Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Эксперимент проводился в несколько этапов





Первый этапподготовительный – составление плана опытно-экспериментальной работы; поиск методических средств для его осуществления, разработку программы обучения и средств проверки теоретическое обоснование модели и педагогических условий формирования иноязычной компетентности студентов.

Второй этапформирующий – включал апробацию в учебном процессе вуза педагогической модели формирования иноязычной компетентности студентов, экспериментально проверялись и уточнялись педагогические условия;

Третий этапконтрольный – предполагал проведение итоговой диагностики развития иноязычной компетентности студентов.

Данный эксперимент проводился нами в рамках курса «Французский язык», изучаемого студентами Тюменского государственного института культуры направления «Актер театра и кино» (бакалавр), в качестве второго языка. Курс довольно краток – 4 семестра по 72 аудиторных часов в каждом. Обучение проходит в течение первого и второго курсов.

Эксперимент проводится в течение 2 лет. Экспериментальной является группа АИ-2013 - 10 человек. Поскольку в случае её разделения на 2 подгруппы (контрольную и экспериментальную) может пострадать репрезентативность эксперимента, все студенты обучались с помощью экспериментальной методики. В связи с отсутствием возможности проводить параллельное наблюдение за контрольной группой, мы берем для сравнения опыт нашего наблюдения, а также промежуточные и итоговые результаты обучения группы АИ-2011. Обучение данной группы проходило по классической (грамматико-переводной) методике с включением отдельных игровых элементов.

Наш эксперимент проходил в 3 этапа: констатирующий, формирующий и контрольный. В данной части нашей работы мы опишем два первых этапа проведенного эксперимента.

Прежде чем приступать непосредственно к описанию этапов нашего эксперимента, необходимо отметить, что данный курс имеет специфические особенности. Второй язык изучается с узконаправленными профессиональными целями. Русская классическая драматургия и литература, также как и вся отечественная культура XIX века находятся под сильным влиянием французской культуры. Французский язык – язык света, является непременной частью языковой личности образованного человека той эпохи. Соответственно, часть литературных героев и персонажей пьес свободно владеют хотя бы минимальным уровнем французской речи.

Поэтому программа обучения французскому языку для студентов данной специальности обладает рядом особенностей, проистекающих из задач курса.

Первостепенные задачи курса таковы:

1. Овладение навыками чтения;

2. Овладение навыками фонетически-правильной речи.

3. Овладение базовым лексическим минимумом, представленным в программе.

Грамматика, также представлена в курсе, однако её изучение носит второстепенный характер. Задача овладеть простейшими грамматическими формами: повествовательное и вопросительное предложения, спряжение глаголов 1 и 2 групп, а также основных глаголов 3 группы в présent de l`indicatif, futur simple, passeé composé, imperfait de l`indicative и mode l'impératif, пассивный залог (voix passive). Более сложные временные формы изъявительного наклонения (indicatif), а также спряжение глаголов в условном и сослагательном наклонениях (mode conditionnel и mode subjonctif соответственно) изучаются на уровне ознакомления, с целью узнавания в тексте.

Следует также отметить, что изучение грамматики проводилось по традиционной методике, на это отводились специальные занятия. Или по необходимости небольшие части обычных занятий (например, в ходе работы над текстами и диалогами пройдены предлоги). Однако проверка полученных знаний осуществлялась не только путем проверочных работ, но и в ходе игр и подготовки театрализованных номеров (с целью закрепления).

Как правило, для того чтобы иметь адекватное представление об уровне обучаемых, которые участвуют в педагогическом эксперименте необходимо провести на первом этапе отдельный констатирующий эксперимент. Для этого необходимо составить специальную тестовую программу с комплексом заданий, в основе которых лежат адекватные критерии и показатели, позволяющие оценить уровни развития исследуемого явления.

Однако в нашем случае мы проводим эксперимент по освоению второго иностранного языка. Следовательно, предполагается, что обучаемые не владеют языком. В связи с этой особенностью проведение констатирующего этапа ограничивается анкетированием с целью выяснить:

1. Базовый иностранный язык обучаемых;

2. Наличие/отсутствие познаний по французскому языку (лингвистические курсы, наличие в школе второго иностранного языка и т.д.);

3. Наличие/отсутствие интереса к изучаемому языку и культуре Франции.

Анкетирование (смотри приложение №1) выявила следующие показатели:







Date: 2015-11-14; view: 1042; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию