Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
D dialogtekst
Paginad sügüz’säs Lina: Sä om jo vilu… Irma: Tal’v läheneb. Lina: Täl vodel sügüz’ om viluhk. Irma: A muloine sügüz’ oli läm da kuiv. Mecas oli völ čomid’ änikoid, no voz’-se oli ani senetoi. Lina: Minä navedin sügüst... Konz minai om aigad, ajan kuna-ni mecha vai puištho, kacun erazmujuižihe lehtesihe: pakuižihe, rusttoihe, buroihe. Hö ratketas barboišpäi, langetas maha, a kauged tullei veb niid edahan-edahan. Minä eglai löuzin irdal vahtren rusttan lehtesen, no meiden rajonas ei ole vahtrid! A tošpäjän minun iknaha tartui ani tundmatoi oranž lehtez... Minä ani en tunde mugošt pud vai penzast! Irma: A minä lujas navedin kevät: ezmäšt päivoin lämäd, ezmäižid änikoid. Siloi om mugoi toštmatoi atmosfer: il’mas om miččid-se hoikid aromatoid, mujad kaikel hengel, kut heraštub londuz. Minei om mel’he meiden pohjoižlonduz: Karjal, Vepsänma, Suomen lahten randišt... Oled-ik olnu Vauktan järven randal? Lina: Ka, olin sigä kaks’ vot tagaz. Vauged järv om čoma.
erazmujuine – разноцветный mujada – чувствовать päivoi – солнышко (поэтич.) ratketa – отрываться senetoi – безгрибной tošpäjän – на другой день toštmatoi – неповторимый
Harjoitused. 1. Ümbristarinoikat nece dialog. 2. Löukat tekstaspäi kaik adverbad i sanugat, miččehe gruppaha znamoičendan mödhe sab mülütada kaikutte niišpäi. 3. Tehkat tekstan tark grammatine analiz. 4. Käkat venäkel’he nene sanundad: Завтра у нас будет вепсский язык. Мы будем читать текст из учебника и статью из газеты «Kodima». Маша переводит тексты без словаря. У нас нет карты Вепсской земли, потому что её никто ещё не издавал. Мы нарисуем такую карту, это не трудно. Преподаватель рассказывал нам о языковеде Богданове, и теперь мы много знаем о нём. 5. Tehkat adverbad anttud adjektivišpäi: märg, ilokaz, käred, luja, melev, terav, pimed, agjatoi, vähä, süvä, oiged, harv, vägev, čoma, tün’, korged, uz’, paks, hered.
kahtenz’kümnenz’ urok
Настаёт последний, двадцатый урок второй части самоучителя вепсского языка. В этом уроке не будет практически никакого нового материала. Мы попробуем применить кое-что из того, что узнали, в разговорной и письменной практике. Кое-какие фразы, которые станут приятным дополнением к темам знакомства и простого общения: Hüväd päiväd! – Добрый день! Hüväd homendest! – Доброе утро! Hüväd ehtad! – Добрый вечер! Hüväd öd! – Доброй ночи!
Hüväd rahvast! – Добрые люди! – обращение к большой группе людей, в основном, незнакомых. Hüväd adivod! или Kal’hed adivod! – Дорогие гости! Hüvä sebranik! или Kalliž sebranik! – Дорогой друг! (Дорогая подруга!) Arvostadud kolleg! – Уважаемый коллега! Korktas arvostadud doktor! – Глубокоуважаемый доктор! Teiden ekscelens! – Ваше превосходительство! И – на всякий случай: вдруг пригодится когда-нибудь! – Teiden Mažestet! – Ваше Величество! Kal’hed rahvahanikad! – Дорогие соплеменники! Дорогие соотечественники! Ižand Kukkojev! – Господин Куккоев! Emänd Manina! – Госпожа Манина! Ižandad! – Господа! Emändad da ižandad! – Дамы и господа! Ole hüvä! – Пожалуйста; будь добр(а)! Olgat hüväd! – Пожалуйста; будьте добры!
Kaiked hüväd! или Kaiked čomad! – Всего хорошего! Kaiked parahimad! – Всего самого лучшего! Jumalanke! – С Богом! (ʽДо свидания’, аналог французского adieu или литовского sudiev.) Korktad ozad! – Счастья (букв. высокой доли)! Ole terveh! или Ole tervhen! – Будь здоров! Jä tervheks! – букв. Оставайся здоровым! Čomad matkad! – Счастливого пути! Čomid unid! – Приятных снов! Kut sinun azjad oma? (Kut oma sinun azjad?) – Как твои дела? Kut kaiken. – Как всегда. Kut tobjimalaz. – Как обычно. Vähäižin. – Понемногу. Nikut. – Никак. Hondod. – Плохо. Hüväd. – Хорошо.
D Hüväd homendest, Semoi! – Доброе утро, Семой! Tervhen, Ivoi! – Здравствуй, Ивой! Kut azjad oma? – Как дела? Ka nikut. Elän vähäižin. Om-ik teil midä-ni ut? – Да никак. Живу помаленьку. Что у вас нового? Nimidä, ani nimidä ut... Eläm enččikš. – Ничего, совсем ничего нового… Живём по-старому. Ed-ik kulend midä-ni Kol’as? – Слыхал что-нибудь про Колю? En. Tedan, miše eläb verhiš tahoiš. – Нет. Знаю, что живёт в чужих краях. Minun sizar sanui, miše hän oli vasttanu Kolän poigad kezal. – Моя сестра сказала, что она встретила летом Колиного сына. Hm! Nagub, vedab heid kodirandale! – Гм! Видно, тянет их в родной край! Sel’ged om… Nu, siloi – nägemižhesai! – Ясно… Ну, тогда – до свидания! Kaiked parahimad, Semoi! – Всего наилучшего, Семой!
Как извиниться по-вепсски? Pakičen armahtust! – Прошу прощения! Прости(те)! Извините! Pakičen armahtust, minä en el’genda. – Простите, я не понимаю. Pakičen armahtust… Midä tö sanuit? – Простите… Что вы сказали? Pakičen armahtust. En tahtoind abidoitta teid. – Извините. Я не хотел(а) вас обидеть. (Ka) nimidä. – Ничего. Olgat hüväd, sanugat, kus om Školan ird? – Будьте добры, скажите, где находится Школьная улица? Pakičen armahtust, minä iče en ole tägälaine. En teda. – Простите! Я сам не здешний. Не знаю. Pakičen armahtust, miše minä en ole kirjutanu Teile muga hätken. – Извините, что не писал Вам так долго. Völ kerdan pakičen armahtust. – Ещё раз прошу прощения. Armahta mindai, minä olen vär. – Прости меня, я неправ. Minä armahtan sindai. – Я прощаю тебя. Minä armahtan teid tahtonke. – Я охотно прощаю вас.
Как поблагодарить по-вепсски? Kitän. – Спасибо. Благодарю. Kitäm. – Спасибо. Благодарим. Kitän Teid. – Благодарю Вас. (Ka) nimida. – Пожалуйста; не за что. Lujas kitän. – Большое спасибо. Südäikeraspäi kitän. – Сердечно благодарю. Ka midä tö… – Да что вы...
Harjoitused. 1. Käkät vepsän kel’he: Как ты живёшь? Как дела? Расскажи про твою семью, Хомой. Мы живём по-прежнему. У нас нет ничего нового. Мои дела хорошо. Мы все здоровы. Простите, у меня нет времени говорить. Извини, я болен, не могу придти. Извините, я запачкал вашу одежду! Ничего. Ещё раз прошу прощения. Простите, где находится почта? Спасибо вам. Сердечно благодарю тебя. 2. Küzugat vepsäks: Как ваше здоровье? Как ваши дела, Танёй? Уважаемый господин профессор, это ваша книга? Простите, вы знаете, где выход? Как вас зовут? Ваше имя Йохор (Егор)? Слыхал ли ты что-нибудь про дядю Петю? Как его здоровье? 3. Säkat pagin (обратитесь) neniden ristituidenke; kävutagat arvostadud- sana: Pämez’, ižand Eller, dekan, direktor, professor, opendai, emänd Jakovleva. " 4. Tehkat erazvuiččed dialogad sebranikoidenke: säkat tervhen da nägemoi, küzugat toine toižel, kut azjad oma, olet-ik tervhed i muga edemba. Kirjutagat ned. 5. Antkat erazvuiččid vastusid küzundha: „Kut azjad oma?“ " 6. Kirjutagat scenaižed: „Kut minä tegen tundmust čoman prihanke / neiččenke“; „Mindai azotab üläškolan hollas tutab lektor. Mö pagižem openduses, säs, tervhudes i toižiš azjoiš“; „Minä ecin tarbhaižen adresan tundmatomas lidnas“. KOUMANZ’ PALA – ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
|