Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Retirement Pension
A state retirement pension is payable on retirement to women at the age of 60 and men at the age of 65. The Sex Discrimination Act 1986 protects employees of different sexes in a particular occupation from being required to retire compulsorily at different ages. (This, however, has not affected the payment of state retirement pensions at different ages for men and women.) The state pension scheme consists of a basic pension together with an additional earnings-related pension. From October 1989 pensioners were able to have unlimited earnings without affecting their pensions. (Previously the state pension had been reduced if a pensioner earned more than £75 per week.) Those who have put off or cancelled their retirement during the five years after minimum pension age may earn extra pension. A non-contributory retirement pension is payable to people over the age of 80 who meet certain residence conditions, and who have not qualified for a contributory pension. People whose pensions do not give them sufficient resources to live on may be entitled to income support. Rights to basic pension are safeguarded for mothers who are away from work looking after children or for people giving up work to care for severely disabled relatives. Women contributors receive the same pension as men with the same earnings provided they have paid full-rate National Insurance contributions when working. From the year 2000 the earnings-related scheme was based on a lifetime's earnings instead of on the best 20 years and is to be calculated as 20 per cent rather than 25 per cent of earnings phased in over 10 years from 2000. The pensions of people retiring last century were unaffected. Employers are free to «contract-out» their employees from the state scheme for the additional earnings-related pension and to provide their own occupational pension in its place, provided that the latter is at least as good as the state additional pension. The State remains responsible for the basic pension. There are at present around 90,000 occupational schemes, with some 11 million members – about half the working population. As part of a programme to reform the occupational pensions system, the Government has introduced measures to protect against inflation the pension rights of people who change jobs before pension age; to give workers leaving a scheme the right to a fair transfer value; and to require pension funds and other pension schemes to provide access to more information about their schemes. The Social Security Act 1986 gives all employees the right to choose a personal pension rather than staying fully in the State Earnings-related Pension Scheme or in an employer’s scheme. Such pensions will qualify for contracting out of the State Earnings-related Pension Scheme and will enable people to choose from a wide range of schemes available from banks, building societies, and trusts. Exercise 4. Match the synonyms among the following words and translate (найдите синонимы среди следующих слов и переведите):
Exercise 5. Find the antonyms among the following words and translate (найдите антонимы среди следующих слов и переведите): 1. contributory 2. raise 3. give up 4. unfair 5. affected 6. neglect 7. fair 8. decrease 9. reduce 10. non-contributory 11. look after 12. unaffected 13. at work 14. increase 15. start 16. away from work Exercise 6. (a) Form nouns of the following verbs (образуйте существительные от следующих глаголов):
to discriminate – ____________ to reduce – _____________ to cancel – ___________ to cancel – ___________ (b) Form adverbs of the following adjectives (образуйте наречия от следующих прилагательных):
particular – ____________ compulsory – _____________ free – ___________ previous – ___________ sufficient – ___________ full – ___________ (c) Match the adverbs with the correct participle and translate them into Russian (объедините наречие и причастие, и переведите их):
(d) Translate the following word combinations into Russian (переведите на русский язык следующие словосочетания):
(e) Match the words with the correct definitions and translate them into Russian (объедините слово и нужное определение, и переведите их):
Exercise 7. Translate the following word combinations into English (переведите следующие словосочетания на английский язык): 1) государственная пенсия по возрасту (старости) 2) защищать работников разного пола 3) выходить на пенсию принудительно в разных возрастах 4) влиять на выплату государственных пенсий по возрасту 5) дополнительная пенсия в зависимости от заработка 6) влиять на пенсию 7) отказываться от выхода на пенсию 8) заработать дополнительную пенсию 9) пенсия по возрасту, не основанная на отчислениях (взносах) 10) иметь определенные жилищные условия 11) давать достаточные средства для жизни 12) иметь право на материальную поддержку дохода 13) получать ту же пенсию, что мужчины, имеющие такой же заработок 14) при условии, что они выплатили взносы (сделали отчисления) по полной ставке в государственное социальное страхование во время работы 15) вместо 20 лет наиболее высоких заработков 16) предоставлять собственные пенсии по месту работы 17) продолжает оставаться ответственным за базовую пенсию 18) обязать пенсионные фонды … обеспечить доступ к информации 19) выбрать персональную пенсию 20) большой выбор (диапазон) пенсионных планов, которые предоставляются банками, строительными кооперативами и трастами Exercise 8. Translate the following sentences into English (переведите следующие предложения на английский язык): 1. В Великобритании государственная пенсия выплачиваются женщинам в возрасте 60 лет, а мужчинам в возрасте 65 лет. 2. Как женщины, так и мужчины, в соответствии с Актом о дискриминации по признакам пола, защищены от принудительного выхода на пенсию. 3. Государственная пенсионная программа состоит из базово пенсии и дополнительной пенсии, зависящей от заработка. 4. В настоящее время пенсионеры могут иметь неограниченные заработки. 5. Те, кто отложил выход на пенсию по возрасту в течение пяти лет после достижения минимального пенсионного возраста, могут заработать дополнительную пенсию. 6. Люди старше 80 лет, находящиеся в определенных жилищных условиях, имеют право на пенсию, не зависящую от взносов и отчислений. 7. Матери, которые не работают, воспитывая детей, или люди, бросающие работу, чтобы заботиться о недееспособных родственниках, имеют право на базовую пенсию. 8. Пенсионная программа, привязанная к заработку, была изменена в 2000 г. 9. В настоящее время пенсионная программа основывается на заработках за период всей трудовой жизни, а не 20 лет, когда заработок был наиболее высоким. 10. Наниматели имеют право предоставить своим работникам пенсию от предприятия вместо государственной дополнительной пенсии, начисляемой в зависимости от заработка. Exercise 9. Answer the following comprehension questions on the text (work with a partner) (ответьте на следующие вопросы на понимание текста (работа в парах)): 1. At what age is a state retirement pension payable to women? And to men? 2. What does the Sex Discrimination Act 1986 provide for employees? 3. Has the Act 1986 affected the payment of state retirement pensions at different ages for men and women? 4. What does the state pension scheme consist of? 5. When were pensioners allowed to have unlimited earnings without affecting their pensions? 6. How did large earnings affect the state pension in the past? 7. What category of the pensioners is eligible for earning extra pension? 8. Whom is a non-contributory retirement pension paid to? 9. What category of people may be entitled to income support? 10. Are the rights to basic pension safeguarded for all mothers? 11. Are the rights to basic pension safeguarded for people who give up work to care for severely disabled relatives? 12. Were the pensions of people who retired last century affected? 13. What does the sentence «Employers are free to «contract out» their employees from the state scheme for the additional earnings-related pension» mean? 14. Are employers liable to provide their own occupational pension? 15. The State remains responsible for the basic pension, doesn't it? 16. How many occupational pension schemes are there in Great Britain at present? 17. How many members do the occupational pension schemes comprise? 18. What measures did the Government introduce to protect against inflation the pension rights of people? Did these measures concern each person? 19. What rights did the Social Security Act 1986 give all employees? 20. What legislation enables people to choose from a wide range of pension schemes available from banks, building societies, and trusts? Exercise 10. Translate the dialogue into English using the phrases and reproduce the dialogue (переведите диалог на английский язык, используя фразы, и воспроизведите диалог): - Я полагаю, пришло время поговорить о пенсиях. - Да, это интересует каждого человека. - Возьмем, к примеру, Великобританию. Там женщины выходят на пенсию в возрасте 60 лет. - А как мужчины? - Мужчины выходят на пенсию в возрасте 65 лет. - Век человека, к сожалению, не очень долог, поэтому жаль, что пенсию люди начинают получать только в весьма преклонном возрасте. - Не стоит видеть все в черном цвете. Многие продолжают работать, уже находясь на пенсии. Хорошо, что существует Акт о дискриминации по признакам пола. - Я не знал об этом. И что он дает? - Прежде всего, он защищает работников – мужчин и женщин – от принудительного выхода на пенсию независимо от возраста. - Повлияло ли это на выплату государственных пенсий по старости мужчинам и женщинам любого возраста? - Нет, не повлияло. - Интересно, как строится государственная пенсионная программа (что она включает)? - Она состоит из базовой пенсии и дополнительной пенсии, рассчитываемой из заработка. - Насколько я знаю, сейчас пенсионеры могут иметь неограниченные заработки, которые не повлияют на размер их пенсий. - А как это было раньше? - До 1989 года, если пенсионер зарабатывал больше, чем £75 в неделю, то государственную пенсию сокращали. - Вы знаете, в настоящее время, если человек отложил выход на пенсию или отказался от нее в течение пяти лет после достижения пенсионного возраста, то он может заработать добавку к своей пенсии. - И еще одна деталь, которую стоит упомянуть. Люди старше 80 лет, находящиеся в определенных жилищных условиях, имеют право на пенсию, не зависящую от взносов и отчислений. - Это верно. Государство проявляет заботу и о тех, чьи пенсии не дают достаточных средств для жизни. Эти люди имеют право на пособие для «обеспечения» их дохода. - Более того, права на базовую пенсию гарантированы матерям, которые не работают, воспитывая детей. - Государственная базовая пенсия полагается также тем, кто вынужден бросить работу, чтобы ухаживать за своими серьезно больными нетрудоспособными родственниками. - Государство находит это возможным, и это справедливо, по-моему. - Произошли ли какие-либо изменения в расчете пенсии за последнее время? - Да, конечно. Начиная с 2000 года пенсионная программа, привязанная к заработкам, стала учитывать заработки, которые человек получал в течение всей своей трудовой жизни, а не за 20 самых доходных лет, как это было раньше. - Есть еще один интересный вопрос. С одной стороны, государство остается ответственным за базовую пенсию. С другой стороны, сейчас существуют около 90 000 пенсионных планов на рынке труда, то есть действующих по месту работы. - Я думаю, что это одна из причин того, почему правительство ввело меры по защите от инфляции пенсионных прав людей, которые меняют место работы до достижения пенсионного возраста. Между прочим, этими фактически предпринимательскими пенсионными планами охвачены около половины работающего населения. - И, наконец, по Закону о социальном обеспечении 1986 года рабочие и служащие могут выбрать и персональную пенсию, а не участвовать только лишь в государственной программе, привязанной к заработкам, или в пенсионных планах нанимателя или работодателя. - Это значит, что работники могут выбирать себе и персональную пенсию из широкого набора пенсионных планов, предлагаемых банками, строительными кооперативами и трастами. - Всегда хорошо иметь выбор, на правда ли? - Безусловно. Особенно, когда речь идет о пенсиях. - Спасибо. Мне понравилась наша беседа. - Мне тоже. Phrases to be used in the dialogue: 1. Это интересует каждого человека. – These matters are of interest to everybody. 2. Не стоит видеть все в черном цвете. – It isn’t worthwhile to see everything in black colour. 3. Я не знал об этом. – I’m not aware of it. 4. А как это было раньше? – And how were things before? 5. Государство находит это возможным … – The State finds it possible … 6. С одной стороны … С другой стороны … – On the one hand … On the other hand … 7. И наконец … – And finally … 8. Я тоже. – So am I. Exercise 11. Translate a summary of the text «Retirement Pension» using the topical vocabulary (переведите краткое изложение теста на английский язык, используя словарь по теме): Date: 2015-09-19; view: 1697; Нарушение авторских прав |