістом доручення, питання, дозволу, передбачення, вибачення, благословення та ін. Тобто пропозиційний зміст лише задає висловлюванню комунікативний напрям; «вичитування» ж адресатом справжнього комунікативного наміру адресанта відбувається з опертям на імплікатури дискурсу конкретного повідомлення. Імплікатурам дискурсу властиві такі особливості: — мовні одиниці в комунікації можуть бути носіями різних значень; — зміщення цих значень стосовно одних і тих самих мовленнєвих актів регулярні; — зміщення, пов'язані з різними типами препозитивних установок і модальностей (можливість, бажаність, необхідність, причинність тощо); — мовні засоби в непрямих МА часто конвенціоналі-зуються, стають прагматичними кліше (наприклад, за питанням іде прохання Ви не скажете, котра година?); — мовні засоби непрямих МА «відсилають» до сфери немовних знань учасників комунікації (пресупози-цій, знань принципів спілкування, ознак успішності комунікації); — мовні одиниці непрямих МА ніби свідчать про «порушення» мовцем одного чи кількох постулатів комунікативного кодексу та ін. Загалом непрямий МА «розпізнається» у межах конкретного комунікативного акту з урахуванням усіх
Складові комунікативного акту, пов'язані з мовним кодом без винятку його складових. Особливе значення при цьому має рівень комунікативної компетенції учасників спілкування, контекст і ситуація, у межах яких це спілкування відбувається. Нижче наведено приклад спілкування героїв повісті В. Домонтовича «Дівчина з ведмедиком» із використанням непрямих мовленнєвих актів: Зина звертається до мене з запитанням: — Вам не дуже сподобалися мої вчорашні розмови? — Мені? <...> Не знаю, Зино, не знаю. <...> Зина мені каже: — Ведмедики теж не знають!.. Мабуть, я таки подарую вам якогось. <...> Я теж нічого не знаю! Так, нічого не сказавши, ми сказали все! З безмовності родилося розуміння й близькість. Поняття імплікатур дискурсу дає змогу дослідникам процесів комунікації, загалом лінгвістам, спростити представлення семантичної структури одиниць спілкування (МА), вивівши із семантичного опису прагматичні елементи, пов'язані з імплікатурами та деякими іншими складовими. Імпліцитна інформація в мовленнєвих актах Імпліцитна, тобто формально не виражена, але наявна в комунікації, конкретному МА, інформація пов'язана передусім з пресупозицією (презумпцією). У сучасній лінгвістичній, лінгвофілософській і логічній літературі термін «пресупозиція» вживають у широкому і вузькому значеннях. Обидва значення цього терміна взаємопов'язані й пересікаються в певних площинах. Пресупозиція (лат. ргае — попереду і зиррозіііо — припущення) (у широкому значенні) — спільний фонд знань, спільний досвід, спільні попередні відомості про явище, подію, стан речей тощо, якими володіють комун/канти; зона перетину когнітивних просторів учасників комунікаці'і, яка актуалізується в процесі спілкування. З огляду на структуру комунікативного акту виділяють три типи пресупозицій: макропресупозиція, соці-умна пресупозиція і мікропресупозиція (ситуативна). Макропресупозиція — фрагмент спільної когнітив-ної бази учасників комунікації. Це спільність націо-лінгвокультурних особливостей (або достатнє володіння ними). Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікативного акту, пов'язані з мовним кодом Соціумна пресупозиція — фрагмент колективного когнітивного простору, який актуалізується в комунікації. Вона можлива при спілкуванні людей, які належать до одного соціуму, але не обов'язково до однієї націо-лінгвокультурної спільноти. Мікропресупозиція — спільний фонд знань комуні-кантів про конкретну ситуацію, у межах якої відбувається комунікативний акт. Саме пресупозиції значною мірою впливають на створення адресантом конкретного МА і сприйняття його адресатом, тобто пов'язують розуміння пресупозиції в широкому і вузькому значеннях. Пресупозиція (у вузькому значенні) — імпліцитний компонент смислу повідомлення (висловлювання), який повинен бути істинним, щоб повідомлення (висловлювання) загалом не сприймалось як семантичне аномальне або недоречне у певному контексті. Приклади пресупозицій: 1. Видатний український лінгвіст Олександр Потебня жив у Харкові (: Олександр Потебня — лінгвіст; Олександр Потебня — український учений; є місто Харків); 2. Івану вдалося відправити посилку (: Іван раніше намагався відправити посилку); 3. Сонце сіло, але повітря було задушливе (: Коли сонце сідає, задуха, як правило, зникає); 4. Іван працює у Львівському університеті (: Існує Львівський університет;: Іван прописаний у Львові); 5. Запитання у транспорті: Ви виходите на наступній? (: Якщо ні, то дозвольте пройти). З огляду на структуру МА виокремлюють категоріальну, екзистенційну, фактуальну пресупозиції. Категоріальна пресупозиція. Це обмеження на семантичну сполучуваність, пресупозиції про те, який ак-тант належить до сфери застосування предиката, наприклад, гавкати (стосовно людини сприймається як переносне вживання). У цьому випадку дієслово гавкати буде сполучуватись лише з іменами (та їхніми метонімічними варіантами) людей. Вплив пресупозицій виявляється в тому, що вона «відсилає» адресата до прямого значення слова гавкати (собака); Екзистенційна пресупозиція. Це пресупозиція існування та одиничності; входить у значення конкретно-референтних іменних груп: Той, хто відкрив еліптичну форму планетних орбіт, помер у бідності (:'Існувала людина, що відкрила еліптичну форму планетних ор- біт'). Вплив пресупозиції виявляється в тому, що вона натякає на існування когось або чогось в об'єктивній дійсності, або дійсності, яку вважають об'єктивною: Кентаври йшли берегом (: 'Існують кентаври'). Фактуальна пресупозиція. Свідчить про наявність факту: Іван знає, що Париж — столиця Франції (: 'Париж — столиця Франції'). Пресупозиції цього типу «відсилають» до знань носіїв мови про певні факти. З огляду на найважливіші складові елементів мовного коду дослідники розмежовують семантичні та прагматичні пресупозиції. Семантична пресупозиція. Це семантичний компонент повідомлення (висловлювання, судження), неіс-тинність якого в певній ситуації перетворює повідомлення на аномальне або недоречне. Наприклад: Пилип знає, що Нью-Йорк, — столиця США, де фактуальна пресупозиція Нью-Йорк — столиця США є неістинною. Прагматична пресупозиція. Це компонент повідомлення, відсутність якого перетворює це повідомлення на недоречне — нещире, провокаційне тощо. Прагматична пресупозиція є прагматичною в тому сенсі, що її зміст містить відсилання до мовця, тобто до однієї з прагматичних складових мовленнєвого акту. Семантична пресупозиція висловлювання — це істинне судження, а прагматичною пресупозицією може бути «нестверджуване судження» і навіть пропозиціо-нальна форма. А.: Чи правда, що він хворий? В.: Не знаю, але він усім каже, що хворий. Прагматична пресупозиція 'він хворий' із знятим твердженням, щось на зразок: 'він хворий або він не хворий'. Особливості пресупозицій. Пресупозиціям властиві ознаки, які відрізняють їх від інших типів імпліцитної інформації: 1. Неістинність пресупозиції робить повідомлення аномальним: Пилип знав, що Нью-Йорк — столиця США. Оскільки столицею СИТА є Вашингтон, а не Нью-Йорк, повідомлення сприймається як семантичне аномальне. 2. Пресупозиція повідомлення зберігається при запереченні, тобто не підлягає дії заперечення: Іван працює на заводі <-> Іван не працює на заводі. Залишається екзистенційна пресупозиція: 'Є якийсь Іван'. У повідомленні пресупозиція протиставлена асерції (компонент смислу повідомлення, який підлягає запереченню). Наприклад: Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікативного акту, пов'язані з мовним кодом — Іване, зачини, будь ласка, двері! Пресупозиція: а) 'Є Іван, який може зачинити двері'; б) 'двері відчинені'. Асерція: 'прохання зачинити двері'. У комунікації асерція і пресупозиція виступають найважливішими складовими структури повідомлення. Зіставлення пресупозицій та інших типів імпліцитної інформації У конкретному мовленнєвому акті в структурі дискурсу спостерігається складна взаємодія різних типів імпліцитної інформації (імпліцитних смислів). Серед них найважливішими є пресупозиції, імплікації, імплі-катури і початкові передбачення запитання. Пресупозиції та імплікації (наслідки). Відмінність імплікацій від пресупозицій у тому, що імплікації підлягають закону контрапозиції: Р є наслідком 5, якщо з Р витікає, що 5: 1. Іван одружений з Марією. Наслідок: Іван одружений. 2. Мері з'їла пиріг. Наслідок: Пиріг з'їли. 3. Він пішов з вечірки рано. Наслідок: Він пішов з вечірки. 4. Він перестав працювати. Наслідок: Він не працює. Різницю між пресупозиціями (презумпціями) та імплікаціями добре видно на прикладі аспектуально-модальних дієслів (починати, закінчувати). Семантичною особливістю цих дієслів є те, що їхні пресупозиції описують ситуацію, яка була в минулому (стосовно обставини часу), у той час як імплікації стосуються майбутньої події: 1. О другій годині Джон почав працювати. Пресупозиція: 'Якийсь час до другої години Джон не працював'; імплікація: 'Якийсь час після другої години Джон працював'. У заперечному висловлюванні пресупозиція залишається, а імплікація змінюється на протилежну: 2. О другій годині Джон не почав працювати. Пресупозиція: 'Якийсь час до другої години Джон не працював'; імплікація: 'Якийсь час після другої години Джон не працював'. Пресупозиції та імплікатури дискурсу. Пресупозиції на противагу імплікатурам дискурсу є обов'язко- вим елементом висловлювання і не можуть бути «елімінованими», «не експлікованими»; вони є обов'язковими, як другий бік асерції. У зміст звичайного умовного речення типу Якщо р, то ^ входить імплікатура «Можливо, що р». а) Якщо покличеш — прийду; б) Імплікатура: А якщо ні, то ні.. Якщо у висловлюванні наявна подібна імплікація, то вона не повинна суперечити пресупозиції. Розглянемо діалог, де не дотримуються імплікатур: Якщо покличеш — прийду. — А якщо ні? — Також прийду. Тут втрачається постулат інформативності ('для чого ж тоді умова?'). Тим же постулатом інформативності породжується імплікатура (б) у складі висловлювання (а): а) ліве око у нього бачить прекрасно; б) з правим оком у нього проблема. У цих прикладах імпліцитні дані не є компонентами власне смислу повідомлень — це те, що можна ніби винести за дужки. Ці компоненти смислу випливають не із знання мови, як у випадку з пресупозиціями, а із знання контексту і подібних ситуацій, із загальної орієнтації у спілкуванні. Пресупозиція і початкове передбачення запитання. Особливим різновидом імпліцитної інформації є початкове передбачення запитання. Так, запитання (1) Хто хоче виступити? має початкове передбачення 'хтось хоче виступити'; запитання (2) В яких країнах проводяться дослідження забруднення води? має початкове передбачення 'в деяких країнах проводяться дослідження забруднення води'. На противагу пресупозиції початкове запитання може порушуватися без порушення комунікації. Так, можливою відповіддю на запитання (1) може бути: Ніхто не хоче, а на (2) У жодній країні не проводиться. Репліка, яка порушує пресупозицію свідчить про комунікативну невдачу мовленнєвого акту. Такими репліками для запитання (2) можуть бути: Забрудненої води не існує або: Яке забруднення води? Отже, у межах дискурсів як процесів міжособистіс-ного спілкування спостерігається складна взаємодія МЖ і МА, основою якої є інтенції, мовні та комунікативні компетенції учасників комунікації, тобто їх уміння оперувати засобами мовного коду, розуміти мовленнєві та немовленнєві повідомлення, «висновувати» з них прямі й непрямі смисли, спираючись на аналіз конкретної ситуації. Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікації, пов'язані з риторикою мовлення 3.2. Складові комунікації, пов'язані з риторикою мовлення і ситуацією спілкування Дослідження різних аспектів комунікації виявило багато нових проблем, засвідчило необхідність виходу за межі мовного коду, хоч би як широко його тлумачили: як мовлення, компетенцію, вживання тощо. Стало очевидним, що спілкування за допомогою мови є різновидом (можливо, найголовнішим) людської діяльності загалом, у межах якої взаємодіють індивіди із соціальними, психологічними, когнітивними, духовними особливостями, а також мовні засоби, конси-туативні та інші чинники. Серед значної кількості понять, упроваджених у лінгвістичний обіг комунікативним підходом, виокремлюють стиль спілкування, комунікативний регістр, тон (тональність) спілкування, атмосферу спілкування (комунікації), зрозумілість/незрозумілість мовлення, вдале/невдале спілкування та ін. У всіх цих поняттях переплетені лінгвальні й позалінгвальні елементи. Стиль спілкування. Мовна особистість у комунікації Сутність терміна «стиль спілкування». Термін «стиль» уживається в багатьох сферах науки і отримує в їх межах своє специфічне тлумачення. У науці про мову він є багатозначним. Його тлумачать як різновид мови, закріплений у даному суспільстві традицією за однією з найбільш загальних сфер соціального життя і який частково відрізняється від інших різновидів тієї ж мови за всіма основними параметрами — лексикою, граматикою, фонетикою; як функціонально-комунікативний різновид мовного коду, який історично сформувався внаслідок вживання мови в різних контекстах і ситуаціях спілкування; як загальноприйнята манера, звичний спосіб виконання якогось конкретного типу мовленнєвих жанрів: ораторське мовлення, передова стаття в газеті, наукова лекція, побутовий діалог, дружній лист тощо; як індивідуальна манера, спосіб, яким виконаний даний мовленнєвий жанр або твір; як мовна традиція епохи, етап розвитку мови в стильовому аспекті в певну епоху та ін. Попри суттєві відмінності всіх розумінь терміна «стиль», їх об'єднують насамперед принципи добору і комбінації наявних мовленнєвих засобів, їхніх трансформацій. Поняття добору, в свою чергу, передбачає уявлення про норму. Поняття ж комбінації — уявлення про гармонію. Стиль спілкування як типова форма реагування в людських контактах зумовлена індивідуальними, осо-бистісними, соціальними та іншими чинниками. Він має важливе значення для формування та успішного розвитку людських стосунків, для створення сприятливого психологічного клімату на роботі, в сім'ї тощо, тобто є регулятором поведінки. Стиль спілкування — індивідуальна стабільна форма комунікативної поведінки учасників, яка виявляється у будь-яких умовах спілкування: в ділових і особистісних стосунках, у способах прийняття і здійснення рішень, у прийомах психологічного впливу на людей і методах вирішення міжособистісних конфліктів. Сформований індивідуальний стиль спілкування свідчить про рівень комунікативної майстерності індивіда. Водночас стиль спілкування може змінюватися, удос-< коналюватися. Поняття стилю як індивідуальної манери мовлення або письма сформувалось у XVIII ст. і окреслилося в; епоху літературного романтизму. Французький енцик-! лопедист Ж. Бюффон зазначав: «Стиль — це сама люди-з 'на. Стиль не може ні відчужуватися, ні передаватися». І'1 Мовна особистість. Поняття «індивідуальний стиль \ спілкування» передбачає мовну особистість. Саме 1 особистість, — зауважує російський мовознавець І. Су-І сов, — володіє мовленнєвою ситуацією; вона може під-1 -нятись над обставинами спілкування, спрямовувати в 5 необхідному напрямку розвиток дискурсу. Включена в дискурс, вона водночас творить його. А це означає, що в дискурсі втілюються темпераменти, здатність до здійснення певних видів діяльності, зокрема комунікативної, домінуючі почуття і мотиви діяльності, індивідуальні психологічні особливості тощо. Дослідження проблеми мовної особистості, спроба типології є актуальною, адже тривалий час учасників спілкування розглядали як ідеальні сутності, відтак як узагальнених носіїв соціальних, інколи психологічних Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікації, пов'язані з риторикою мовлення ознак. Насправді людина в комунікацію входить як особистість з усіма властивими їй рисами. Мовна особистість — індивід, який володіє сукупністю здатностей і характеристик, які зумовлюють створення й сприйняття ним текстів, що вирізняються рівнем структурно-мовної складності та глибиною й точністю відображення дійсності. Класифікація мовних особистостей. Індивідуальний стиль спілкування формується і шліфується людиною впродовж усього свідомого життя. Лінгвісти та психологи наголошують, що неповторний стиль спілкування притаманний передусім непересічним носіям мови, тобто мовним особистостям. Вичерпної типології мовних особистостей ще не створено. Найприйнятнішою з них є типологія Ю. Кара-улова. Він подає структуру мовних особистостей, організовану на трьох рівнях. Вербально-семантичний рівень. Передбачає нормальне володіння природною мовою. Це «власне» мовна компетенція. Когнітивний рівень. Охоплює інтелектуальну сферу особистості, даючи досліднику вихід через мову, через процеси говоріння і розуміння — до знання, свідомості, процесів пізнання людини. Його «одиницями є поняття, що виформовуються у кожної мовної індивідуальності в більш чи менш упорядковану, більш чи менш систематизовану "картину світу"». Прагматичний рівень. Охоплює мету, мотиви, інтереси, установки та інтенціональності. Цей рівень забезпечує в аналізі мовної особистості закономірний перехід від оцінювання її мовленнєвої діяльності до осмислення мовленнєвої діяльності. Радянська лінгвістка Т. Дрідзе створила типологію мовних особистостей, виходячи із соціопсихологічної сутності людини і її втілення в тексті. За основу вона взяла систему зразків мовленнєвих виразів, їхні звукові особливості (мелодичні, динамічні, темпоральні, артикуляційні). Враховуючи типологію вищої нервової діяльності, опрацьовану видатним російським психологом І. Павловим, сучасний дослідник Я. Луп'ян проаналізував взаємозв'язок між типами акцентуації особистості та сукупністю характеристик поведінки (зокрема, мовленнєвої) людей (легкість встановлення контактів, особливості сімейного і службового спілкування, конфліктні ситуації). Російський мовознавець С. Сухих пропонує типологію комунікантів розуміти як структу- ру мовних особистостей: риси характеру, здібності, організовані певним чином під впливом темпераменту й установки, рівень володіння мовним кодом. З огляду на особистісні риси індивідів С. Сухих виокремлює гармонійний, конфліктний та імпульсивний типи особистостей. Гармонійний тип. Характеризується пластично-динамічною установкою,, плановою поведінкою, втіленою в домінування чітких стратегій, когерентністю (зв'язністю, логічністю розвитку) теми, що розвивається; домінуванням маркерів упевненості; позитивним ставленням до загальної теми спілкування; дотриманням соціальних схем і норм; відсутністю вираженої боротьби за роль комунікативного лідера; здатністю змінювати установку під впливом аргументації; підтриманням усіх принципів кооперації. Конфліктний тип. Йому властива грубо-статична установка, імпульсивність, бажання лідерства у спілкуванні, егоцентричність мовлення, порушення когерентності теми розмови; відхід від соціальних норм і схем; домінування модальних маркерів зі значенням непевності, наявність іронії, сарказму, конфліктне зіткнення інтенцій. Імпульсивний тип. Це «раб ситуації» спілкування. Характеризується бажанням мовного лідерства, порушенням соціальних норм і схем, швидкою зміною точок зору на одне і те ж саме явище; схильністю до негативної оцінки соціальних чинників, швидкої зміни тем спілкування. Партнери комунікації можуть легко впливати на нього. З урахуванням стилів спілкування психологи виокремлюють такі типи особистостей: — гнучкий: вирізняється швидкою орієнтацією в ситуації, розумінням підтексту повідомлення, умінням керувати своїми емоційними станами і обставинами спілкування; — ригідний: характеризується недостатнім умінням аналізувати власну поведінку і поведінку партнера, слабким самоконтролем, неадекватною самооцінкою. Людині з таким стилем спілкування важко знайти необхідний тон; — перехідний (проміжний): поєднує риси гнучкого і ригідного типів. Російський психолог Володимир Латинов у результаті опитування із застосуванням різноманітних мето- Засоби мовного коду в комунікації Складові комунікації, пов'язані з риторикою мовлення дів і методик в умовах неформальної міжособистісної комунікації виокремив кілька типів індивідуальних стилів спілкування: — відчужений (поступливий, недружелюбний). Тримається на дистанції, відгороджується від інших, соромиться їх, пасивно й песимістично налаштована; — слухняний (поступливий, дружелюбний) характеризується скромністю, люб'язністю. Спілкується на рівних, підтримує інших у розмові, згоджується з ними; — збалансований. Вирізняється доброзичливістю, впевненістю в собі, незалежністю, честолюбством, наполегливістю і завзятістю; — опікувальний (домінуючий, дружелюбний). Прагне до співробітництва, незалежний, уважний до інших, вразливий; спілкування з ним завжди набирає особистісного сенсу; — вольовий (домінуючий, недружелюбний). Прагне до домінування і суперництва, використовує компрометуючу інформацію проти співбесідника; самовпевнений, дратівливий. Міжособистісні контакти широкі й поверхові. Це ж дослідження засвідчило, що стиль мовленнєвої поведінки є стабільним, хоча може змінюватися залежно від ситуації. Сучасний американський лінгвіст Р. Нортон виділяє інші стилі спілкування: — домінантний (постійне переважання співбесідника); — драматичний (з використанням драматичних ефектів); — агресивний (вияв недружнього ставлення, бажання підкорити співбесідника); — заспокійливий (з використанням засобів заспокоєння); — вражаючий (з використанням незвичних способії впливу на співбесідника); — точний (оперування фактами); — надихаючий (стимулюючий вплив на співбесід-| ника); — уважний (орієнтація на співбесідника); — дружній (позитивне ставлення до співбесідника); \ — відкритий (щире демонстрування намірів). Стиль спілкування є важливою складовою форму-І вання тональності й атмосфери, у яких відбувається ко-| мунікація. У дослідженнях останніх років усе частіше говорять про партнерський і непартнерський стилі спілкування. Партнерський стиль спілкування. Передбачає співробітництво у випрацюванні спільної позиції з питання, яке обговорюється. Партнера вислуховують, не перебиваючи, виважено оцінюють його судження і вчинки, не нав'язують йому рішень, намагаються донести до нього свою точку зору. Партнерський стиль може бути рівноправним і поступливим. Непартнерський стиль спілкування. Полягає в ігноруванні одним із учасників комунікації точки зору співбесідника, негативному ставленні до теми бесіди, акцентуванні лише на власних проблемах; така особа створює напруженість, часто принижує партнера, нав'язує йому свої теми і проблеми, неуважно слухає, поспішає давати поради тощо. Стиль спілкування яскраво виявляється у професійній, діловій сферах. У цьому контексті виокремлюють авторитарний та демократичний стилі спілкування: — авторитарний (чітка мова; короткі розпорядження, вказівки; відсутність емоцій та ін.); — демократичний (товариський тон розмови, інструкції у формі пропозицій, заохочення та покарання із порадами тощо). Психологи наголошують на важливості оптимального стилю спілкування, який передбачає відсутність егоцентричних установок, наявність інтересу до співбесідника, доброзичливе ставлення до нього, яке не заперечує вимогливості. Отже, процес спілкування, його атмосфера, тональність, кінцевий результат, успіх або невдача значною мірою залежать від комунікативної майстерності учасників. Важлива складова комунікативної майстерності — індивідуальний стиль спілкування, випрацювання якого є завданням кожної освіченої людини. Date: 2015-07-22; view: 4975; Нарушение авторских прав |