Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






D dialogtekst





 

Paginad sügüz’säs

Lina: Sä om jo vilu…

Irma: Tal’v läheneb.

Lina: Täl vodel sügüz’ om viluhk.

Irma: A muloine sügüz’ oli läm da kuiv. Mecas oli völ čomid’ änikoid, no voz’-se oli ani senetoi.

Lina: Minä navedin sügüst... Konz minai om aigad, ajan kuna-ni mecha vai puištho, kacun erazmujuižihe lehtesihe: pakuižihe, rusttoihe, buroihe. Hö ratketas barboišpäi, langetas maha, a kauged tullei veb niid edahan-edahan. Minä eglai löuzin irdal vahtren rusttan lehtesen, no meiden rajonas ei ole vahtrid! A tošpäjän minun iknaha tartui ani tundmatoi oranž lehtez... Minä ani en tunde mugošt pud vai penzast!

Irma: A minä lujas navedin kevät: ezmäšt päivoin lämäd, ezmäižid änikoid. Siloi om mugoi toštmatoi atmosfer: il’mas om miččid-se hoikid aromatoid, mujad kaikel hengel, kut heraštub londuz. Minei om mel’he meiden pohjoižlonduz: Karjal, Vepsänma, Suomen lahten randišt... Oled-ik olnu Vauktan järven randal?

Lina: Ka, olin sigä kaks’ vot tagaz. Vauged järv om čoma.

 

erazmujuine – разноцветный

mujada – чувствовать

päivoi – солнышко (поэтич.)

ratketa – отрываться

senetoi – безгрибной

tošpäjän – на другой день

toštmatoi – неповторимый

 

Harjoitused.

1. Ümbristarinoikat nece dialog.

2. Löukat tekstaspäi kaik adverbad i sanugat, miččehe gruppaha znamoičendan mödhe sab mülütada kaikutte niišpäi.

3. Tehkat tekstan tark grammatine analiz.

4. Käkat venäkel’he nene sanundad:

Завтра у нас будет вепсский язык. Мы будем читать текст из учебника и статью из газеты «Kodima». Маша переводит тексты без словаря. У нас нет карты Вепсской земли, потому что её никто ещё не издавал. Мы нарисуем такую карту, это не трудно. Преподаватель рассказывал нам о языковеде Богданове, и теперь мы много знаем о нём.

5. Tehkat adverbad anttud adjektivišpäi:

märg, ilokaz, käred, luja, melev, terav, pimed, agjatoi, vähä, süvä, oiged, harv, vägev, čoma, tün’, korged, uz’, paks, hered.

 

kahtenz’kümnenz’ urok

 

Настаёт последний, двадцатый урок второй части самоучителя вепс­ского языка. В этом уроке не будет практически никакого нового материала. Мы попробуем применить кое-что из того, что узнали, в разговорной и пись­менной практике.

Кое-какие фразы, которые станут приятным дополнением к темам знакомства и простого общения:

Hüväd päiväd! – Добрый день!

Hüväd homendest! – Доброе утро!

Hüväd ehtad! – Добрый вечер!

Hüväd öd! – Доброй ночи!

 

Hüväd rahvast! – Добрые люди! – обращение к большой группе людей, в основном, незнакомых.

Hüväd adivod! или Kal’hed adivod! – Дорогие гости!

Hüvä sebranik! или Kalliž sebranik! – Дорогой друг! (Дорогая подруга!)

Arvostadud kolleg! – Уважаемый коллега!

Korktas arvostadud doktor! – Глубокоуважаемый доктор!

Teiden ekscelens! – Ваше превосходительство!

И – на всякий случай: вдруг пригодится когда-нибудь! – Teiden Mažestet! – Ваше Величество!

Kal’hed rahvahanikad! – Дорогие соплеменники! Дорогие соотечествен­ники!

Ižand Kukkojev! – Господин Куккоев!

Emänd Manina! – Госпожа Манина!

Ižandad! – Господа!

Emändad da ižandad! – Дамы и господа!

Ole hüvä! – Пожалуйста; будь добр(а)!

Olgat hüväd! – Пожалуйста; будьте добры!

 

Kaiked hüväd! или Kaiked čomad! – Всего хорошего!

Kaiked parahimad! – Всего самого лучшего!

Jumalanke! – С Богом! (ʽДо свидания’, аналог французского adieu или литовского sudiev.)

Korktad ozad! – Счастья (букв. высокой доли)!

Ole terveh! или Ole tervhen! – Будь здоров!

Jä tervheks! – букв. Оставайся здоровым!

Čomad matkad! – Счастливого пути!

Čomid unid! – Приятных снов!

Kut sinun azjad oma? (Kut oma sinun azjad?) – Как твои дела?

Kut kaiken. – Как всегда.

Kut tobjimalaz. – Как обычно.

Vähäižin. – Понемногу.

Nikut. – Никак.

Hondod. – Плохо.

Hüväd. – Хорошо.

 

D

Hüväd homendest, Semoi! – Доброе утро, Семой!

Tervhen, Ivoi! – Здравствуй, Ивой!

Kut azjad oma? – Как дела?

Ka nikut. Elän vähäižin. Om-ik teil midä-ni ut? – Да никак. Живу пома­леньку. Что у вас нового?

Nimidä, ani nimidä ut... Eläm enččikš. – Ничего, совсем ничего нового… Живём по-старому.

Ed-ik kulend midä-ni Kol’as? – Слыхал что-нибудь про Колю?

En. Tedan, miše eläb verhiš tahoiš. – Нет. Знаю, что живёт в чужих краях.

Minun sizar sanui, miše hän oli vasttanu Kolän poigad kezal. – Моя сестра сказала, что она встретила летом Колиного сына.

Hm! Nagub, vedab heid kodirandale! – Гм! Видно, тянет их в родной край!

Sel’ged om… Nu, siloi – nägemižhesai! – Ясно… Ну, тогда – до свида­ния!

Kaiked parahimad, Semoi! – Всего наилучшего, Семой!

 

Как извиниться по-вепсски?

Pakičen armahtust! – Прошу прощения! Прости(те)! Извините!

Pakičen armahtust, minä en el’genda. – Простите, я не понимаю.

Pakičen armahtust… Midä tö sanuit? – Простите… Что вы сказали?

Pakičen armahtust. En tahtoind abidoitta teid. – Извините. Я не хотел(а) вас обидеть.

(Ka) nimidä. – Ничего.

Olgat hüväd, sanugat, kus om Školan ird? – Будьте добры, скажите, где находится Школьная улица?

Pakičen armahtust, minä iče en ole tägälaine. En teda. – Простите! Я сам не здешний. Не знаю.

Pakičen armahtust, miše minä en ole kirjutanu Teile muga hätken. – Извините, что не писал Вам так долго.

Völ kerdan pakičen armahtust. – Ещё раз прошу прощения.

Armahta mindai, minä olen vär. – Прости меня, я неправ.

Minä armahtan sindai. – Я прощаю тебя.

Minä armahtan teid tahtonke. – Я охотно прощаю вас.

 

Как поблагодарить по-вепсски?

Kitän. – Спасибо. Благодарю.

Kitäm. – Спасибо. Благодарим.

Kitän Teid. – Благодарю Вас.

(Ka) nimida. – Пожалуйста; не за что.

Lujas kitän. – Большое спасибо.

Südäikeraspäi kitän. – Сердечно благодарю.

Ka midä tö… – Да что вы...

 

Harjoitused.

1. Käkät vepsän kel’he:

Как ты живёшь? Как дела? Расскажи про твою семью, Хомой. Мы жи­вём по-прежнему. У нас нет ничего нового. Мои дела хорошо. Мы все здо­ровы. Простите, у меня нет времени говорить. Извини, я болен, не могу при­дти. Извините, я запачкал вашу одежду! Ничего. Ещё раз прошу прощения. Простите, где находится почта? Спасибо вам. Сердечно благодарю тебя.

2. Küzugat vepsäks:

Как ваше здоровье? Как ваши дела, Танёй? Уважаемый господин про­фессор, это ваша книга? Простите, вы знаете, где выход? Как вас зовут? Ваше имя Йохор (Егор)? Слыхал ли ты что-нибудь про дядю Петю? Как его здоро­вье?

3. Säkat pagin (обратитесь) neniden ristituidenke; kävutagat arvostadud- sana: Pämez’, ižand Eller, dekan, direktor, professor, opendai, emänd Jakovleva.

" 4. Tehkat erazvuiččed dialogad sebranikoidenke: säkat tervhen da nägemoi, küzugat toine toižel, kut azjad oma, olet-ik tervhed i muga edemba. Kirjutagat ned.

5. Antkat erazvuiččid vastusid küzundha: „Kut azjad oma?“

" 6. Kirjutagat scenaižed: „Kut minä tegen tundmust čoman prihanke / neiččenke“; „Mindai azotab üläškolan hollas tutab lektor. Mö pagižem openduses, säs, tervhudes i toižiš azjoiš“; „Minä ecin tarbhaižen adresan tundmatomas lidnas“.


KOUMANZ’ PALA – ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ

Date: 2015-09-17; view: 390; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию