Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Не отклоняйся от темы
В первой главе мы уже имели возможность обсудить вопрос о том, как опознается релевантность/нерелевантность. Сейчас разговор пойдет о самом механизме релевантности. А механизм этот, несмотря на кажущуюся самоочевидность постулата, оказывается весьма сложным. Г. П. Грайс и сам замечает, что эта максима и соответствующий ей постулат вызывают у него серьезные затруднения, что, в общем, хорошо понятно, поскольку реальный процесс коммуникации отнюдь не строится локально, т. е. постоянно лишь вокруг одной темы (шаг вправо, шаг влево считаются попыткой побега!). В нормальном коммуникативном акте (особенно спонтанного свойства) часты переходы от одной темы к другой, выходы за пределы в данный момент обсуждаемой темы, помехи извне, переключающие внимание собеседников на что-либо иное, «пробалтывание» общеизвестных аспектов темы и т. п. Тем не менее как стратегическая задача неотклонение от темы имеет первостепенную важность именно для сохранения контакта. Психологам хорошо известно, что внимание аудитории рассеивается, если она не в состоянии связать произносимое в данный момент высказывание с объявленной лектором темой. «Состояние контакта» при попытках коммуникантов отклониться от темы и является сейчас предметом нашего внимания. Разумеется, сказать, что контакт в таких случаях ослабевает, явно недостаточно. Недостаточно и сказать, что контакт может быть потерян вовсе. Интересно, как действует механизм релевантности в ходе коммуникативного акта. Сама по себе релевантность высказывания (определение этому понятию уже дано, см. гл. 1, § 5) далеко не так легко поддается фиксации, как это может показаться на первый взгляд. И речевую модель — «довольно говорить не по делу» — отнюдь не всегда допустимо предъявлять собеседнику в качестве замечания: сам он может полагать, что высказывания его имеют непосред-
ственное отношение именно к «делу» (самое странное, что при этом он может быть прав!). Вопрос здесь в том, что представления о релевантности, присущие говорящему, с одной стороны, и слушающему, с другой, чаще всего не совпадают. Оно и понятно: слушающий не посвящен в тонкости коммуникативной стратегии говорящего — слушающий может только догадываться о том, на чем предъявляемая ему коммуникативная тактика строится. При этом слушающий вполне может допускать ошибки в оценке коммуникативной стратегии партнера по коммуникативному акту и, в частности, недооценивать презентируемый уровень релевантности. Вспомним известный мотив из Евангелий — проповедничество Христа посредством притч. За недоумением слушателей (почему Он разговаривает с нами притчами?) стоит недооценка уровня релевантности высказываний: слушателям кажется, что притчи должным образом не соотнесены с темами, волнующими их. Недоумение такое в принципе поддается объяснению: связь притчи с темой вопроса, очевидная для говорящего, оказывается не столь очевидной для слушателей, которые ожидают прямых ответов, то есть ответов с использованием тех же самых опорных (ключевых) слов. Будем, однако, иметь в виду, что в данном случае речь идет о хорошо продуманной и не раз объясненной в Евангелиях коммуникативной стратегии (ср. открытость приема: «Царствие небесное подобно...», «Чему уподобим Царствие небесное?» и т. п. в предлагаемом ниже тексте): этим он и отличается от коммуникативного акта, неадекватно сигнализируемого (см. гл. 1) Ср.:
26. И сказал: царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, 27. и спит, и встает ночью и днем, и как семя всходит и растет, не знает он; 28. ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе;
29. когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. 30. И сказал, чему уподобим Царствие Божие? Или какою притчею изобразим его? 31. Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; 32. а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. 33. И таковыми многими притчами проповедовал им слово, сколько они могли слышать; 34. без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. (Евангелие от Марка) В приведенном фрагменте сопоставлены две различные коммуникативные стратегии, предполагающие соответственно два различных уровня релевантности. Может быть, имеет смысл обозначить один из них как несфокусированную релевантность (притчи), а другой — как сфокусированную релевантность (прямые «изъяснения»). Примечательно, что вопреки ожиданиям слушателей, требующих сфокусированной релевантности, Христос предлагает им релевантность иного уровня (несфокусированную релевантность), то есть объяснения посредством притч. Чего можно добиться посредством такой стратегии? Посредством ее можно добиться того, что слушатели окажутся в состоянии «качественнее» освоить новую информацию: информация эта естественно присоединится к давно и хорошо известным им понятиям (в данном случае — земледельческим), через которые («... проповедовал им слово, сколько они могли слышать») и произойдет их приобщение к понятиям более отвлеченным. Данную коммуникативную стратегию легко представить себе и на более практическом материале: если нам необходимо понять что-то действительно сложное
и мы не в состоянии сделать это через объяснения собеседника, мы начинаем действовать в соответствии с моделью: приведите пример. А привести пример как раз и означает сменить уровень релевантности, то есть переключиться с релевантности сфокусированной на релевантность несфокусированную, поскольку последняя обеспечивает более легкий путь усвоения непонятного. Сфокусированная же релевантность требует определенного уровня «предметной подготовленности»: это более сложный путь к усвоению непонятного (потому-то он и приемлем лишь по отношению к «ученикам»: случайные же слушатели, не имея соответствующей подготовки — опыта общения, не могут воспользоваться подобными «изъяснениями»). Безусловно, выделяя только два уровня релевантности (несфокусированную и сфокусированную), мы сильно упрощаем реальное положение вещей. На самом деле степень сфокусированности, так же как и степень несфокусированности, может быть весьма и весьма различной (ср. хотя бы в рабочем порядке: сильно и слабо сфокусированная релевантность). Нам для наших целей достаточно только иметь в виду, что релевантная информация передается разнообразными способами. Существует целый спектр возможностей: от тавтологического определения («Царствие Божие есть царствие Божие»; ср. также обычные бытовые тавтологии типа: женщины есть женщины, война есть война и проч.) до фигурального (ср. приведенный выше фрагмент из Евангелия от Марка). Поэтому в коммуникативную стратегию адресата и входит в качестве одной из сложных задач распознание уровня релевантности высказывания. В некоторых случаях это только вопрос времени, т. е. торопиться с оценкой высказывания как нерелевантного, видимо, не стоит: высказывание, представляющееся собеседнику нерелевантным, может, в конце концов, не оказаться таковым.
Существуют, например, формы «затянутого подхода» к коммуникативной цели. При таких подходах у слушателя может возникнуть впечатление, что два соседствующих речевых действия не связаны друг с другом, в то время как на самом деле связь их обнаружится позднее. Даже при фигуральном «решении темы» может последовать толкование, отвечающее признакам сфокусированной релевантности (т. е. с привлечением опорных, ключевых, слов). Ср.:
1. И учил их притчами много, и в учении своем говорил им: слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 2. и когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; 3. иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; 4. когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло; 5. иное упало в терние, и терние выросло и заглушило семя, и оно не дало плода; 6. и иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят и иное сто. 7. И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! 8. Когда же остался без народа, окружающие Его вместе с двенадцатью спросили Его о притче. 9. И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Бо-жия, а тем внешним все бывает в притчах, 10. так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. 11. Говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? 12. Сеятель слово сеет. 13. Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. 14. Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, 15. но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. 16. Посеянное в тернии означает слышащих слово, 17. но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. 18. А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. (Евангелие от Марка)
Этот намеренно широко процитированный фрагмент есть весьма наглядный пример отсроченной «сфокусированной релевантности», когда каждый образ пространного фигурального высказывания получает впоследствии вполне прямое толкование: смена уровня релевантности происходит здесь как реакция на вопрос о смысле притчи. Данный пример должен демонстрировать, что судить о релевантности высказывания по сугубо внешним признакам не есть образец хорошей тактики. Между тем как предъявленный в цитированном фрагменте тактический ход (модель: что Вы имели в виду?) представляется действительно образцовым. Если высказывание «не прочитывается» на предлагаемом уровне релевантности, это не обязательно является следствием коммуникативного просчета адресанта. Вполне возможно, что это коммуникативный просчет адресата, не восприимчивого к тому или иному уровню релевантности. А стало быть, проверить себя, обратившись к адресанту с просьбой о переходе на другой уровень релевантности, никогда нелишне. (Более подробно о типах релевантности разговор пойдет при анализе референта в соответствующей главе.)
Предлагаемая коммуникативная стратегия, направленная на сохранение контакта и тем самым на успешный результат коммуникативного акта, есть, таким образом, стратегия выжидания (и, во многом, стратегия доверия к собеседнику). Рекомендуемая генеральная установка — установка, в соответствии с которой в аспекте релевантности/иррелевантности высказывание оценивается по результату, а не в процессе произнесения. Кстати, на неумении партнера по речевому акту дождаться окончания процесса коммуникации основаны многие успешные рекламные ходы. Ходы такие предполагают отсроченные стратегии в расчете на простодушных адресатов, которые имеют обыкновение преждевременно выносить оценку коммуникативному акту. Это их обыкновение и ведет к тому, что они легко попадаются на удочку составителей реклам. Читатель, вне всякого сомнения, сможет оценить уровень дерзости (вместе с уровнем психологичности!) такой, например, рекламы в «Большом каталоге купонов Дании» (декабрь 1997 года): Date: 2016-05-15; view: 528; Нарушение авторских прав |