Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Эдмон Жабе и вопрос книги
Edmond Jabes et la question du livre. Critique, 201, janvier 1964. Стр. 83. Эдмон Жабе (1912—1991) — французский поэт, еврей, выходец из Египта, соединивший традиционный для еврейской мысли круг тем (исход-блуждание, книга-закон, пустыня-слово) с новейшими художественными стратегиями; наиболее известен своими многочисленными книгами лирической прозы, в которых варьируются темы изгнания, странствия, памяти, молчания. Стр. 87. Здесь, как и во многих других местах, Деррида апеллирует к тому, что для Гегеля парадигмой несчастного сознания было сознание еврейское (в частности, Авраам). Стр. 88. Nεμεiν (греч.) — распределять, разделять; тот же корень имеют и слова нумос (закон) и номус (пастбище, выгон), от которого происходит номадизм. Стр. 89. Федр, 275e-276d. Стр. 93. Двойственность родительного падежа проанализирована (в приложении к онтологии) во второй части «Тождества и различия» Хайдеггера. Стр. 93. Графейн (греч.) — царапать, чертить, писать. Стр. 97. Lapsus calami (лат.) — ошибка пера. Насилие и метафизика (эссе о мысли Эммануэля Левинаса) Violence et métaphysique, essai sur la pensée d'Emmanuel Levinas. Revue de métaphysique et la morale, 1964, 3 et 4. Стр. 99. Эммануэль Левинас (1906—1995) — выдающийся французский философ. Отправляясь от феноменологии Гуссерля и «Бытия и времени» Хайдеггера, одним из первых пропагандистов мысли которых во Франции он являлся, развил самостоятельную, в отличие от хайдеггеровской, этически ориентированную философскую систему, центрирующуюся вокруг идеи Другого, частично инспирированной изучением — в противовес досократикам — еврейской традиции. Следует отметить, что широкое признание философская система Левинаса получила весьма поздно (да и сам главный его труд, «Целостность и Бесконечность», был опубликован только в 1961 году) и, не считая нескольких небольших статей Бланшо, настоящее эссе Деррида долгое время оставалось единственным серьезным анализом философской мысли Левинаса. Стр. 100. Майевтика — (сократовский) способ побуждения к размышлению. Стр. 100. έποχη (греч.) — феноменологическое эпохе, один из вариантов сомнения, понимаемого как отказ, воздержание от высказываний. Стр. 100. Двойной генитив — см. примеч. к стр. 93. Стр. 104. О навеянной речи см. ниже в первом эссе об Арто. Стр. 106. «Главный обвиняемый... в этой книге...» — имеется в виду Гегель. Стр. 107. θεωρία (греч.) — теория, размышление, наблюдение. В очередной раз «зрительный» ряд рассуждений Деррида подкрепляется здесь этимологией: теория происходит от греческого глагола теорейн,смотреть, созерцать, рассматривать, а феномен — от глагола файнестай,светить(ся), являть, показывать, от этого же корня происходит и эпифания: явление или проявление (божества или чего-то сокровенного). К зримости отсылает даже само лицо (см. ниже примеч. к стр. 112). Стр. 107. έπέκείνα της ουσίας (греч.)— платоновская формулировка, «по ту [407] сторону бытия» (Государство, 509b). Стр. 108. Неуместность — в оригинале — non-lieu, о котором см. примеч. к стр. 14. Стр. 110. Untersuchuhg (нем.) — исследование; имеются в виду «Логические исследования» Гуссерля. Стр. 112. Miteinandersein (нем.) — друг-с-другом-бытие, вместе-бытие; Mitsein (нем.) —со-бытие, бытие-с. Стр. 112. «Левинас целит в лицом-к-лицу»— лицо (visage), целить (viser), как и видеть (voir), — однокоренные слова, происходящие от латинского глагола videre, видеть. Стр. 113. Существление — l'exister, неологизм Левинаса, субстантированный глагол exister, существовать. Стр. 113. На русский Seiendes и Sein традиционно переводятся как сущее и бытие. Стр. 113. Перевод цитаты из Хайдеггера: «Что означает «экзистенция» в «Бытии и Времени»? Этим словом именуется вид бытия, а именно бытие того сущего, которое стоит открытым для открытости бытия, где это сущее стоит, умея в ней устоять». Стр. 113. Имеется — il y а, безличный оборот со значением есть, имеется (ср. англ. there is). Одно из центральных понятий философской системы Левинаса (впервые введенное им в ЕЕ), чья безличная жуть в отличие от анонимной щедрости своего хайдеггеровского прототипа, знаменитого es gibt («дается»), отражает различие между фундаментальной онтологией Хайдеггера и «этической онтологией» Левинаса. Стр. 115. Синагога традиционно представлялась в средневековой иконографии женской фигурой с завязанными глазами. Стр. 117. Желание — следует учесть, что гегелевское Begierde, задействованное в развертываемом здесь сравнении гегелевской диалектики раба и господина с ее левинасовской трактовкой, в «Феноменологии духа» переведено на русский как вожделение. Стр. 118. «Несчастье Авраама» — см. выше, примеч. к стр. 87. Стр. 125. О происхождении слова visage см. выше примеч. к стр. 112. Стр. 127. Καθ'αύτ'ο (греч.) — здесь: в себе. Стр. 127. Ουσία (греч.) — бытие, сущность, первоначало; по Хайдеггеру также и присутствие. Стр. 129—130. Цитируемая статья Бланшо «Познание неизвестного» стала практически первым серьезным откликом и на только что вышедшую «Целостность и Бесконечность», и вообще на творчество Левинаса. В ее переиздании в составе книги «Бесконечная беседа» в 1969 году Бланшо соглашается со справедливостью некоторых замечаний Деррида. Стр. 130. Гигес — царь Лидии, персонаж классического мифа о царе Кандавле, изложенного у Геродота; здесь, однако, Деррида намекает в первую очередь на приведенную Платоном легенду о найденном пастухом Гигесом кольце, делавшем его владельца невидимкой (Государство, 359—360, 612). Стр. 132. Autrui — обсуждается морфология этого французского слова, которое мы постоянно переводим как другой,стараясь различать его с другим русским словом — другое,закрепленным за французским autre. Стр. 132. Этерон (греч.) — другой. Стр. 132. Alter-huic (лат.), буквально — второй к этому. [408] Стр. 133. Ille (лат.) — тот, он. Стр. 135. «Целостность... определена...»— defini, буквально — «о-конечена». Стр. 136. Infans (лат.) — см. примеч. к стр. 43. Стр. 136. Ср. примеч. к стр. 9. Стр. 136. Ex nihilo (лат.) — из ничего. Стр. 137. Парусия (греч.) — присутствие. Стр. 138. Полемика — см. примеч. к стр. 54. Стр. 138. Vis demonstrandi (лат.) — доказательная сила. Стр. 138. Idem (лат.) — тот же; ipse (лат.), аутос (греч.), selbst (нем.) — сам; речь идет, в частности, о нюансировке слова сам в его связи с тождественностью в разных языках. Стр. 143. Aufhebung (нем.) — знаменитое снятие гегелевской философии; см. о нем подробнее в статье о Батае, а также в работах, вошедших в книгу «Marges — de la philosophie» (Minuit, 1972), где Деррида, в частности, предлагает свой собственный перевод этого термина — relevé. Стр. 143. Historia rerum gestarum; res gestas (лат.) — история деяний; деяния. Стр. 143. Geschichte (нем.) — история. Стр. 144. Апейрон (греч.) — беспредельное, бесконечное. Стр. 148. «Экономика... у себя дома...»— опять этимология. Слово экономика происходит от греческих слов οίκος, дом, и νόμος, управление. Стр. 148. Sinngebung (нем.) — толкование. Стр. 152. Наставление (commandement) это также и (религиозная) заповедь. Стр. 153. О двух значениях теоретического и его связи со взглядом см. примеч. к стр. 91. Заметим также, что взгляд по-французски, как и по-русски, имеет и переносное значение взгляда по какому-то поводу. Стр. 156. Абсолюция — от латинского absolutio: отпущение грехов. Стр. 158. Originaliter (лат.) — первоначально. Стр. 160. Прос этерон (греч.) — по отношению к другому. Стр. 160. έκαστον έαυτω τ aύτον (греч.) — «каждый сам по себе тот же самый по отношению к себе самому», цитирует «Софист» (254d) Хайдеггер. Стр. 161. Res (лат.) — вещь, предмет. Стр. 161. Архия — см. примеч. к стр. 50. Стр. 164. Эсхато логия — ср. примеч. к стр. 10. Стр. 174, сноска. Sorge, besorgen, Fürsorge (нем.) — забота, заботиться и заботливость. Стр. 176. Per genus et differentiam specificam (лат.) — при посредстве рода и особого различия. Стр. 178, сноска. Endlichkeit (нем.) — конечность. Стр. 179. αρχή (греч.) — см. примеч. к стр. 49. Стр. 180. αγαθόν (греч.) — благо, добро. Стр. 183. Das Sein selber das Strittige ist (нем.) — бытие само есть поле спора. Стр. 184, сноска. δεινον — τίχνη (греч.) — дейнон:страх, техне — искусство, ремесло, мастерство; здесь, однако, Деррида ссылается на трактовку этих двух слов Хайдеггером при анализе хора из «Антигоны» Софокла (см. «Введение в метафизику», § 52), согласно которой дейнон есть неуютно-зловещее и одновременно сверхвластительное, а техне (как и вообще свойственно в эти годы Хайдегге- [409] ру) трактуется как знание, мудрость (Wissen). Стр. 184, сноска. Unheimlichkeit (нем.) — зловещесть. Стр. 184, сноска.... als Un-zuhauste (нем.) — как без-домность. Стр. 185. Барресизм — от имени Мориса Барреса, идеолога французского почвеничества. Стр. 185. Аллергия происходит от греческого аллос:другой, иной. Стр. 185. Illic (лат.) — там. Стр. 186—187. «Nolite timere eos»и «Quasi Stella matutina...» — латинские проповеди Мейстера Экхарта «Не бойтесь их» и «Как утренняя звезда». Стр. 190. Primum cognitum (лат.) — первое узнанное. «Генезис и структура» и феноменология «Genèse et structure» et la phénoménologie. Доклад, прочитанный в Серизи-ля-Саль в 1959 году. Опубликован в сборнике Genèse et structure dirigé par MM. de Gandillac, Goldmann et Piaget, éd. Monton, 1964. Стр. 198. Ex abrupto (лат.) — внезапно. Стр. 199. Quid или quomodo (лат.) — зачем или каким образом. Стр. 199. Тератология — разделы биологии, занимающиеся изучением уродств и аномалий. Стр. 201. Constructum (лат.) — построение (как результат). Стр. 201. Etwas überhaupt (нем.) — нечто вообще. Стр. 204. Weltanschauungsphilisophie (нем.) — философия мировоззрения. Стр. 205. Einfühlung u Reaktivierung (нем.) — проникновение и реактивация. Стр. 206. Хронологически Деррида впервые употребляет здесь свое новообразование-неографизм differance (см. примеч. к стр. 81 и эссе «Различание» в Приложении); здесь это слово использовано еще «наивно», как неологизм, отражающий идею временной отложенности. Стр. 207. Ur-Region (нем.) — пра-регион или архе-регион (см. также стр. 208). Стр. 208. Архе-структура, архе-регион, анархия — см. примеч. к стр. 50. Стр. 210, сноска, и далее. «Erfahrung und Urteil» — «Опыт и суждение». Стр. 211. Lebenswelt (нем.) — жизненный мир. Стр. 213. Δύναμιί (греч.)— сила, мощь, потенция. Стр. 214. ενεργεία или εντελέχεια (греч.) — энергия, сила в действии; полная осуществленность. Стр. 215. Vorhaben (нем.) — намерение, проект. Навеянная речь La parole soufflée. Tel Quel 20 (hiver 1965). Стр. 217. Жан Лапланш — известный французский психоаналитик, совместно с Ж.-Б. Понталисом автор классического словаря по психоанализу. Стр. 217. «И о безумии, и о творчестве» — ср. выше обсуждение известного тезиса Фуко о безумии и отсутствии творчества/произведения, развитый в его «Истории безумия». Стр. 218, сноска. «Le "non" du pere» — рецензия Фуко на упомянутую в тексте книгу Лапланша (1961). [410] Стр. 219. «В "Грядущей книге"»— имеется в виду эссе Бланшо «Арто», впервые опубликованное в NRF в 1956 году. Стр. 220. «Одна из тех великих фигур духа...» — имеется в виду гегелевская «прекрасная душа». Стр. 221. Хеллинграт — немецкий издатель собрания сочинений и комментатор Гельдерлина. Стр. 224. Навеяна — французское soufflé наряду с гнездом значений, связанных с навеянностью (дыханием, подсказыванием; отсюда и русское суфлер),обладает и (скорее разговорным) значением похищения, отнятия, воровства (что немного напоминает школьное «сдувание» домашнего задания или контрольной с соседа). Деррида во всем этом эссе играет на скрещении двух этих смыслов. Стр. 227. «Театр, где повторение невозможно» — как уже отмечалось выше (см. примеч. к Стр. 47), по-французски повторение это также и репетиция,что постоянно обыгрывается Деррида на протяжении обоих эссе об Арто. Стр. 228. «Буква... будучи письмом...» — по-французски и буква, и письмо (в смысле послания) — это la lettre. Здесь смешение двух различных значений одного и того же слова непосредственно препровождает, с одной стороны, к постоянно интересующей Деррида проблематике адресации текста (и даже письма) и, конкретнее, почтовых отправлений (см. в этой связи его «Почтовую карточку»), а с другой, куда более важной в нашем контексте, вызывает аллюзии со знаменитым разбором новеллы Эдгара По «Похищенное письмо», принадлежащим Жаку Лакану. Как известно, Лакан был «великим отсутствующим» ранних текстов Деррида и лишь после спровоцированного в первую очередь собственной амбициозностью конфликта оказался объектом его критики. Стр. 230. Игра слов заключается в том, что по-французски украсть и летать — это одно и то же слово voler. Стр. 233. Скато-логия — от греч. скатос,(ген. от скор,экскременты). Стр. 234. «Чистым является собственное имя...» — французское прилагательное propre соединяет в себе как минимум четыре разных значения; это может быть чистое, опрятное,может быть свойственное, подобающее,может быть (имя) собственное и, наконец, (по праву) принадлежащее. (Три последних значения достаточно удачно совмещаются по-русски в слове собственное,чего не скажешь о первом значении.) Далее Деррида поясняет это смешение смыслов во французском языке близостью латинских слов proprius (собственный, своеобразный, подходящий) и рrоре (вблизи, рядом — как, в частности, то, что может загрязнить). Далее он переходит по аналогии — как формальной, так и смысловой — к еще одному случаю смешения в одном (французском) слове двух значений: aliénation (от латинского alienus, другой) это и отчуждение, и умопомешательство. Стр. 235, сноска. Гельдерлин в переводе В. Микушевича. Стр. 236. Установление (érection)это в данном случае, конечно же, и эрекция. Стр. 236. Γράμματα (греч.) — множественное число oт gravmma:письменный знак, буква; у Деррида грамма становится грамматологическим термином (см. «О грамматологии»). Стр. 236 (сноска). О глаголе почать см. выше примеч. к стр. 38. Стр. 238 и далее. «Сокращая голос...»,«Органы регистрации...»,«Деление тела на органы...»и т. п. — очередной случай использования Деррида полисемии. Французское слово organ в отличие от своего русского двойника помимо значений части тела (или целевого придатка) и музыкального инструмента обозначает также и просто голос. Все эти значения идут в ход в прово- [411] дящихся здесь рассуждениях. Особенно следует подчеркнуть в этой связи ключевой для Арто мотив органов, членов человеческого (собственного) тела, радикально тематизированный в восходящем к Арто образе «тела без органов» Делезом и Гваттари в их знаменитом «Анти-Эдипе» (1972). Стр. 239. Подразделение- différenciationотсылает к различию/различению (différence)в названии книги. Стр. 240. При помощи этимологии Деррида связывает организацию, артикуляцию-сочленение (связанную к тому же непосредственно с искусством-art) и членораздельность. Стр. 242. Автаркический — от автаркия (греч. автаркейя, самоудовлетворение): политика экономической самообеспеченности страны, ее хозяйственного обособления. Стр. 244. Эргон (греч.) — здесь: произведение, изделие, результат труда. Стр. 247. Пасиграфия — от греч, пас,весь: универсальная система записи, письма. Стр. 247. «Notiz ubеr den «Wunderblock»» — «Заметка о волшебном блокноте» (1925), работа Фрейда, разбору которой посвящена следующая статья настоящего сборника. Стр. 247. Umschrift (нем.) — переписывание, перепись. Стр. 247. «Маленький текст 1913 года» — «Das Interesse an der Psychoanalyse», G. W.,viii. Стр. 249—250. «Произведение или его отсутствие» — опять в явном виде возникает проблематика Бланшо и Фуко (см., в частности, примеч. к стр. 217), вписываемая, однако, здесь в совершенно иной — «метафизический» — контекст. Date: 2015-10-18; view: 382; Нарушение авторских прав |