Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Словарь. Квенья Русский Квенья Русский alta arda caita- cala callo cú cuivë ehtë harya- hir- huinë ista- linda-





 

Квенья Русский Квенья Русский
alta arda caita- cala callo cú cuivë ehtë harya- hir- huinë ista- linda- mar- mel- большой, огромный страна, область лежать свет герой лук, дуга, полумесяц пробуждение копьё иметь, владеть, обладать находить мрак, тьма знать петь жить, пребывать, проживать; ждать любить nauco nórenna ohta olor palla pusta- saila sérë sinta (th-) tanca tur- úmëa vanwa гном (тж. casar) на землю война сновидение, мечта широкий, обширный переставать, прекращать мудрый, мудрец мир (т.е. не война) короткий, краткий уверенный уметь, владеть на-выком, управлять злой, плохой ушедший, утерянный, утраченный

 

5.4. Разговорник – приветствие и прощание

 

В третью эпоху квенья как разговорный язык использовался очень немногими знатоками по официальным поводам, поэтому известные нам приветствия носят церемонный оттенок. С другой стороны, весьма вероятно, что нолдор, большие любители изысканного слога, использовали подобные замысловатые фразы и между собой.

 

Для очень церемонного обращения к какой-нибудь важной персоне (например, к королю) следует говорить:

 

Aiya N.N.! (Приветствую N.N.!),

 

и добавить титул приветствуемой персоны

 

Aiya Fëanáro, aranion analta! (Приветствую Феанора, величайшего из королей!)

 

В менее торжественных случаях, таких как, например, встреча с другими эльфами на дороге, принято говорить следующее:

 

Elen síla lúmenna omentielvo! (Звездой осиян час нашей встречи!)

 

Но запомните, что эта формулировка применяется только при встрече двух лиц (или двух групп), вследствие наличия разницы между формами двойственного и множественного чисел. Если встречаются три и более группы (или персоны), идущие с разных направлений, то говорят

 

Elen síla lúmenna yomenielmo! (переводится так же.)

 

(yomenië – форма слова «встреча», употребляемая при встрече более чем двух лиц или групп). Это смысловое различие теряется при переводе на русский. Поэтому будьте внимательны при употреблении этих фраз. Особенно невежливо употреблять исключающее «мы» вместо включающего – если вы скажете yomeniemmo вместо yomenielmo, то, тем самым, исключите остальных из вашего приветствия, обидите их и прослывете невежей!

 

Еще одно приветствие может быть произнесено в подобных случаях:

 

Anar caluva tielyanna! (Да осветит солнце Ваш путь!)

 

При прощании говорят

 

Namárië! (переводится как «Прощай(те)!» или «До свидания!» в зависимости от контекста).

 

Также можно сказать

 

Nai autuvalyë séressë! (Мир да пребудет с Вами!)

 

или

 

Mára mesta. (Доброго пути).

 


Урок 6

МЕСТНЫЙ И ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖИ.
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Диалог

t#,R `B 3G2#АÀ

9Bjґ#j#.E7R,R 9~B3G`Vj `C6 5$5nR `V5j$jґ$`C6 1.D7R5:#-= t$7T4$ 9B7R `B 3G2# `B aR5:$4$€
9~B3G`Vj€
5#jyR `B 5~Nt$,F hНE,F 5~V `Nt$4%`VjyE-=
5$5nR€ `C6 `B j~Mt$ hНE,R t$65~V7Y 1Uj$-=
9~B3G`Vj€ t#,R 5#7YАÀ
5$5nR€ ~C j#81E `B j#t:# 7~Nt$,FБ t#d1Ej$ 5~C-=
9~B3G`Vj€ j$j(Oґ#jyR `Cj#6aEyR 7~Nt$5:# hНE,R `B t#d1Ej$БÁ
1~Mj#4$ 5~Nt$5:# hНE,R zR5 t#d1E5$-=
9~B3G`Vj€
~C aF5$ `B iR6aR 1Ej#t$,FБÁ
5$5nR€ 7Tw$ `N6aY6 5$6 iT5^t$ `C6 t#qE5$6 `B 3G2#-= 9Bjґ#1E1 `Cj#8lEj# 5~C-=
9~B3G`Vj€ ~Mt# `Cj#8lEj#-= 9Bj(Oґ$`C5(OМ$БÁ

Massë i Sinda?

Hilyala auressë Hísiel ar Nenwë enlelyëar taurenna. Merintë hirë i Sinda i cennentë:
Hísiel: Nalvë i nómessë yassë né omentielva.
Nenwë: Ar i lúmë yassë mernéro tulë.
Hísiel: Massë naro?
Nenwë: Á lasta i lamma Rómessë! Mahtalë ná.
Hísiel: Lelyalvë alarcavë Rómenna yassë i mahtalë!
Túlantë nómenna yassë quen mahtanë.
Hísiel: Á cenë i sercë talamessë!
Nenwë: Rimbë orcor ner sinomë ar mapaner i Sinda. Hilyatat alasaila ná.
Hísiel: Úma alasaila. Hilyëanyë!

 

Где же синда?

На следующий день Хисиэль и Нэнвэ вновь идут в лес. Они хотят найти синду, которого они видели:
Хисиэль:
Мы в том месте, где была наша встреча.
Нэнвэ: И в тот час, когда он хотел прийти.
Хисиэль: Где же он?
Нэнвэ: Прислушайся, звук на востоке! Идёт бой.
Хисиэль: Мы быстро идём на восток, туда, где этот бой!
Они приходят в то место, где кто-то сражался.
Хисиэль: Смотри, кровь на земле!
Нэнвэ: Много орков было здесь, и они схватили синду. Преследовать их неблагоразумно.
Хисиэль: Нет, благоразумно. Я преследую!

 







Date: 2015-09-17; view: 382; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию