Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Издержки идентификации нормируемой ситуации
Как и любые другие, такие издержки существенно зависят как от знаковой формы представления информации, так и от той технологии, посредством которой распространяются данные. Зависимость издержек от знаковой формы представления данных обусловлена тем, требуется ли осуществлять действия по преобразованию данных, поступающих от их источника, в форму, доступную восприятию получателя, или же исходная форма непосредственно доступна последнему. В первом случае возникают издержки перевода, во втором они отсутствуют. При этом под переводом понимается не только преобразование с одного естественного языка на другой (например, с официального языка государства на тот или иной национальный язык, которым реально пользуется население какого-то региона), но и трансформация текста, написанного на профессиональном жаргоне, с использованием, например, специальных юридических терминов, на бытовой, общепонятный язык, которым пользуется население. И в том, и в другом случаях возникает проблема интерпретации терминов исходного текста в термины, понятные индивидам, чье поведение нормируется. Трудности, а следовательно, и издержки интерпретации существенно зависят от уровня образования индивидов, их общей культуры, жизненного опыта и т.п. Общая закономерность здесь вполне очевидна: чем выше образование и культурный уровень индивидов, т.е. чем более высокими были инвестиции в их человеческий капитал, тем ниже окажутся их текущие издержки на восприятие и понимание текста, содержащего описание вводимой или действующей нормы. Однако даже высокий уровень общей культуры при отсутствии специфических юридических знаний постоянно требует от граждан пользования услугами переводчиков текстов норм на обыденный язык. Такими переводчиками являются в первую очередь адвокаты, консультирующие граждан и организации по возникающим у них вопросам о смысле той или иной нормы. Следовательно, гонорар адвокатов за услуги по разъяснению смысла нормативных актов — это издержки граждан и организаций, обусловленные применением законодателем (и другими субъектами, принимающими нормативные акты) языка, недоступного непосредственному восприятию и пониманию тех, кто обязан следовать соответствующей норме. Если бы законодатель, формулируя норму, использовал язык, способствующий такому восприятию и пониманию, нужда в услугах адвокатов в связи с рассматриваемым аспектом функционирования нормы не возникала бы. Формулируя норму нарочито сложно и запутанно, законодатель порождает спрос на услуги интерпретатора-переводчика, с одной стороны, и предоставляет широкие возможности наблюдателю за соблюдением нормы для объявления того или иного действия ее нарушением, с другой стороны. Однако возможно ли в принципе сформулировать норму так, чтобы она всегда и всеми понималась единственным образом и притом именно так, как и имел в виду законодатель? Специалисты по психологии восприятия дают на этот вопрос однозначно отрицательный ответ (см., например, [Веккер, 1998], [Аронсон, 1998]). Образно выражаясь, можно сказать, что в любой аудитории всегда найдется хотя бы один человек, который поймет высказанное суждение ровно в противоположном смысле. Поэтому сами по себе издержки перевода текста нормы на обыденный язык — язык практического действия — неизбежны (для всей совокупности индивидов, которые должны руководствоваться нор- мой; внутри нее, разумеется, вполне могут найтись люди, не нуждающиеся в таком переводе), речь может идти лишь о величине таких издержек: способствуют ли формулировки, использованные законодателем, росту спроса на услуги интерпретаторов или же его снижению? В первом случае налицо непроизводительные издержки, связанные с низким качеством нормотворческого процесса, по сути, увеличивающие неопределенность принятия решений экономическими агентами и порождающие у них дополнительные затраты, во втором — производительные издержки, повышающие уровень определенности хозяйственной среды и экономящие затраты индивидов на ориентацию в этой среде. Нужно отметить и еще один момент, связанный с официальными формулировками нормы: неоднозначное истолкование как ситуации, в которой должна применяться последняя, так и ее компонентов, приводит к противоречиям и конфликтам в процессе функционирования нормы между индивидами, чье поведение она призвана регулировать, и системой наблюдения за реализацией нормы41. Технологии доведения сведений о норме до индивидов, т.е. выбор конкретных каналов передачи информации, обусловливают распределение издержек между создателем нормы и гражданами (организациями): использование законодателем платных каналов (книги, дорогостоящие журналы, газеты и т.п.) повышают издержки индивидов, использование практически бесплатных (телевидение, радио, газеты) — издержки законодателя. Поэтому наиболее часто встречается смешанная форма доведения сведений о норме до тех, на кого она направлена: создатель нормы бесплатно распространяет краткую информацию о содержании нормы и о том, что она введена в действие, указывая одновременно адреса тех каналов, где может быть приобретена или получена полная информация о содержании принятой нормы. Date: 2015-09-22; view: 535; Нарушение авторских прав |