Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Benefits
For most benefits there are two contribution conditions. First, before benefit can be paid at all, a certain number of contributions has to be paid; secondly, the full rate of benefit cannot be paid unless contributions have been made or credited up to a specific level over a specified period. Benefits are increased annually, the uprating being linked to increases in retail prices. Exercise 4. Match the synonyms among the following words and translate (найдите синонимы среди следующих слов и переведите):
Exercise 5. Find the antonyms among the following words and translate (найдите антонимы среди следующих слов и переведите): 1. employ 2. limited 3. contributory 4. increase 5. effective 6. below 7. benefit a. loss, disadvantage b. dismiss c. above, over d. limitless e. non-contributory f. decrease g. non-effective Exercise 6. (a) Form nouns of the following verbs (образуйте существительные от следующих глаголов):
to exempt – ____________ to except – _____________ to tax – ___________
to access – ____________ to disable – _____________
to insure – ____________ (b) Form adjectives of the following nouns (образуйте прилагательные от следующих существительных):
industry – ____________ nation – _____________ occupation – ___________ condition – ___________ (c) Form adjectives of the following verbs (образуйте прилагательные от следующих глаголов):
to pay – ____________ to tax – _____________ to employ – ___________ to profit – ___________ (d) Match the word with the correct definition and translate them into Russian (объедините слово и правильное определение, и переведите их):
(e) Make up all possible word combinations and translate them (составьте все возможные словосочетания и переведите их):
(f) Match the words of the same root, classify them according to the part of speech translate into Russian (подберите однокоренные слова, определите их часть речи и переведите на русский язык):
Exercise 7. Translate the following word combinations into English (переведите следующие словосочетания на английский язык): 1) право на пособия по государственному социальному страхованию 2) пенсия по возрасту 3) пособие по инвалидности 4) выплата взносов, отчислений 5) расходы на воспитание детей 6) выплата пособий, связанных с производственной травмой 7) пособия, не основанные на отчислениях и взносах 8) пособия, выплачиваемые из Фонда государственного социального страхования 9) отчисления зависят от заработка 10) отчисления выплачиваются 11) отчисления выплачиваются работодателями и служащими (рабочими), работающими по найму 12) пенсионный план по месту работы 13) работающие не по найму 14) единая ставка 15) процент от прибыли или выручки в определенных пределах 16) они не имеют права на получение пособий по безработице 17) добровольные взносы, отчисления 18) обеспечить права на некоторые пособия 19) продолжать работать после достижения пенсионного возраста 20) наниматель продолжает оставаться обязанным 21) заработок меньше самой низкой зарплаты (ее нижнего предела) 22) ежегодная сумма 23) подать заявление об освобождении от взноса 24) быть освобожденным от уплаты взносов 25) рост розничных цен Exercise 8. Translate the following sentences into English (переведите следующие предложения на английский язык): 1. Пособия по государственному социальному страхованию зависят от уплаты взносов и отчислений. 2. По государственному социальному страхованию выплачиваются пенсии по возрасту, пособия по болезни и инвалидности, безработице, беременности и родам, а также вдовам. 3. Пособия в связи с производственной травмой не основываются на взносах. 4. Выплаты пособий в связи с производственной травмой также производятся из средств Фонда государственного социального страхования. 5. В Великобритании различают четыре класса взносов (отчислений). 6. Взносы (отчисления) первого класса связаны с заработком; они выплачиваются работодателями и работающими по найму. 7. Люди, не работающие по найму, платят взносы по единой ставке второго класса. 8. Эти же люди могут платить взносы по четвертому классу, которые рассчитываются в процентах от прибыли или выручки в определенных пределах. 9. Работающие не по найму не имеют права на получение пособий по безработице и в связи с производственной травмой. 10. Добровольные отчисления по третьему классу делаются теми, кто хочет обеспечить себе право на получение некоторых пособий. Exercise 9. Answer the following comprehension questions on the text (work with a partner) (ответьте на следующие вопросы на понимание текста (работа в парах)): 1. What is the entitlement to National Insurance benefits such as retirement pension, sickness and invalidity benefit, unemployment benefit, maternity allowance and widow's benefit dependent upon? 2. Are the industrial injuries benefits contributory? 3. What funds are the industrial injuries benefits payable from? 4. How many classes of contributions are there in Great Britain? 5. What are the Class 1 contributions related to? 6. Whom are the Class 1 contributions paid by? 7. In what case is the contribution lower? 8. What kind of contribution do self-employed people pay? 9. How is the Class 4 contribution assessed? 10. Are self-employed people eligible for unemployment and industrial injuries benefits? 11. Whom are the voluntary Class 3 contributions made by? 12. Do employees who continue working after pensionable age (60 for women and 65 for men) 13. pay contributions? Does the employer continue to be liable? 14. In what cases are people not liable for contributions? What about their employers? 15. In what case may self-employed people apply for exemption? 16. What category of people is excused payment of contributions? 17. What are the contribution conditions for most benefits? 18. Do people have to make a certain number of contributions before benefit can be paid? 19. In what case the full rate of benefit cannot be paid? 20. Benefits are increased annually, aren't they? 21. What is the uprating of benefits linked to? 22. What is the percentage of the cost of the health service in Great Britain paid for through general taxation? 23. How is the rest of the cost of the health service covered? 24. Where from can health authorities raise funds? 25. How do certain hospitals increase their revenue? Exercise 10. Translate the dialogue into English using the phrases and reproduce the dialogue (переведите диалог на английский язык, используя фразы, и воспроизведите диалог): - Сегодня мне хотелось бы обменяться мнениями по поводу взносов и отчислений, их ставок, особенно в отношении пенсионного обеспечения по возрасту. - Как мне представляется, корпорации во всем мире все чаще прибегают к установленным ставкам отчислений и взносов для пенсионного обеспечения своих работников. - Это верно. Компании начинают осознавать долговременность пенсионных обязательств. Кроме того, они понимают неопределенность конечной стоимости пенсионных программ. - Я добавил бы, что и законодательство, обеспечивающее эти программы, стало слишком сложным и затратным, так как правительства стремятся постоянно повышать социальное благосостояние населения. - Более того. Меняются структура и подвижность рабочей силы. Люди уже не остаются в одной компании пожизненно. Конечно же, системы установленных взносов и отчислений могут быть более гибкими. - Причина ясна. Компании заинтересованы в том, чтобы программы пенсионного обеспечения по месту работы согласовывались с их стратегией, будь то стремление добиться минимального или приемлемого размера пенсии, или желание поощрить хорошего и приверженность фирме работника. - В общем, шкала ставок взносов и отчислений может оказаться весьма сложной и зависеть от возраста, стажа, квалификации и склада самого работника. - Есть и другие важные факторы, как, например, уровень взносов (отчислений), которые делают конкуренты в одной и той же отрасли промышленности, а также приемлемость тех или иных ставок. - Интересно отметить, что многие правительства предоставляют налоговые льготы (tax incentives) для работодателей в целях поощрения негосударственных пенсионных планов. - Они считают пенсионные планы важной частью пакета материальных вознаграждений для привлечения квалифицированных рабочих и служащих. - Это, пожалуй, все, о чем я сегодня собирался поговорить. Спасибо. - Спасибо и вам. Phrases to be used in the dialogue: 1. Как мне представляется … – As I see it … 2. Дело в том, что … – The fact is that … 3. Более того. – More than that. 4. оставаться пожизненно (навсегда) – to remain for life 5. Причина ясна. – The reason isn’t far to see. 6. В общем … – To sum it up … 7. Это, пожалуй, все, о чем я собирался поговорить. – That’s about all I was going to talk. Exercise 11. Translate a summary of the text «Contributions and Benefits» using the topical vocabulary (переведите краткое изложение теста на английский язык, используя словарь по теме): Date: 2015-09-19; view: 841; Нарушение авторских прав |