Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Иноязычные слова и выражения в речи. 376. Каждое из приведенных слов употребите в контекстах, раскрывающих как семантическую общность компонентов синонимических пар⇐ ПредыдущаяСтр 20 из 20
376. Каждое из приведенных слов употребите в контекстах, раскрывающих как семантическую общность компонентов синонимических пар, так и различия в оттенках их значений, границах сочетаемости, стилистической окраске или сфере употребления. 1. Комментировать ¾ разъяснять, негативный ¾ отрицательный, симптом ¾ признак, конструктивный ¾ плодотворный, игнорировать ¾ не замечать, конвенция ¾ условие, конфиденциально ¾ доверительно. 2. Лимитировать ¾ ограничивать, индифферентно ¾ равнодушно, компактно ¾ сжато, нивелировать ¾ сглаживать, аргументы ¾ доводы, дефицит ¾ недостаток, эволюция ¾ развитие. 3. Трансформировать ¾ преобразовывать, фиаско ¾ неудача, иммунитет ¾ невосприимчивость, дефект ¾ изъян, кардинальный ¾ основной, компетентный ¾ знающий. 377. Приведите к данным заимствованиям русские синонимы; укажите семантико-стилистические различия между ними. Объясните, почему приведенные слова закрепились в русском языке. Импорт, экспорт, интервенция, эквивалентный, фатальный, коммюнике, инфантильный, агрессивный, аванзал, аванпост, авангард, авантюра, снайпер, сервис, круиз, мотель, кемпинг, комфорт, компромисс, агитировать, дебатировать. 446.Образец выполнения задания: 1. Реализовать ¾осуществлять. Общее значение ¾ ‘приводить в исполнение, воплощать в жизнь’. Глагол осуществлять имеет также значение ‘превращать во что-то реальное’: осуществлять свое намерение, о. заветное желание, о. культурную революцию. В этом значении не употребляется глагол реализовать. Последний имеет книжную окраску и употребляется обычно в том случае, когда речь идет о производственных предложениях, планах и т.д. 2. Аннулировать ¾отменить. ¾ ‘Положить конец чему-л., запретить, объявить что-либо недействительным’. Слово аннулировать имеет книжный, официальный характер и употребляется главным образом применительно к отмене чего-л. государственной властью: ‘положить конец чему-л., запретить что-л. законом, распоряжением’. 378. Определите смысловое и стилистическое сходство и различие данных в скобках синонимов. (За справками обращайтесь к словарям синонимов и толковым словарям современного русского языка.) Вместо точек поставьте слова, наиболее соответствующие контексту. (Использованные авторами слова см. в конце настоящего параграфа.) 1. [Ефим Кузьмин] начал жаловаться на фасоннолитейный цех ¾ опять... (дефекты, недостатки) (В. Кетлинская). 2. Постепенно появились... (признаки, симптомы) отравления: тяжесть в голове, головокружение, общая слабость (В. Вишневский). 3. Инженеры-проектировщики имели свои... (личные, индивидуальные) огороды (Галин). 4.Земские собрания с речами... (спорами, дебатами) всегда привлекали массу публики (А. Скиталец). 5.В этой пьесе есть протесты, и бунтарство, и драматические раздумья... (о бессмыслице, нелепости, абсурдности) жизни в современной Америке (Ю. Жуков). 6. В правильном лице Ковалева есть один... (дефект, изъян, недостаток) ¾ челюсть хищно выдается вперед (Б. Горбатов). 7.Голова кружится от усталости, от... (дефицита, недостатка, нехватки) воздуха в горных высотах (И. Соколов-Микитов). 8. Конечно, у него есть... (недостатки, дефекты). Он вспыльчив, обидчив, нетерпелив (В. Каверин). 9. Нам необходимо иметь место на берегу, чтобы сделать... (поправки, исправления, коррективы) на судах (И. Гончаров). 10. Прием новых членов в подпольную организацию мы строго... (лимитировали, ограничили) (И. Козлов). 11. Надо понять, что самая... (плодотворная, конструктивная) форма общественной деятельности писателя ¾ это его творческая работа (К. Паустовский). 12. Сам больной и врачи, созванные на... (консилиум, совещание), внимательно следили за полными руками и ждали приговора (Б. Полевой). 379.Раскройте стилистическую функцию использованных в тексте заимствований, проследите за приемами введения их в текст. 1. Прошлое никогда не исчезает бесследно, volens-nolens отражается в будущем, а все то важное, что не успели совершить пращуры, доделывали на Руси их потомки... (В. Пикуль). 2.В японских народных песнях часто звучит слово "сабисий", в котором совмещаются понятия "одинокий" и "грустный", "печальный" (В. Овчинников). 3. Одно из самых ходких в университетской среде слово "арбайто", занесенное из немецкого языка в предвоенные времена, означает не работу вообще, а именно приработок на стороне, без которого не мыслится студенческая жизнь (В. Овчинников). 4. Погрузиться в атмосферу японской жизни очень трудно и вместе с тем очень легко. Для этого достаточно переступить порог рёкана ¾ японской гостиницы. Потому что рёкан ¾ по своему назначению ¾ это улучшенная модель домашнего очага; заведение, которое как бы монополизирует в этой стране функции гостеприимства (В. Овчинников). 5.Ознакомившись со средствами сообщения в Стране восходящего солнца, предприимчивый американец первым наладил производство двухколесных колясок, получивших японское название "дзин-рики-ся", что при переводе каждого из трех иероглифов означает "человек-сила-повозка". В английском языке слово это трансформировалось в "джин-рикша" и уже потом вошло в обиход иностранцев не только в Японии, но и в других азиатских странах просто как "рикша" (В. Овчинников). 6. Символом положения хозяйки издавна считается самодзи ¾ деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи невестке, принято было отмечать торжественной церемонией (В. Овчинников). 7. ¾ Так вот, звезда Востока, вникни во все, рассчитай, подумай, сообрази, как жить дальше, а я пять минут шляфен, шляфен (Ю. Бондарев). 8. Через собратьев ты переступаешь, Но успеваешь, всё же успеваешь Знакомым огрызнуться на ходу: ¾ Салют! День добрый! Хау ду ю ду! (В. Высоцкий). Есть ли различие между терминами: "иностранное слово", "чужое слово", "варваризм", "экзотизм", "экзотическое слово", "макаронизм", "алиенизм", "заимствованное слово", "заимствование" и др.? В чем оно? Ответ поясните на примерах. 380. Выскажите свое отношение к проблеме, содержащейся в стихотворении Нины Красновой. Тут столько Эдуардов, Жанн, Эльвир... ¾ Имен заморских, говоря меж нами, Как будто удивить хотели мир Родители такими именами. Глядишь, летит какой-нибудь пострел, А дед его, взяв хворостину, кличет: Куды тебе несеть, убьесси, Ричард, Тут каждый житель для меня родной, Но разве это не чудно, не странно, Что нет в селе ни одного Ивана И Марьи ни одной? 381. Отметьте иноязычные слова, которые без ущерба для смысла и стиля можно заменить русскими. Выделите интернационализмы. 1. Каждый художник слова, изображая многогранную деятельность, старается использовать все многообразие модификаций языковых единиц современного узуса, экстраполируя социальную стратификацию и региональную дифференциацию языка в структуру художественного текста. 2. Сказанное не означает, конечно, полного исключения реализации в современном немецком языке отмеченной формы, однако трудности в поисках ее экземплификации являются весьма значительными. 3. За вариантной манифестацией ряда глаголов скрывается дифференциация прямого и переносного смысла в пределах структуры одного слова. 4. Урбанизация является мощным орудием культурной интеграции. 5. Различия в интерпретации языковой нормы вызваны тем, что она определяется и понимается в разных аспектах. 6. Дескриптивной является норма, которая абсолютно идентична возможностям, данным системой языка; она не элиминирует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов. 7. Дескриптивная норма имплицирует все реальные, реализованные и реализуемые возможности данной языковой системы, принятые и репродуцируемые языковым обществом. 8. С точки зрения банальной эрудиции не каждый индивидуум способен игнорировать отрицательные тенденции парадоксальных эмоций. 382. Укажите ошибки, возникшие вследствие употребления иноязычных слов (использование слова без учета его семантики, немотивированное употребление, нарушение лексической сочетаемости и др.). Исправьте, где это необходимо, предложения. 1. В студенческой столовой сервис вполне удовлетворительный. 2. Он стоически сопротивлялся ударам судьбы. 3. Глупый это обычай, что после обеда дамы уходят. Анахронизм какой-то. 4. Строительство кинотеатра, начатое в мае, форсируется ускоренными темпами. 5. Гринев ¾ полный контраст Швабрину. 6. Дилемма, поставленная перед коллективом, была успешно выполнена. 7. Речь многих студентов конспективна. 8. Удобрения были вовремя транспортированы на поля. 9. Она сама чувствовала, как происходит эволюция ее сознания. 10. Этим летом мы совершили небольшой круиз: сели в поезд и поехали в Москву. 11. Импорт этой страны составляли меховые изделия, вывозимые из нее в большом количестве. 383.Подберите несколько высказываний деятелей русской культуры об использовании иноязычных заимствований в русском языке. Продолжите данный ниже ряд: 1. Неудобно придуманное русское слово для выражения чуждого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова (В. Белинский). 2. Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, ¾ значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус (В. Белинский). Сопоставьте приведенные вами высказывания. Какова ваша точка зрения по данной проблеме? Примечание к упражнению 378: Дефекты, симптомы, индивидуальные, дебатами, бессмыслица, дефект, недостаток, недостатки, поправки, ограничили, плодотворная, консилиум. [1] При выполнение заданий, связанных с синтаксическими нормами, обращайтесь к книге: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987. [2] См.: Какого рода ваша библиотека//Русская речь, 1981, № 1, С. 60¾62. [3] Алгоритм – последовательность правил решения задачи. [4] См.: Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи. Межвузовский научный сборник (вып. 20. Изд-во Саратовского университета, 1980, с. 134¾148). [5] Значение неизвестных вам диалектизмов уточните в словарях. [6] Наянный (южноуральское) – настырный, надоедливый. [7] Уросить (урало-сибирск.) – капризничать. [8] Ухобот - сорный хлеб. [9] Взбучкой. [10] Взрывной коридор – помещение, разделенное на камеры, где находятся масляные выключатели. Date: 2015-09-17; view: 1441; Нарушение авторских прав |