Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Степени сравнения прилагательных и наречий





В вепсском языке не три степени сравнения прилагательных, как в рус­ском языке, а четыре.

 

Pozitiv – Положительная степень сравнения

(вспомните, что это такое, из школьного курса русского языка)

Эта степень сравнения не имеет никакого специального показателя:

– у прилагательных – sur’, čoma, vilu, madal, pehmed, oiged;

– у наречий – lujas, čomas, madalašti, pehmdas, oikti

 

Komparativ – Сравнительная степень

По значению соответствует такой же степени русского языка.

Сравнительная степень прилагательных

Образуется путём присоединения показателя -mb к гласной основе прилагательного. При этом в двусложных словах по­следний гласный основы ä > e, то есть süv ä > süv e mb. По­следние гласные основы o, u, e остаются без изменений (ö и ü в этой позиции не бывает): vez o > vez o mb, vil u > vil u mb, pen’ (гласная основа pen e -) > pen e mb.

С тематическим гласным а дело обстоит сложнее. Чаще он переходит в е. Если мы будем во всех случаях превращать его перед показателем - mb в е, то получим искусственные неупотребительные формы вроде sulemb. Поэтому правильно считать, что последний гласный в двухсложных прилагательных перед -mb переходит в е в большинстве слу­чаев, и, во всяком случае, не после согласного l.

Некоторые филологи предлагают считать, что перед ‑mb послед­ний гласный в трёх- и многосложных словах не изменяется. Однако получен­ные формы тогда зачастую получаются искусственными: так никто нигде не говорит (например, иногда предлагается pehmd a mb, hered a mb, а вепсы всегда говорят pehmd e mb, hered e mb). Поэтому правильнее считать, что последний гласный в трёх- и многосложных словах перед -mb не изменяется в большинстве слу­чаев.

В вепсском языке имеется большая группа прилагательных на -ed: pimed, saged, maged, korged, sanged, sel’ged и др. Мы предлагаем следующую закономерность: если первый слог в таком прилагательном открытый (sa ged), то перед - mb будет а, то есть sagedamb; если же первый слог закрытый (san ged), то перед - mb будет е, то есть sanktemb.

Иногда сравнительная степень образуется супплетивно (то есть от дру­гой основы), например, hüvä ʽхороший’ – paremb ʽлучше’ (прилагательное para ʽхороший’ исчезло из прибалтийско-финских языков, ср. эрзянско-мордовское паро ʽхороший’).

Как уже говорилось, при прилагательных в сравнительной степени стоят существительные в форме партитива:

Nece pert’ om korkte mb škola d.

Кроме того, ряд прилагательных образован от прилагательных в сравнительной степени, то есть содержит формант -mba-:

lähe mba ine ʽближайший’ < lähemba- ʽболее близкий’

nore mba ine ʽмладший’ < noremba- ʽболее молодой’.

 

Основы и склонение

Прилагательные в сравнительной степени имеют только гласную ос­нову на -mba: vilumba-, čomemba-. Основа множественного числа на -mbi: vilumbi-, čomembi-.

При образования форм сравнительной степени могут происходить (хотя и нечасто) довольно сложные изменения в основе, например:

pit’kä- > *pit’kemb > *pittemb > pidemb (звёздочкой отмечены незафиксированные формы, существование которых предполагается).

 

Nece kirj om sankte mb toižid.

Meiden kanad oma čome mb ad, mi susedoiden kanad.

Osta pare mb id kanfetoid!

Om-ik nece ong pide mb sidä?

 

En navedi pit’kid pajoid,

Minei linneb lühe mb id.

En navedi vanhoid prihoid,

Minei linneb nore mb id!

 

Сравнительная степень наречий

Показатель сравнительной степени наречий – -mba, то есть здесь мы имеем дело с застывшими формами эссива-инструктива прилагательных в сравни­тельной степени: čomemba ʽкрасивее’ < *čomemban.

 

? Внимание! Простые формы сравнительной степени сравнения прилагательных и наречий в русском языке одинаковы (омонимичны). В вепсском языке они отличаются одним гласным.

Kivesine pert’ om vahv. – Kivesine pert’ om vahva mb pušt.

Minä vändan neche vändho hüvin. – Minä vändan neche vändho pare mba, mi Val’a.

Astkam hotke mba !

Minei om hond. – Tämbei minei om hondo mb, mi eglai.

[Мне плохо. – Сегодня мне хуже, чем вчера.]

В русском переводе в первом предложении плохо представляет собой особую часть речи (класс слов), называемую неглагольным предикативом. В русском языке он омонимичен наречию, а в вепсском (в составе сложного сказуемого) – прилагательному.

 

Superlativ – Превосходная степень

По значению соответствует такой же степени русского языка.

В вепсском языке превосходная степень образуется следующим обра­зом: kaikiš или, реже, kaikid + форма сравнительной степени.

Kaikiš suremb, kaikiš čomemb, kaikiš vilumb, kaikiš madalamb, kaikiš pehmdemb, kaikiš oiktemb.

Лишь одно прилагательное hüvä ʽхороший’ имеет в вепсском языке форму (притом супплетивную) древнего суперлатива на -im: parahim.

 

Склоняется у таких прилагательных только вторая часть:

Ostim kaikiš suremban kirvhen.

Otkat käzihe kaikiš lühedambad pirdimed!

Kaikid melevambile lahjoitihe kal’kulätorad.

Kaikiš vähäluguižemb baltijan suomalaine rahvaz om vodin rahvaz.

 

Ekvativ – Тождественная степень

Значение – указание на равную степень качества одного предмета сравнительно с другим.

Образуется с помощью суффиксов -te или -tte:

korged ʽвысокий’ – kortte ʽвысотой с’

čoma ʽкрасивый’ – čomutte ʽкрасотой с’

sanged ʽтолстый’ – sankte ʽтолщиной с’

pit’k ʽдлинный’ – pitte ʽдлиной с’

 

? Прилагательные в форме экватива являются, по сути, послело­гами, всё ещё способными склоняться. Они всегда следуют после существительного в форме генитива:

pun kortte pert’ – дом высотой с дерево

maman čomutte tütär – дочь красоты матери (по красоте равная матери)

sor’men sankte kü – змея толщиной в палец

kilometran pitte matk – путь длиной в километр

 

Примеры вопросительных конструкций:

Min pitte om matk Änižen randalesai? – Kilometran pitte.

Kenen sankte sused om? – Sigan sankte.

 

Основы и склонение.

У прилагательных в форме экватива две основы: гласная – на -čče- и согласная – на -ttuš- (pitte, pičče-, pittuš-; čomutte, čomučče-, čomuttuš-)

Перед показателем экватива в основах происходят разнообразные сложные, многоступенчатые фонетические изменения, например, korged > korkta-tte > korkte > kortte. Последний гласный производящей основы при этом может изменяться абсолютно непредсказуемо, что требует запоминания форм экватива (например, čoma- + -tte = čom u tte).

 

В форме экватива стоят:

1. местоимения mitte? ʽкакой?’, kaikutte ʽкаждый’

2. прилагательные vuitte и -jitte (< *vuitte) со значением ʽподобный’. Если -jitte встречается лишь как вторая часть сложных прилагательных, то vuitte – в качестве самостоятельного слова.

sinun vuitte ristit – человек как ты

hebon vuitte pil’v – облако, похожее на лошадь

jurun vuitte kulund – громоподобный звук

erazvuitte – различный

jogajitte – каждый, всякий

 

? Некоторые исторические сведения.

Есть примеры, указывающие на то, что раньше степенями сравнения обладали в вепсском языке и существительные:

aikte: min aikte? ʽкак рано?’ < aig ʽвремя’;

прилагательное randembaine ʽболее близкий к берегу’ образовано от формы сравнительной степени существительного rand ʽберег’ (randemb).

Формы компаратива и экватива в существующих словарях не указаны, а образовать их правильно в некоторых случаях очень сложно. Поэтому при составлении словарей автор надеется в будущем приводить те формы степе­ней сравнения, которые образованы неправильно, нелогично.

 

Harjoitused.

1. Tehkat komparativan da superlativan formad anttud adjektivišpäi:

čoma, uz’, maged, sur’, paha, hond, räk, vilu, pehmed, kaid, vauvaz

2. Tehkat ekvativan formad adjektivišpäi:

korged, sanged, pit’k, čoma, sur’, leved

3. Käkat vepsän kel’he:

– Сестра старше брата. Иди быстрее! Сделайте газету интереснее, чем газета конкурентов. Ваш дом больше дома соседей. Работайте лучше, ученики! Учитель дал нам более интересные тексты. Мне сего­дня хуже, чем вчера.

– Самый большой дом в деревне – школа. Без самых тяжелых тру­дов мы не придём к цели (met/o/- ʽцель’). Мы идём к самым высо­ким скалам. Где находится самый лучший пляж?

– Возьми гвоздей длиной с твой мизинец! Эта девушка смелая, как парни. Молодой кустарник (barbik) вырос уже длиной в метр. Ка­кой ширины этот стол? – Он шириной в аршин. Корова ваша черна как ночь.

" 4. Käkat anttud küzundad vepsän kel’he i antkat vastused niihe. Kirjutagat ned.

Что больше: Онежское озеро или Ладожское озеро?

Какая улица вашей деревни самая длинная?

Какая рыба – самая дорогая?

Где хлеб дороже: в Петербурге или у вас?

Пашозеро (Pašgär’) имеет глубину как у Онеги?

 

Tekst

 

Minun külän agjas om meiden rajonan kaikiš süvemb järv. Se om lujas pit’k – kahtentoštkümnen kilometran pitte! Susedjärv om lühüdamb. Ümbri siš oma notked tahod, purtked, no om mugažo čomid leterandoid. Mö kävelem järvenpläžale harvemba, mi jogele, sikš miše matk pläžalesai om pidemb, pidab astta hätkemba.

Elo järves kehub. Kalanikad sadas sišpäi erasti metran piččid maimkaloid, a madališ tahoiš ujuba heredas sor’men piččiden maimaižiden parvehed. Naku om i vedenmäričijid, i surembid vezibubarikoid. Kaikiš venomb järveneläi – midii-möhäč; ei voi homaita sen likundoid, no järvmidii jätab pohjäze koverikahid vagoižid. Naku kalatadas kaikuččen päivän... Naku om meiden sused: tämbei hänel om hüvä satuz, a eglai-se hän om sanu kalad vähemban äjad!

Nikus ei ole parembad järved!

 

koverikaz – извилистый, сложный

likund – движение

maimkala – сом

maimaine – рыбёшка

möhäč – медлительное существо

vedenmäričii – водомерка

vezibubarik – водяной жук

vähemban äjad – устойчивое сочетание намного меньше (букв. меньше многого)

 

Harjoitused.

1. Löukat tekstaspäi kaik adjektivad erazvuiččiden rindatuzmäriden formiš. Ozutagat, mitte om kaikutte form, kut se saudas. Löukat mugažo adverboiden rindatuzformad, rindatagat ned i pojavad adjektividen formad. Miš om ero?

2. Käkat tekst venäkel’he.

3. Ümbristarinoikat tekst. Tehkat pojav sanutez londuses.

 

POSSESSIVIŽED SUFFIKSAD

Date: 2015-09-17; view: 432; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию