Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Allowances and Benefits for Mothers and Children





Under the new statutory maternity pay scheme, women who leave work to have a baby receive their maternity pay directly from their employer and have more choice than previously about when maternity absence can start. To qualify, a woman must have worked for the same employer for at least six months up to and including the fifteenth week before the week her baby is expected and have had average weekly earnings in the last eight weeks of that period which are not less than the lower earnings limit for National Insurance contributions. Statutory maternity pay is normally paid for 18 weeks. There are two rates: where a woman has been working for the same employer for at least two years, she is entitled to 90 per cent of her average weekly earnings for the first six weeks and to the lower rate of £36.25 for the remaining 12 weeks; where a woman has been employed for between six months and two years, she is entitled to payments for the full 18 weeks at the lower rate.

Women unable to qualify, because, for example, they are self-employed, have recently changed jobs or given up their job, may qualify for maternity allowance which is payable at a flat rate for 18 weeks. To qualify for this, a woman must have been employed or self-employed and paid standard rate National Insurance contributions for at least 26 of the 52 weeks ending 15 weeks before the baby is expected.

A payment of £85 from the social fund is available for each living child born or for a stillborn child if the pregnancy lasts for at least 28 weeks or for an adopted baby if the mother or her partner are receiving income support or family credit.

Non-contributory child benefit is the main social security benefit for children. Tax-free and normally paid to the mother, it is payable for children up to the age of 16 and for those up to the age of 19 if they continue in full-time non-advanced education. A sum in addition to child benefit, called one-parent benefit, is payable to certain people, whether parents or not, bringing up one or more children on their own. A non-contributory guardian’s allowance for an orphaned child is payable to a person who is entitled to child benefit for that child. In certain circumstances it can be paid on the death of only one parent.

Exercise 4. Match the synonyms among the following words and translate (найдите синонимы среди следующих слов и переведите):

1. benefit (n) 10. choice 19. motherly 28. woman who is pregnant
2. entitle 11. expectant mother 20. allowance 29. compensate
3. maternal 12. pay (n) 21. give money 30. proportion
4. employ 13. rate 22. be pregnant 31. payment
5. pay 14. quality for 23. hire 32. orphanhood
6. be expecting a baby 15. advantage 24. favour 33. standard
7. orphancy 16. receive 25. motherhood 34. obtain
8. accept 17. maternity 26. alternative 35. profit
9. preference 18. option 27. tax 36. value

Exercise 5. Find the antonyms among the following words and translate (найдите антонимы среди следующих слов и переведите):

Self-employed, minimum, to work, last, employee, previous, to study, employed, average, future, next, employer.

Exercise 6. (a) Find the related nouns in the text and translate (найдите в тексте существительные, имеющие один корень с данными глаголами и переведите их):

to earn – ____________

to pay – _____________

to contribute – ___________

to insure – ___________

to benefit – ___________

to bring up – ___________

to employ – ___________

to add – ___________

(b) Find the related adjectives in the text and translate (найдите в тексте прилагательные, имеющие один корень с данными глаголами и существительными, и переведите их):

to adopt – ____________

to employ – _____________

to pay – ___________

to contribute – ___________

orphan – ___________

advance – ___________

(c) Find the related adverbs in the text and translate (найдите в тексте наречия, имеющие один корень с данными прилагательными, и переведите их):

normal – ____________

direct – _____________

previous – ___________

recent – ___________

(d) Make up and translate the following word combinations (составьте и переведите следующие словосочетания):

  1. normally
  1. received
  1. directly
  1. paid
  1. previously
  1. payable
  1. recently
  1. qualified
 
  1. included
 
  1. expected
 
  1. entitled
 
  1. employed
 
  1. adopted
 
  1. available

(e) Match the words with the correct definitions and translate them into Russian (объедините слово и нужное определение, и переведите их):

  1. statutory
  1. give smb a right to have or do snth
  1. to qualify (for / as)
  1. 1) paying or being paid
2) sum of money (to be) paid
  1. contributory
  1. take smb into one’s family, especially as one’s child or heir
  1. rate
  1. required or established by law
  1. to entitle smb (to smth)
  1. amount of money, allowed or given regularly
  1. to adopt smb
  1. have the necessary experience, ability, age, etc.
  1. orphan
  1. measure or value; charge or cost
  1. allowance
  1. supported by contributions
  1. payment (for smth)
  1. allowance of money to which smb is entitled from an insurance policy or from government funds
  1. benefit
  1. a child who has lost one or both parents by death

Exercise 7. Translate the following word combinations into English (переведите следующие словосочетания на английский язык):

1) женщины, которые оставляют работу, чтобы иметь (родить) ребенка

2) получать выплаты по беременности и родам

3) непосредственно от работодателя

4) чтобы обладать правом (иметь право)

5) статутная (законная) программа выплат в связи с беременностью и родами

6) детское пособие, начисляемое не на основе взносов

7) основное детское пособие в программе социального обеспечения

8) пособие, не облагаемое налогами

9) сумма в дополнение к детскому пособию

10) пособие на единственного родителя

11) самим воспитывать одного или более детей

12) денежная помощь опекуну, не основанная на взносах

13) сирота, ребенок, лишившийся родителей

14) в случае смерти одного родителя

15) средняя недельная зарплата

16) ожидаемое рождение ребенка

17) платить стандартную ставку (тариф) взносов

18) нижний предел заработка

19) выплаты из социального фонда

20) пособие по многодетности

Exercise 8. Translate the following sentences into English (переведите следующие предложения на английский язык):

1. Права будущих матерей защищены законом.

2. Оплата как родового, так и послеродового отпуска зависит от продолжительности периода работы в компании до родов.

3. В Великобритании, если женщина проработала в одной компании по меньшей мере два года, она имеет право на выплаты в размере 90% ее средних недельных заработков в течение первых шести недель и по более низкой ставке в оставшиеся 12 недель.

4. В случае если ребенок рождается мертвым, женщина получает пособие из социального фонда.

5. Выплаты по беременности и родам осуществляются регулярно.

6. В Англии права беременных женщин, самостоятельно занимающихся бизнесом, другие, чем у женщин, работающих по найму.

7. Государство помогает семьям, принявшим ребенка на воспитание.

8. Сирота, взятый в семью, имеет право на детское пособие.

9. Если в семье, воспитывающей сироту, умирает один из новых родителей, то другой родитель имеет право на пособие на воспитание этого ребенка.

10. Не имея собственных детей, они решили взять на воспитание сироту.

Exercise 9. Answer the following comprehension questions on the text (work with a partner) (ответьте на следующие вопросы на понимание текста (работа в парах)):

1. What do women who leave work to have a baby receive under the new statutory maternity pay scheme?

2. What are the terms (conditions) for a woman who is going to have a baby to qualify for maternity pay?

3. How long is the statutory maternity pay normally given?

4. What are the two rates of statutory maternity pay? In what case is a woman entitled to 90 per cent of her average weekly earnings? In what case is a woman entitled to payments for the full 18 weeks at the lower rate?

5. Under what conditions are women unable to qualify for maternity allowance?

6. What can you say about maternity allowance? May self-employed women and those who have recently changed jobs or given up their job qualify for maternity allowance?

7. For how long is the maternity allowance payable and at what rate is it payable?

8. What must have been done to qualify for maternity allowance?

9. For how long must a woman be employed or self-employed and pay standard rate Na­tional Insurance contributions to quality for maternity allowance?

10. What payment from the social fund is available for each living child born? What about a stillborn child if the pregnancy lasts for at least 28 weeks? What about an adopted child?

11. What is the main social security benefit for children?

12. Is the main social security benefit for children tax-free?

13. Up to what age is the non-contributory child benefit paid?

14. In what case is a sum in addition to child benefit paid?

15. How is child benefit called in other words?

16. Whom is one-parent benefit payable to?

17. Whom is a non-contributory guardian’s allowance payable to?

18. What are the circumstances in which a non-contributory guardian’s allowance paid?

Exercise 10. Translate the dialogue into English using the phrases and reproduce the dialogue (переведите диалог на английский язык, используя фразы, и воспроизведите диалог):

- Сегодня давайте поговорим на тему «Матери и дети» в Великобритании.

- Да, это очень важная тема для обсуждения.

- Полагаю, в Великобритании, как и в России, рождение ребенка – большое событие не только для самой семьи, но и для государств.

- Несомненно. И государство обеспечивает будущую мать покровительством закона и социальной помощи.

- Да, действительно. По закону женщина имеет право на оплачиваемый отпуск в связи с беременностью и родами, предоставляемый работодателем.

- Это верно. Но есть определенные условия. Дело в том, что сумма выплат зависит от продолжительности работы женщины-матери в одной и той же компании.

- Не могли бы вы рассказать об этом подробнее? Я полагаю, что существуют нормы, в соответствии с которыми предоставляется право на получение выплат в связи с беременностью и родами.

- Попробую. Чтобы иметь право на получение выплат в связи с беременностью и родами, женщина должна была работать по найму или не по найму и делать стандартные взносы в национальное государственное страхование. Обычно установленные законом выплаты в связи с беременностью и родами начисляются за полные 18 недель. Существуют два тарифа (ставки): для женщин, проработавших по меньшей мере два года на одного нанимателя, и для женщин, чей непрерывный стаж составляет от шести месяцев до двух лет.

- Понятно. Одинаковы ли права на получение выплат у женщин, работавших по найму и не по найму?

- Это вопрос по существу. Права их действительно разные. Женщины, работавшие не по найму, могут претендовать только на выплаты по единой ставке, но также за 18 недель.

- Оплачивается ли отпуск по беременности женщине в случае рождения мертвого ребенка?

- Да. Эта женщина имеет также право на оплачиваемый отпуск, как и та, которая родила здорового ребенка.

- Теперь поговорим, если вы не против, о социальных пособиях на детей.

- В Великобритании пособия на детей выдаются не за счет взносов. Они не облагаются налогами и обычно выплачиваются матери. Их выдают на детей в возрасте до 16 лет, а иногда и до 19 лет, если дети продолжают получать образование, но не в учебных заведениях продвинутого типа.

- А как обстоят дела с сиротами?

- Пособия для сирот также не основаны на взносах. Их получает опекун ребенка. В определенных обстоятельствах пособия для сироты может выдаваться и в случае смерти лишь одного из родителей.

- Спасибо за ваши разъяснения. Они очень информативны.

- Не стоит благодарности.

Phrases to be used in the dialogue:

1. Давайте поговорим … – Let us have a talk …

2. Несомненно. – Undoubtedly.

3. Да, действительно. – Yes, indeed.

4. Попробую. – I’ll try.

5. Это вопрос по существу. – It’s a good question.

6. Если вы не против … – If you don’t mind …

7. А как обстоят дела … – And how do matters stand for …

8. по меньшей мере – at least

Exercise 11. Translate a summary of the text «Allowances and Benefits for Mothers and Children» using the topical vocabulary (переведите краткое изложение теста на английский язык, используя словарь по теме):

Date: 2015-09-19; view: 1178; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию