Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава шестнадцатая. Джейсон Смит снова прошелся тряпкой по стойке, думая о том, что за все тридцать лет существования бара она ни разу еще не была так начищена
Джейсон Смит снова прошелся тряпкой по стойке, думая о том, что за все тридцать лет существования бара она ни разу еще не была так начищена. Джейсон нервничал. Миссис Арчер окончательно и бесповоротно вышла на тропу войны. И если она не сможет снять скальп, который ей нужен, она всегда может отыграться на нем. Сейчас эта ведьма бесновалась в своей комнате и крушила все, что попадется под руку, сопровождая каждый удар злобными выкриками. Услышав очередной вопль, Джейсон съежился и принялся снова начищать стойку. – Черт побери этого недоумка Стиви, – пробормотал он, орудуя тряпкой как сумасшедший, – надеюсь, у него отсохнут уши! – Чьи это уши должны отсохнуть? – спросил Стиви у него за спиной. Джейсон подпрыгнул: – Твои, придурок. И не смей больше так ко мне подкрадываться, не то полетишь вверх тормашками. – Да ладно, хватит беситься. Джейсон замахнулся кулаком, но Стиви лишь ухмыльнулся и ловко увернулся от удара. Джейсон со злостью процедил сквозь зубы: – Открывай двери, идиот, пока я не вышиб тебе мозги. Нам уже давно пора начать работать, а она и так сегодня с утра не в духе. – С чего это она? – По твоей милости, недоумок. Ей стало известно, что ты наглотался этой дряни, вместо того чтобы продавать ее. Стиви, все еще находившийся под кайфом, на какое‑то мгновение задумался, затем пожал плечами и насыпал тонкую линию белого порошка на барную стойку. Скрутив пятифунтовую купюру в трубочку, он вдохнул порошок через нос. – Вот же свинья! Я только что надраил стойку до блеска. – Джейсон снова взялся за тряпку. – Дурья башка! Стиви тряхнул головой и втянул носом воздух: – Точно, воняет моющим средством. – Странно, что ты вообще что‑то чувствуешь, когда твои ноздри набиты этой дрянью. А что с тобой будет, когда она перестанет действовать? Тухлые мозги, вот ты кто! Никакой от тебя пользы, иди открой наконец эту чертову дверь! – и он подтолкнул его к выходу. – Есть, капитан! – Стиви не успел дойти до двери, как с другой стороны послышался громкий стук. – Да иду я, иду, черт бы вас всех побрал! Джейсон нахмурился. Этот умник ходил по лезвию бритвы: если бы Арчер услышала, как он орет на посетителей, она нарезала бы его ломтиками. Стиви снял засов, дверь распахнулась и ударила его по лицу. Это пришла Лили, она работала за стойкой бара в дневное время. – Эй ты! – закричал Стиви. – Смотри, что ты сделала с моим лицом! – Ой, мне так жаль! – в ответ ухмыльнулась Лили, крашеная блондинка сорока пяти лет с теплыми карими глазами и огромной грудью. Эта грудь была предметом особой гордости Лили. – Еще бы тебе не было жаль! – Стиви пощупал скулу, на которой к вечеру обещал появиться синяк. Не успев дойти до бара, Лили резко развернулась на своих высоченных каблуках, вместе с которыми ее рост слегка переваливал за пять футов, и направилась прямо к Стиви. Остановившись напротив, она уперла руки в бедра и оглядела его с ног до головы: – Слушай меня, недоносок. Твоя толстозадая мамаша постоянно норовила что‑нибудь стащить. И ты ничуть не лучше. Так что мой тебе совет: постарайся не попадаться мне на глаза. Тебе все понятно? – Понял, не дурак, – отступив на шаг, сказал Стиви. – Только успокойся, ладно? Джейсон засмеялся. Стиви глянул на него и презрительно скривил губы. – Вот и замечательно, – в заключение сказала Лили, – я рада, что мы понимаем друг друга. Она снова направилась к бару, где, прислонившись к стойке, стоял Артур, один из постоянных посетителей, уже занявший свое излюбленное место. Он дотронулся до древней клетчатой кепки, какие носили еще в шестидесятых. Артур никогда не снимал ее, эта кепка принадлежала еще его отцу, Артуру‑первому, работяге, который не пропустил ни одной смены на шахте. Его трудолюбие, однако, не передалось по наследству Артуру‑второму, который за все пятьдесят лет своей жизни ни разу не имел постоянного места работы. – Оставь ты этого придурка, дорогуша. Мне как обычно, и про себя не забудь, – подмигнул Артур барменше. Миссис Арчер, никем не замеченная, наблюдала за ними, стоя в тени в дальнем конце бара. – Смит и компания, ко мне – живо! – внезапно заорала она, так что все вздрогнули от неожиданности. Джейсон и Стиви незамедлительно последовали приказу, чуть живые от страха. У себя в комнате миссис Арчер захлопнула дверь и, тыча пальцем Стиви в грудь, заорала на него: – Никогда, слышишь, никогда больше не смей дерзить Лили! Она лучшая барменша в округе и стоит десяти судомоек из Хеттона и двадцати таких оболтусов, как ты. Понятно? Стиви принялся энергично кивать. – Надеюсь, что понял. А теперь выбей‑ка всю дрянь из своего мерзкого тела. Начиная с этого момента, если ты хочешь работать на меня, то должен оставаться чистеньким. Пора бы уже твоей физиономии начать мелькать в округе. К половине третьего ты уже должен стоять во дворе школы с полными карманами волшебных пилюль. И будет лучше, если там будут и покупатели. – Лили схватила его за ухо и сильно скрутила. – И да поможет тебе Бог. Отныне ты делаешь только то, что тебе говорят, иначе можешь закончить свою жизнь на дне реки. Поверь мне, ты будешь не первым. Вейр достаточно глубок, чтобы спрятать тело на долгие годы. Стиви заскулил. Миссис Арчер повернулась к Смиту: – Присмотри за ним, не спускай с него своих паршивых глазенок! Мне нужно, чтобы он не наглотался наркотиков. Когда этот болван сделает свою работу в школе, приведи его обратно и запри. И не беспокой меня, если только у этого жабеныша не пойдет пена изо рта. Она снова обратилась к Стиви: – Если я когда‑нибудь увижу, что ты колешься, пусть это будут даже витамины, то клянусь, отверну тебе башку. Ясно? – Да, конечно, хорошо, как скажете. Она отвесила ему оплеуху, так что у Стиви из глаз брызнули слезы. – Не собираюсь терпеть твои наглые выходки! Ты понял? Стиви угрюмо кивнул. Перспектива завязать с наркотиками пугала его больше, чем стоящая перед ним стерва. Он знал, как это происходит, пробовал однажды… И уже больше не пытался. Он взглянул на нее. Что, черт возьми, ему теперь делать? Миссис Арчер осклабилась в ухмылке, словно персонаж фильма ужасов. Стиви захотелось подать мультяшную реплику: «Ой, боюсь, мистер Ужастик!» Но тут открылась дверь, и его веселье мигом испарилось. В комнату, не постучавшись, вошел высокий худой человек, одетый во все черное и с черной козлиной бородкой. Стиви застыл открыв рот, видя, как цвет лица миссис Арчер сменился с розового на мертвенно‑белый. В комнате повисла гробовая тишина. Посетитель в черном не произнес ни слова. Он просто сделал знак рукой, и этого было достаточно. Затем он повернулся и вышел. Миссис Арчер проводила его глазами. В ее глазах застыл ужас. Джейсон Смит не мог припомнить случая, чтобы его начальница была так напугана. Затем она сумела взять себя в руки. Арчер молниеносно схватила свой красный плащ и сумочку той же расцветки и поспешила вслед мужчине в трауре. У самого выхода она обернулась: – Только попробуйте не выполнить то, что я велела! Затем она ушла. – Кто, черт возьми, это был? – спросил Стиви. – А это, – медленно произнес Джейсон, – был посланник от Хозяина. Когда Арчер говорит, мы трясемся. Когда он говорит, трясется она. – Тот еще гад, судя по виду, – хихикнул Стиви. – Даже ничего не сказал, просто шевельнул пальцем, и ей этого хватило. Надо же, и она кого‑то боится. – К нему вернулась самоуверенность. – Вот что я тебе скажу, приятель: черта с два я завяжу с наркотой. Уже проходил через это… Так что она может отвалить. – Ты так ей и скажешь? – Нет, конечно, – ухмыльнулся Стиви. – Я же не рехнулся… – Да уж. Если ты не хочешь, чтобы люди, с которыми она связана, являлись тебе в ночных кошмарах, – не при на рожон. Стиви пожал плечами: – Если она такая крутая и водится с этими кровожадными ублюдками, какого черта ты у нее воруешь? Джейсон действовал для своей комплекции прямо‑таки молниеносно: он схватил Стиви за горло и пригвоздил его к стене, не дав ему опомниться. – Не смей даже заикаться об этом! – Он ударил Стиви головой о стену. – Ты свою долю получил. Так что если я пойду ко дну, и ты, черт возьми, последуешь за мной. Ты понял? – Понял. – Стиви поднял руки в примирительном жесте. – Остынь наконец! – Это ты у меня так остынешь, идиот, что станешь холоднее надгробного камня. – Джейсон ослабил хватку, и Стиви соскользнул на пол. – А теперь оторви свою задницу от пола и сходи за рыбой. А заодно выгуляй Джесс. – Он бросил ему поводок. – И да поможет тебе Бог, если она вернется обратно одна. Ворча, Стиви поднялся с пола, взял поводок и вошел в бар забрать Джесс. Собака лежала под окном, в лучах тусклого солнечного света, который с трудом просачивался через не слишком чистые стекла. Увидев поводок, она вильнула хвостом и вскочила. Смит наклонился, чтобы потрепать голову собаки. – Иди сходи с этим кретином, девочка, и принеси папочке что‑нибудь на ужин. Джесс лизнула руку хозяина, а Стиви с изумлением наблюдал за этим обменом нежностями.
Керри и Робби отвели детей в школу и направились больницу. У остановки автобуса на Парк‑Лейн они вдруг поняли, что сильно проголодались. Утром дома нашлось лишь несколько кусочков черствого хлеба, и Даррен, Эмма и Сьюзи смели все подчистую. Увидев кафе напротив остановки, брат и сестра вошли внутрь. Пока Керри занимала столик у окна, Робби заказал по куску мясного пирога и чай с булочками. Когда он вернулся с едой, Керри спросила: – Как ты думаешь, мама себя чувствует сегодня получше? – Надеюсь, что лучше. – Надеюсь. Потому что я хочу узнать, кто такой этот Хозяин. Сандра рассказала слишком мало. Я хочу знать все. Робби положил остатки пирога обратно в тарелку: – Оставь пока это, Керри. – Нет! – Она допила почти весь чай и поднялась. – Пойдем, булочки съедим по дороге. Пятнадцать минут спустя они уже подошли к палате. Из нее как раз выходил высокий темнокожий следователь. – Привет, – сказал он, подмигнув Керри, – у вас все в порядке? – Нет, – отрезала Керри и прошла мимо него в палату. – Не обижайтесь на нее, пожалуйста, – извинился за сестру Робби. – О чем речь, – успокоил его Люк, – на вас такое свалилось… – Да уж… А можно вас на минутку? – Конечно. Робби рассказал ему о том, что они узнали из поездки в Сайт‑Шилдз, и Люк был заметно потрясен. – Далеко пойдешь, парень. Я обещаю, что мы за всем проследим, а сейчас мне пора в участок. Они пожали друг другу руки, и Робби вошел в палату матери. Он надеялся, что Керри не примется сразу закидывать мать вопросами, но его надежды оказались тщетными. – Мама, – услышал Робби, подойдя к кровати, – я хочу знать все без утайки, что это за Хозяин. Ванесса устало посмотрела на дочь: – Честное слово, солнышко, этим делу не поможешь. Копание в прошлом никогда никому не приносило ничего, кроме горя. – Но, мама… – Керри. – Робби дотронулся до ее плеча, – давай не сегодня, ладно? Керри бросила на него взгляд, которым можно было пробить стену. Затем она посмотрела на мать и заметила, что та выглядит хоть еще и не совсем здоровой, но все же гораздо лучше, чем раньше. Ее волосы были вымыты и уложены, а глаза уже не были так воспалены, как несколько дней назад. Робби тоже это заметил. – А ты прямо помолодела, мама. Ванесса взяла его руку в свою: – Я… Мне уже лучше. Завтра можно выписываться. Врачи в больнице организовали мне встречу в Обществе анонимных алкоголиков. Только бы найти Клер целой и невредимой! – Она едва сдержала рыдание, произнося имя дочери, и Робби нежно сжал ее руку. К их обоюдному удивлению, разрыдалась Керри. – Прости меня, мамочка! – Простить? – Ванесса посмотрела на нее озадаченно и слегка подозрительно. – За что тебе просить прощения? – За то, что я такая бессердечная. Мне правда ее не хватает, мама. Ванесса почувствовала облегчение и слегка похлопала Керри по руке. Она никогда не знала, чего ждать от своей старшей дочери. – Все в порядке, девочка моя, не переживай. В полиции уверены, что найдут ее и других девочек очень скоро. – Да? Так же, как они нашли это тело без головы? Они ведь даже эту чертову голову найти не могут! – Хватит, Керри! – резко сказала Ванесса. – А почему это ты не в школе? – Прости, мама. Ну как я могу ходить в школу, когда на нас столько всего свалилось? Керри подумала, что мать разозлилась из‑за ее острого язычка, но Ванессу больше волновало, что именно узнала дочь о теле Джека Холланда. – Так что там слышно про тело без головы? – спросила она. – Сегодня утром по пути на остановку мы встретили Микки, так он говорит, что на Бродвее только об этом и речь. – Ну, раз Микки слышал это, значит, так оно и есть. – Она откинулась на подушки и внезапно почувствовала себя очень уставшей. Керри погладила мать по щеке, и глаза Ванессы наполнились слезами. Керри никогда не демонстрировала свои чувства в отличие от Робби и остальных ее детей. И этот маленький жест наполнил сердце Ванессы нежностью и вселил в нее силы. Слабая и уставшая, она улыбнулась: – Наша Клер обязательно вернется домой. Я вам это обещаю. Я чувствую это сердцем, вот здесь. – Она дотронулась рукой до своей груди, но не сказала о страхе, который поселился там же. О страхе, с которым она жила все эти годы. Ванесса надеялась не посвящать их в свои секреты как можно дольше. Им не стоило об этом знать. Несмотря на всю настойчивость Керри, она должна молчать и сохранить тайну. Им и без этого было нелегко. Вздохнув, Ванесса раскрыла объятия и прижала к себе своих старших детей.
Date: 2015-12-12; view: 337; Нарушение авторских прав |