Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава двадцать вторая. Клер потянулась, насколько хватало сил





 

Клер потянулась, насколько хватало сил. Ее мышцы ныли до изнеможения, у нее болело все тело, а рана на коленке снова закровоточила.

Тихоня развязал их и вытащил кляпы, предупредив, что если они издадут хоть один звук, то останутся без еды.

Ну надо же, подумала Клер, больше никаких хлопьев! Закатить, что ли, истерику?

Но все четверо хранили тишину и жались друг к другу в углу комнаты, как потерянные ягнята во время грозы. Клер и Джейд рискнули обменяться репликами, когда их тюремщики уснули, и Клер в который раз спрашивала себя, что Керри делала бы на ее месте. И каждый раз получала один и тот же ответ: для начала, она не была бы такой дурой.

Ночью Клер проснулась от пьяных выкриков проходящих мимо людей, возвращавшихся с вечеринки. Она уже хотела закричать о помощи, но Джейд толкнула ее, кивнув в сторону похитителей, которые тоже проснулись от шума и угрожающе смотрели в их сторону. Хотя в похоронном бюро было очень темно, свет от уличного фонаря сумел пробиться сквозь щель между шторами, отражаясь в глазах Хохотуна и делая его похожим на дикого ночного зверя. Клер вздрогнула, а Джейд прошептала ей на ухо, что к тому времени, как люди на улице сообразят, что к чему, их, вероятно, уже убьют.

Наконец эта долгая ночь закончилась. Клер лежала и смотрела, как Хохотун входил в комнату с подносом, на котором стояли четыре миски.

– Только не это, – неслышно пробормотала она.

Она увидела, как Трейси пошевелила ногой, и переключила свое внимание на девочку. Вчера ее силой заставили поесть, и с тех пор она не сказала ни слова. Донне было ненамного лучше.

Клер постоянно пыталась вызвать Трейси на контакт, отчаянно не желая сдаваться. Она мягко толкала ее ногой, плечом, но ничего не помогало. Казалось, Трейси совершенно потеряла связь с реальностью. Клер видела, что Джейд пытается сделать то же самое, но тоже безрезультатно. Джейд даже пыталась использовать телепатию, подолгу не отрывая взгляда от Трейси, но та по‑прежнему ничего не замечала, погруженная в свой собственный мир.

Когда Хохотун неожиданно начал силой запихивать хлопья с молоком Клер в рот, она поняла, что тоже ненадолго отключилась от реальности. Она попыталась проглотить их, но молоко было теплым и подкисшим. Клер всегда ненавидела теплое молоко, и ее тут же вырвало прямо на колени похитителя.

– Ах ты, корова! – закричал он, отпрыгнув и сбив остальные тарелки. Молоко с хлопьями растеклось по всему полу, испачкав его ботинки, что вывело его из себя еще больше. Он подбежал к гробам, которые стояли прислоненными к стене, и принялся бить по ним кулаком и пинать ногами. – Паршивая свинья! Я тебя убью!

Клер вскочила на ноги. Вот что сделала бы Керри, если бы у нее хватило ума попасться этим негодяям.

Она выскочила за дверь и побежала вверх по лестнице, прежде чем он, в приступе бешенства, заметил что‑либо. Ее выдала захлопнувшаяся за ней дверь.

 

Али последовал за автобусом, в который села Керри, и очень удивился, когда увидел, что ее встречал «Роллс‑Ройс». Он проехал мимо ворот и припарковался напротив еще одного великолепного особняка. Видимо, улица миллионеров, подумал он, осмотрев дом. Я бы тоже не отказался от такого.

Вернувшись по тропинке немного назад, он спрятался за большим деревом, из‑за которого открывался отличный вид на всю территорию вокруг дома и которое надежно прятало его самого от посторонних глаз.

Через пару часов ему надоело там стоять, и, решив, что ждать в машине будет намного удобнее, он направился обратно. Али свернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как его любимый «Мерседес» эвакуировали.

– Эй! – закричал он и, махая руками, погнался за ним, но эвакуатор так и не остановился. – Черт!

Задыхаясь, он встал посреди дороги и осмотрелся. Увидев пожилого мужчину, косившего лужайку у одного из домов, Али направился к нему.

– Кто вызвал этот чертов эвакуатор? – спросил он, большим пальцем указывая в ту сторону, куда увезли его машину.

Мужчина пожал плечами, продолжая косить лужайку.

– Ты, невоспитанный старый козел! Я задал тебе нормальный вопрос. Ты оглох, что ли?

Пожилой человек выпрямился и смерил его испепеляющим взглядом:

– Прибегая к сквернословию, невоспитанный молодой человек, вы никогда не получите ответа.

– А, пошел ты… – Али зашагал дальше по улице.

Вернувшись к дереву, он достал мобильный телефон и позвонил одному из своих братьев, чтобы тот его забрал. Но когда он собирался положить его обратно, из ворот, охраняемых единорогами, выскочила Керри. Он ошеломленно смотрел, как она пронеслась по улице, исчезнув из его поля зрения прежде, чем он успел моргнуть.

– Черт возьми, – пробормотал он, качая головой. – у меня нет никакого шанса ее догнать. Интересно, что ее так напугало?

 

Керри бежала быстрее, чем когда‑либо в своей жизни, уклоняясь от всех, кто попадался на ее пути, – кроме тех, кого она попыталась пройти насквозь. Асфальт по дороге к остановке плавился у нее под ногами. Она видела перед собой только одну цель – дом.

Автобус стоял на кольце, и, когда Керри подбегала к нему, она услышала рычание мотора. Автобус начал двигаться, и Керри побежала рядом с ним, барабаня в дверь. Автобус остановился, водитель открыл дверь и уставился на девушку.

– Ты хоть понимаешь, как опасно то, что ты сейчас сделала? – сказал он.

Не обращая на него внимания, Керри запрыгнула на площадку и бросила монетки в один фунт и пятьдесят пенсов в лоток:

– Ньюботтл, пожалуйста.

– Вот молодежь пошла безответственная, – заворчал водитель, давая ей сдачу. – Ни тебе пожалуйста, ни тебе спасибо…

– Слушайте, ведите‑ка вы свой автобус. Меньше всего мне сейчас хочется выслушивать лекции. И если вы не слышали, то я сказала «пожалуйста», ясно?

– Так. Я не обязан это выслушивать. Выходи из автобуса.

– Что?

– Тебе не послышалось, выходи.

Увидев гнев в его глазах и столкнувшись с перспективой идти домой пешком, Керри успокоилась и поняла, что, видимо, опять перегнула палку.

– Послушайте, мистер. Я прошу прощения, мне правда очень жаль. Я просто очень хочу домой. Пожалуйста, мне очень нужно попасть домой.

У водителя автобуса были дочери‑подростки, и он знал не понаслышке, что такое перепады их настроения, но все же этой вопиющей дерзости не было оправдания. Он уже собрался снова выставить эту нахалку, но заметил, как блестят ее глаза от невыплаканных слез. Хотя он и не желал знать о ее проблемах, реальных или надуманных, но все же смягчился и велел ей сесть и замолчать.

– Спасибо, – вздохнув, сказала Керри. Она положила в карман сдачу и прошла в почти пустой автобус.

В мире столько злых людей, почему все они должны встретиться на ее пути?

Но потом ей стало стыдно, она знала, что виновата она сама, а не водитель. Если бы мама ее услышала, то убила бы на месте.

Сидя на последнем сиденье, Керри выглянула в окно.

Пусть мама уже будет дома, когда я приеду, подумала она. Сейчас‑то она не сможет не сказать мне всей правды.

На фотографии точно была она. Но Марк был примерно одного возраста с Робби.

Как это может быть?

 

Джейсон Смит не знал, что ему делать. С одной стороны, Стиви сидел взаперти в задней комнате, попеременно то проклиная его, то умоляя о дозе. С другой стороны, миссис Арчер исчезла.

Зевая, он посмотрел на дверь, преграждающую Стиви путь на свободу. Кажется, этот кусок дерьма наконец‑то заснул. Он передвинул стул, который в прошедшую ночь служил ему кроватью, и поставил его к одному из столов. Миссис Арчер ушла ночью. Он, должно быть, заснул, хотя мог поклясться, что всю ночь не сомкнул глаз.

Где она?

Он ничего не мог понять.

Джейсон впустил Лили, и та уже на него кричала, чтобы он подключил новый бочонок. Казалось, что все норовят на него накричать, хотя он единственный, кто делал хоть что‑то в этом заведении.

Он спустился в погреб и подключил бочонок. На самом деле насос неплохо было бы прочистить, но с этим придется подождать, пока не вернется миссис Арчер.

В любом случае, после пары кружек постоянные посетители ничего и не заметят, подумал он. К тому же половина из них идиоты.

Сетуя на то, что все им помыкают, Джейсон, тяжело дыша, принялся поднимать свою тушу вверх по лестнице.

– Где черти носят эту костлявую уродину? – пробормотал он себе под нос, войдя в бар.

– Ты это о чем? – выставив вперед нижнюю челюсть, спросил Дэви Уилсон, отец шести маленьких Уилсонов, терроризировавших весь Сихиллс.

– Нет‑нет, все в порядке.

Джейсон, как и большинство людей, старался быть осторожным с Дэви, громадным, как гора. И его сыновей‑погодков от трех до восьми лет, которые наводили страх на всю округу.

– Точно? Если нужна моя помощь – только попроси.

– Нет, спасибо, Дэви, – бросил Джейсон через плечо, выходя во двор накормить Джесс. Собака разомлела на первом теплом солнышке. – Меньше всего мне сейчас нужна помощь Дэви Уилсона. – Он потрепал Джесс по голове. – Какова бы ни была эта помощь, она всегда имеет свою цену.

Джесс, усиленно виляя хвостом, подпрыгнула и лизнула Джейсону руку, когда он вываливал банку собачьего корма ей в миску. Он снова погладил ее по голове. Каким‑то образом Джесс всегда удавалось поднять его настроение.

В это время в баре Лили поставила перед Дэви свежую пинту пива.

– Не обращай на него внимания, дорогуша, – сказала она. – Он всегда был неблагодарным кретином.

Дэви согласно кивнул. Взяв кружку, он одним залпом проглотил две трети ее содержимого.

– А где же две темноволосые красавицы? – спросил он. – Я думал, они работают по субботам.

– Что‑то случилось с кем‑то из их дедушек. Не могу сказать с чьим, потому что я их с трудом различаю.

На улице Джейсон кончил кормить Джесс и прошептал ей на ухо:

– Готов поспорить, что этому громиле стало нехорошо, когда он увидел, что сегодня работает Лили, потому что все мы знаем, из‑за чего он на самом деле сюда приходит, и это отнюдь не пиво.

Он хихикнул и направился к воротам. Открыв их, Джейсон выглянул наружу, как будто ожидая, что миссис Арчер неожиданно материализуется на горизонте, но улица была пуста. Ворча себе под нос, он уже собирался закрыть их, как чья‑то рука его остановила. Рука была смуглой, и он догадался, что это был Али.

– Где она? – спросил Али. – Я уже битый час ей звоню.

– Ты меня спрашиваешь? Я здесь всю ночь проторчал, нянчился с этим идиотом Стиви. Но я даже не слышал, чтобы она выходила. Этот кретин так громко долбил стену, что я не услышал бы, даже если бы целая армия промаршировала туда и обратно. Она не спустилась в свое обычное время, и мне пришлось все делать самому.

– Ты стучался к ней?

– Конечно. Ты думаешь, я совсем идиот? Она не ответила мне в первый раз, и я поднимался несколько раз, думал, что, может, ей плохо.

– У нее мог быть сердечный приступ. Тебе следовало войти и посмотреть.

– А ты бы вошел? – насмешливо спросил Джейсон.

– Нет, – не задумываясь ответил Али. – К тому же она здорова как лошадь.

– Да и выглядит она как лошадь, – не удержался Джейсон. Они оба захихикали, затем Джейсон спросил: – А зачем она вообще тебе нужна?

– Да все из‑за этой девчонки Лэмсдон. Я проследил за ней до Сайт‑Шилдз. Она вошла в огромный особняк, хотя я скорее назвал бы его дворцом.

– Да, конечно, и в нем поселился принц Чарльз. Что‑то мне не верится.

– Тем не менее через пару часов она выскочила оттуда, как будто за ней гнались все демоны ада.

Лицо Джейсона приобрело еще более насмешливое выражение, когда он посмотрел на Али.

– Только не говори, что ты пытался ее догнать, – сказал он.

– Я что, похож на придурка? Я видел, как бегает эта соплячка.

– Так что сказать Арчер, когда и если она появится? – спросил Джейсон.

– Передай ей, чтобы сразу же позвонила мне на мобильный, ладно?

– Ладно.

Как только Али закрыл за собой ворота, в дверном проеме появилась голова Лили.

– Джейсон, твоя мать на телефоне! – крикнула она.

Джейсон буркнул «спасибо» и поспешил к телефону. Его мать звонила, только когда хотела сообщить какую‑нибудь смачную сплетню.

Джейсон взял трубку, а Лили, Дэви и его друг Ник внимательно прислушались. Через несколько минут Джейсон сказал: «Не может быть!» Затем еще раз. Остальные навострили уши.

Лили двинулась в его направлении. Джейсон заметил ее приближение и, зная, чего она хочет, повернулся к ней спиной. Посмотрев на Дэви и Ника, Лили скорчила гримасу. Через мгновение Джейсон положил трубку, открыл заднюю комнату и плотно притворил за собой дверь.

Он сердито посмотрел на Стиви. Этот кусок дерьма только раз в жизни осмелился перечить миссис Арчер – когда отказался продавать наркотики детям. Сейчас же, если верить Долли, кто‑то из этих детей уже может быть мертв.

Стиви забился в угол и уставился в пустоту. Даже с такого расстояния Джейсон видел, что он блестит от пота. Подойдя поближе, он пнул Стиви по голени. Стиви замычал и открыл один глаз.

– Какого черта, ты, жирный зад? – Он потер голень, которая и без того ныла. Обе ноги болели так, как будто пылали в огне. Это было лишь частью ломки, и Стиви знал, что дальше будет только хуже, намного хуже. Как раз сейчас ему казалось, что его левая нога, по которой ударил Джейсон, сама по себе воспламенилась и потихоньку выгорала дотла.

– Я тебе скажу зачем, дурья башка! Одна девочка лежит в больнице под капельницей. И проблема в том, что она может и не выжить.

– Это не моя вина. Этой дуре просто не следовало протягивать руку!

– Ах ты бревно! – Джейсон снова его пнул. – Такую мразь можно только ненавидеть!

– За что? – В приступе боли Стиви обхватил обе ноги. Он никак не мог понять, что такого он сделал, чтобы Джейсон его возненавидел.

– Ты вообще соображаешь или как?

Стиви недоуменно на него уставился.

– Тьфу, дерьмо… – Джейсон направился обратно к двери. Он не был уверен, что сможет сдерживать себя, находясь рядом с ним. – Приведи себя в порядок, вонючка.

– Отвали. Ты мне не босс, нечего приказывать. Меня от тебя уже тошнит!

– Тебя будет тошнить не меньше, если кто‑нибудь из детишек проболтается.

– Вот черт! – Стиви, и без того серого цвета, побледнел еще больше. Он поднялся, но, почувствовав себя на ногах не очень уверенно, снова шлепнулся на пол. – Что мне будет, если кто‑нибудь из маленьких сопляков заговорит?

– Около пяти лет. И то, если останешься жив. Потому что у этой малышки есть три больших брата, и один из них настоящий псих – и без всяких наркотиков.

– Черт! Мне нельзя в тюрьму. Где она? Ты сказал, три больших брата? Где, черт возьми, эта уродина Арчер? Она должна мне помочь, увезти меня отсюда… Где ее черти носят?

– Бог ее знает…

 

Клер взобралась по лестнице лишь на адреналине. Она открыла первую попавшуюся дверь. В комнате было темно, потому что окно было заколочено досками. Сквозь щели поступал тусклый свет, и через мгновение она уже различала предметы.

Комната напоминала склад, и, когда неясные очертания стали приобретать форму. Клер поняла, что здесь хозяева хранили гробы.

Что же делать? О боже…

Она вся тряслась от страха.

Куда бежать?

Помогите, пожалуйста, помогите!

Эти мысли так быстро пронеслись у нее в мозгу, что ей даже не пришло в голову громко закричать о помощи.

Напуганная до смерти, Клер осмотрелась и заметила небольшое пространство между гробами, прислоненными к стене.

Протиснуться между ними.

Там он ее не найдет.

Она сделала шаг вперед, но чуть не упала, потому что ее волосы зацепились за что‑то сзади. Она яростно затрясла головой, пытаясь освободиться. Отступив, Клер дотронулась до своих волос и отчаянно закричала, нащупав запутавшиеся в них чужие пальцы.

Затем ее отбросило назад, и Хохотун яростно зашипел ей на ухо.

– Давай, кричи, сучка! – встряхнув девушку, пробормотал он. – Сделай нам одолжение. Плевать на Хозяина и на то, сколько ты стоишь. Продолжай – я тебе разрешаю.

Клер застыла от ужаса. Он повернул ее к себе лицом и безумно рассмеялся, а затем отпустил ее волосы и схватил за руку. Клер не успела моргнуть, как он выволок ее из комнаты и стянул вниз по лестнице.

Протащив ее по полу, Хохотун швырнул девушку к подругам, собравшимся в кучку. Какое‑то мгновение он стоял, возвышаясь над ними, и просто гоготал.

Когда он неожиданно замолчал, тишина звучала более угрожающе, чем шум, который он издавал. Мурашки побежали по всему телу Клер, и она задрожала.

Теперь ей точно не жить.

Он принялся неторопливо расстегивать ремень. Клер чувствовала, как сердце Джейд бьется все быстрее и быстрее рядом с ее плечом. Ее собственное сердце выскакивало из груди, в то время как Хохотун невыносимо медленно, как будто получая от этого удовольствие, вытаскивал ремень из петель на своих джинсах. Затем он сложил его вдвое и щелкнул им в воздухе. От громкого хлопка Клер и Джейд, которые одни осознавали, что происходит, захныкали.

Он двинулся в их сторону, продолжая смеяться.

 

Даррен сидел на ступеньках, обхватив голову руками. Он не захотел говорить Сьюзи в семьдесят первый раз, что ее новые красные туфли просто класс.

Сьюзи вздохнула, с любовью посмотрела на туфли и скрылась в своей комнате.

Когда появилась Эмма, волоча ногу и шмыгая носом на всю Англию, Даррен вскочил с места и удрал на улицу, хлопнув дверью.

Лишившись зрителя, Эмма пожала плечами и поднялась по лестнице уже не хромая.

Даррен решил навестить Кенни и, засунув руки в карманы, отправился по берегу реки в Ньюботтл. Он был уже на полпути, когда увидел, что Кенни бежит ему навстречу.

Когда тот приблизился, Даррен понял, что темное пятно вокруг его глаза было вовсе не грязью, а синяком.

– Прости, – сказал Даррен, когда Кенни подбежал к нему.

Но Кенни отмахнулся от его извинений – у него были более интересные новости.

– Ты слышал о Джили Белмонт?

– А что с ней?

– Возможно, она уже умерла!

– Нет! Не может быть! Что случилось? Авария? – Кенни затряс головой, и Даррену все стало ясно. – Готов поспорить, что это из‑за наркотиков, которые ей всучил Стиви.

– Ага, так говорят. И если бы твой Робби не поговорил с моей сестрой, то это могло бы случиться со мной. А когда она узнала о Джили, я получил сегодня утром еще одну затрещину.

– А Джили правда умерла?

Даррен вспомнил, как она кидалась снежками за его команду. Джили носила желтую дутую куртку, а ее снежки приземлялись именно там, где она хотела.

– Не знаю, может быть, – пожал плечами Кенни. – Жаль ее, она классная для девчонки. Она лежит в больнице, и к ней подключили какую‑то машину, так говорят.

– Кенни, дружище, мы должны что‑то сделать! Надо сказать ее братьям про этого гада, который дал ей наркотики. Ты со мной?

– Ты, должно быть, шутишь! Настучать на Стиви? Да нас же убьют! Моя сестра сказала, чтобы я держался от этого подальше и помалкивал.

Даррен впервые почувствовал настоящий страх. Он же всего лишь ребенок, как он может бороться в одиночку против наркобаронов, или лордов, или как там они себя называют? Как знать, отец Стиви, возможно, принадлежит к мафии.

Испугалась бы Керри мафии?

Испугалась бы Керри пришельцев?

Черт, его мысли разбегались в разные стороны.

Он должен рассказать все братьям Джили. Она ведь была его другом. Кроме того, он расскажет черному копу. Тот знает, что делать.

Собравшись с мыслями, Даррен направился обратно в Сихиллс.

Кенни смотрел Даррену в спину и медлил, переминаясь с ноги на ногу. Он грыз ноготь, пытаясь принять решение, а затем последовал за другом, как будто был привязан к нему невидимой резиновой лентой.

Даррену не хватало опыта Керри в беге на длинные дистанции, и он не мог отдышаться, когда добрался до дома Джили. Он почувствовал острую боль в боку и на минутку прислонился к воротам, прежде чем подойти по тропинке к дому.

Однако его уже увидели, и, когда он дошел до двери, она открылась сама. Карл, младший из братьев Джили, смотрел на него сверху вниз. Он был очень высок, и на мгновение Даррену стало страшно.

– Если тебя интересует Джили, Даррен Лэмсдон, то она пока в больнице, – сказал он. – Спасибо, что беспокоишься. Я скажу ей, когда она придет в себя.

– Я… я… я знаю, кто дал ей наркотики, – выпалил Даррен. Он говорил так быстро, что вся фраза прозвучала, как одно слово.

– Что ты сказал? – подозрительно спросил Карл.

– Он знает, кто дал Джили наркотики, – пропищал Кенни позади Даррена. – И… и я тоже.

Даррен обернулся и улыбнулся Кенни. Волна облегчения, что он стоит тут не один, накрыла его с головой.

– Думаю, вам обоим лучше войти. Наш Бумер ни за что не захочет это пропустить. – Отступив назад, Карл впустил их в дом.

Он кратко сообщил старшему брату о том, что мальчики хотели им рассказать. Нахмурившись, Бумер поднялся с кресла, и мальчикам пришлось задрать головы. Даррен подумал, что если этот гигант не сядет обратно, то шеи у них с Кенни онемеют. Если Карл был высоким, то этот парень был просто гигантом. Его еще в детстве прозвали Бумером, и Даррену показалось, что даже родители с трудом вспоминают его настоящее имя.

– Твоя сестра еще в бегах? – неожиданно спросил Бумер Даррена, отчего оба мальчика так и подпрыгнули.

– Да, – быстро ответил Даррен.

– Итак, парни, – Карлу не терпелось начать разговор, – нам нужен рассказ из первых рук, а не то, что вы где‑то услышали. Мы хотим знать, что вы двое видели своими глазами.

С помощью Кенни Даррен поведал братьям все, что знал.

– Вы правильно сделали, ребята, – сказал Карл, провожая мальчиков. – Мы этого не забудем. Если понадобится помощь, вы знаете, где нас искать.

– Что мы будем делать, если Стиви пронюхает, что это мы на него настучали? – спросил Кенни, когда они шли по тропинке.

– Керри говорит, что донос на наркоторговцев не считается доносом, потому что наркоторговцы – это куча дерьма.

– Ага, – ответил Кенни, потирая свой синяк. – И я готов поспорить, – добавил он убежденно, – что Стиви не сможет ударить так, как моя сестра.

– Ты прав. И пошел этот вонючка Стиви к черту!

 

Date: 2015-12-12; view: 298; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию