Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Дублирование
Для китайцев достаточно привычно дублировать слова для выражения эмоций: Kěyǐ, kěyǐ! 可以,可以! Конечно можно! Некоторым глаголам, таким как Xiūxí 休息 «отдыхать», дублирование придает смысл «частичного, небольшого количества действия»: Xiūxí xiūxí ba! 休息休息吧! Отдохните немного!
Упражнение 6. Прослушайте диалог. -先生您去那个国家? - 我去中国。 - 您是中国人吗? - 是的,我是中国人。 Перевод: - Господин, в какую страну вы едете? - Я еду в Китай. - Вы китаец? - Да, я китаец. Guójiā 国家 страна
Счетные слова Когда дополнение к глаголу одиночное, очень привычно не употреблять слово yi «один», но соответствующее счетное слово используется обязательно, как при числительном yi: Hē (yī) bēi kāfēi ba! 喝(一)杯咖啡吧! Выпейте (один) стакан кофе!
Альтернативные вопросы Как мы уже видели, один путь построения общих вопросов – это добавление ma 吗 к фразе: Kāfēi rè ma? 咖啡热吗? Кофе горячий? Другой путь образования таких вопросов – одновременно использование положительной и отрицательной форм глагола или прилагательного вместе, что даст реальный шанс выбора из двух ответов: Kāfēi rè bù rè? 咖啡热不热? Кофе горячий или не горячий? Nǐ hē bù hē chá? 你喝不喝茶? Ты будешь пить чай? Nǐ xiǎng bùxiǎng xiūxí? 你想不想休息?Ты хочешь отдохнуть? Wo kěyǐ bu keyi chōuyān? 我可以不可以抽烟? Могу я закурить? (chou yan=курить, chou=вдыхать, yan=дым) Nǐ zhīdào bù zhīdào …? 你知道不知道。。。? Ты знаешь или не знаешь …?
4.18 Частицы Частица а 啊 (3.3) имеет ещё дополнительные предназначения для образования слабых риторических вопросов типа «О, вот в чем дело, да?»: Ó, tā shì zhōngguó rén a? 哦,他是中国人啊? О, он ведь китаец? Bù kěyǐ chōuyān a? 不可以抽烟啊? Так же мы не можем покурить? Ba 吧– как вы помните (2.7); выражает побудительность (ну, давай): Nǐ hē ba! 你喝吧! Ты попей!
4.19 Не надо! Bié 别– короткий синоним к Bùyào 不要, и они оба могут быть использованы, чтобы дать отрицательную команду: «Нельзя!». Таким образом, Bié zuò nà'er! 别坐那儿!и Bùyào zuò nà'er! 不要坐那儿!оба переводятся: «Не надо сидеть там!» Bié chǎo! 别吵! Не шумите! (Тихо!)
Новые слова: Fēngjǐng 风景 пейзаж Piàoliang 漂亮 красивый Zhī 枝 счетное слово для предметов, похожих на палку Yān 烟 дым, сигарета Zhǔn 准 разрешать, позволять Shuǐ 水 вода Kuàngquán shuǐ 矿泉水 минеральная вода Zhàoxiàng 照相 фотографировать Zhè'er 这儿 вот; здесь Hé 和 и
Date: 2015-09-24; view: 339; Нарушение авторских прав |