Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Местонахождение





· Вопросы о проживании в гостинице

· Вопросы о том, что где находится

· Вопросы об объектах, интересных для посещения

5.1 Вежливость

Qǐngwèn 请问в литературном переводе означает «позвольте спросить» (wen 问означает спрашивать, (вопрос)) и используется как вежливая форма обращения перед постановкой вопросов, особенно к незнакомым людям:

Qǐngwèn nín guìxìng? 请问您贵姓?Позвольте спросить, как ваша фамилия?

 

5.2 (1) Местонахождение

Zài 在означает «находиться в»:

Wáng xiānshēng zài ma? 王先生在吗? Господин Ван здесь?

Tā bùzài. 他不在。 Его здесь нет.

Перед словом, означающим место, zai 在означает «находиться в, около, на» и используется, чтобы показать местоположение предмета:

Zàijiā 在家 дома

Zài èr lóu 在二楼 на втором этаже.

Zài zhè'er 在这儿 здесь, на этом месте。

Zài nà'er 在那儿 там, на том месте

Zài nà'er? 在那儿? Где, в каком месте

Wáng dǎoyǎn zài nà'er? 王导演在那儿? Где директор Ван?

Tā zài xiānggǎng. 他在香港。 Он в Гонконге.

В китайском языке есть интересный феномен под названием «er hua» (儿化- Ér huà) – особенность пекинского диалекта. Многие люди, изучающие китайский в Пекине, считают «архуа» очень забавным и наверняка сами используют его.
Многих китайцев, которые родились и выросли не в Пекине, раздражает эта манера «столичных штучек». Я слышал от своего учителя, что некоторые провинциальные институты даже отказываются покупать учебники, в которых используется erhua. В основном данная особенность произношения используется пекинцами и некоторыми северянами, на юге отсутствует.

Что же это такое? Это явление в лингвистике получило название «эризация», когда к слову добавляется суффикс 儿 (Ér). Употребление erhua имеет свои закономерности, но его нельзя использовать как вздумается. Многие студенты-новички очень веселят китайцев, добавляя его где не надо.

Итак, рассмотрим некоторые случаи употребляется «архуа» в китайском языке.
1) В некоторых случаях смысл слова/фразы совершенно не меняется в зависимости от того, употребили или нет «архуа». К примеру, 好玩 – Hǎowán; 好玩儿 – Hǎowár –занимательный, интересный, употребляется, как правило, по отношению к развлечениям; 这里 – Zhèlǐ, 这儿 – Zhèr – здесь.

2) Иногда от его употребления значение слова меняется полностью. Например, 头 – (Tóu – голова), а 头儿 – Tóur – босс, шеф

В следующих примерах, 儿 может быть сравнен с нашими уменьшительно-ласкательными суффиксами.
3) Часто архуа употребляется по отношению к чему-то маленькому. Например, 饭馆儿 (Fànguǎr) можно назвать небольшое кафе или забегаловку, это что-то вроде нашего «кафешка», «ресторанчик». По отношению к большим, дорогим ресторанам суффикс 儿 употреблять нельзя.

4) «Архуа» нередко присоединяется к словам, означающим то, что нравится человеку: 花儿 (Huār – цветочек),小狗儿 (Xiǎogǒur – собачка)и т.д.

Одной из трудностей эризации является то, что она не всегда отражается на письме. По отношению к чему-то большому и величественному нельзя добавлять 儿, к примеру, нельзя сказать 天安门儿 (Tiān’ānmér – Тяньаньмэнь). И несмотря на это, некоторые, чтобы подчеркнуть свою «пекинскость» ставят erhua везде, где придется. Например, 人儿 (Rér – человек). Звучит это очень странно. Грешат этим и пекинские водители такси, речь которых зачастую понять просто невозможно.

 

 

5.3 Полные комплекты

Обратите внимание, что мы сейчас получаем два параллельных комплекта похожих слов:

Zhe (этот) 这 zheer 这儿 (здесь, в этом месте)

Na (тот) 哪 naer - 哪儿 (там, в том месте? Где, в котором месте?)


 

5.4 Глагол you 有

Отрицательный формой глагола Yǒu 有, как вы помните, является Méiyǒu 没有следует заметить, что оно часто сокращается до mei 没:

Wǒ méi hùzhào. 我没护照。У меня нет паспорта.

Méi rén jiē. 没人接。 Никто не отвечает по телефону.

Tā méiyǒu jiā diànhuà 他没有家电话 У него дома нет телефона.

Новые слова

yàoshi 钥匙 ключ

Yīnggāi 应该 должен

Kěnéng 可能 возможно, может быть

Kāfēi tīng 咖啡厅 кафетерий

 

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

- 请问雷克太太在吗?

- 她住几号房?

- 三。

- 我看看。钥匙不在,她应该在。

(звонит в номер)

- 没人接。可能在咖啡厅。

- 咖啡厅在哪儿?

- 在二楼。您去看看吧。

- 好。谢谢您。

- 没事儿。

Слова к тексту:

雷克太太 – госпожа Лейкер

5.5 Местоположение (2)

Некоторые простые слова, обозначающие местоположение, используються вместе с zai 在:

Zài qiántou 在前头 впереди

Zài hòutou 在后头 позади

Zài shàngtou 在上头 сверху, над

Zài xiàtou 在下头 снизу, под

Zài yòubiāner 在右边儿 справа

Zài zuǒbiāner 在左边儿 слева

Zài lǐtou 在里头 внутри

Zài wàitou 在外头 снаружи

Wáng xiǎojiě zài wàitou. 王小姐在外头。 Мисс Ван находиться снаружи.

Kāfēi tīng zài yòubiāner. 咖啡厅在右边儿. Кафетерий находиться справа.

 

Запомните, что когда окончание -er в пекинском диалекте добавляется к словам, заканчивающимся на -n, звук n (носовой ближнеязычный звук), теряется, таким образом, bianr произноситься как если бы мы говорили слово biar 边儿

 

Упражнение 3

Скажите и напишите по-китайски:

1. Господин Ли на месте?

2. Есть кто-нибудь дома? 家

3. Ванная комната на 1 этаже。

4. Она внутри.

5. Кафетерий слева.

 

Деньги

«Деньги» Qián 钱измеряются в единицах валюты. В Китае основными единицами являются Kuài 块или Yuán 元, и они делятся на десять Máo 毛 (т. е. один mao 毛равен 10 центам), которые, в свою очередь, делятся на 10 Fēn 分:

Duōshǎo qián? 多少钱?Сколько денег? Сколько стоит?

Shí kuài qián十块钱。10 юаней стоит.

Jiǔ kuài sān máo qián 九块三毛钱 9 юаней 3 мао

Bā kuài qī máo wǔ 八块七毛五8 юаней 7 мао 5 фэней

Иногда можно не произносить слово «копейки», например:
Jiǔ kuài sān 九块三 9 юаней 3

Новые слова:

Cèsuǒ 厕所 туалет

Fùjìn 附近 рядом

Jiē 街 улица

Yuǎn 远 далекий

Jìn 近 близкий

Jiāo fèi 交费 оплачивать взносы

Donghua jie 动画街 Донхуа улица







Date: 2015-09-24; view: 322; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию