Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Пр-п строевой способности.





Способы семантизации ЛЕ:(форма – значение – выражение)

1. Беспереводные:

1) лингвистические: * контекст, речевая ситуация, сюжетный рассказ учителя; * словообразовательный анализ; * синонимы, антонимы; * дефиниция; *

2) экстралингвистические: * предметная наглядность; * воображаемая наглядность (жесты, мимика); *

2. Переводные:

1) перевод на РЯ; 2) толкование.

Пути расширения потенциального словаря:

1) развитие языковой догадки на основе: – сходства со словами РЯ; – словообразовательных элементов; – контекста.

2) непроизвольное запоминание в процессе устного и письменного общения.

Формирование рецептивных лексических навыков:

1. Ознакомление с новой ЛЕ:

1) предъявление ЛЕ на слух или в письменном контексте; 2) сообщение правила-инструкции для распознания производных слов; 3) определение значения ЛЕ на слух, визуально по формальному признаку, визуально по семантическому признаку.

2. Тренировка:

1) воспроизведение ЛЕ изолированно и в контексте;

2) выполнение ЯУ и УРУ;

3) овладение навыком выбора в словаре нужного значения слова.

3. Активизация ЛЕ в чтении и аудировании:

1) чтение; 2) аудирование.

Подходы к обучению иноязычной лексике:

1. Интуитивный подход. Пальмер.– отсутствие опоры на РЯ;– беспереводной способ;– многократное воспроизведение;– имитация условий естественного овладение РЯ.

2. Сознательно-сопоставительный Щерба. подход. Перевод посредством родного языка.

– использование перевода и переводного толкования;

– ответы на вопросы;– языковые упражнения;

3. Функциональный подход. Раскрытие функций и лексических значений ЛЕ. Введение ЛЕ в связном контексте. Тренировочная работа с УРУ.

4. Интенсивный подход. Китайгородская.– многократное предъявление ЛЕ с переводным и беспереводным способом;– тренировка в условиях управляемого общения;

Метод. организация. Здесь следует сказать о методической типологии лексики, т.е. классификации лексики с точки зрения её усвоения. Выделяют 8 групп ЛЕ: (от простого к сложному)

1) интернациональные слова (hospital);

2) производные, сложные слова; сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся (schoolboy);

3) значение в двух языках совпадает (table);

4) специфичны по своему содержанию для изучаемого языка (lunch);

5) общий с РЯ корень, но отличается по содержанию (character, artist);

6) словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых идиоматичны и неизвестны учащимся (hotdog);

7) значение слова шире, чем в РЯ (torun – руководить, течь);

8) значение уже, чем в РЯ (hand, arm).

 

 







Date: 2016-07-05; view: 392; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию