Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава двенадцатая. Клуб «Квинс Хед» в Сайт‑Шилдз был до отказа забит финалистами конкурса караоке
Клуб «Квинс Хед» в Сайт‑Шилдз был до отказа забит финалистами конкурса караоке. Дебби с трудом протискивалась между ними. Она направлялась в дальний угол зала, где находились ее друзья, они, можно сказать, жили там. Мегги, миниатюрная блондинка, увидела Дебби и помахала ей рукой. – За каким чертом ты машешь рукой этой рыжей стерве? – напустилась на нее Люси. Ее раздражало буквально все, даже собственная персона и собственные вьющиеся рыжие волосы. Люси и Мегги было за двадцать, на них были просто тонны макияжа и почти одинаковые черные платья. – Дебби не рыжая, ты, дура слепая! – Мегги оттянула локон волос Люси. – Вот рыжие волосы. А у нее золотисто‑каштановые, и очень даже милого цвета. И с ней, между прочим, все в порядке, и она добрая в отличие от тебя. – Послушай, подруга. Как бы ты ни называла ее чертовы волосы, они все равно рыжие. А кстати об ее одежде: я бы поинтересовалась, где она работает, когда не отрывается здесь. Ее шмотки стоят денег, и немалых. Дебби помахала Люси и начала протискиваться в сторону бара. На ней был красный обтягивающий топ с вышитыми на плечах серебристыми драконами и юбка, которая мало что оставляла воображению. Между этими двумя деталями одежды была видна полоска загорелой кожи. Дебби была знакома с барменами, она всегда оставляла хорошие чаевые, и ее всегда обслуживали быстро. Подмигнув с улыбкой крепко сложенному парню, который раньше нее добрался до стойки, она избежала стычки. Дебби несла стакан светлого пива на вытянутой руке, чтобы не пролить на себя. Она шла к своим подругам, в тихий уголок. – Черт, не могу поверить, – сказала Люси, когда Дебби уже была близко. – Что еще? – спросила Мегги, нахмурившись. – Она проткнула себе пупок. Она что, воображает себя тинейджером? – Ну, если ты так завидуешь, сделай то же самое, – пожала плечами Мегги. – Ежели ты тоже обзаведешься таким миленьким серебряным кольцом в пупке, есть шанс подцепить в постель шикарного парня. – Никогда. Никто никогда не сделает дырки в моем теле, это же вредно. Мегги засмеялась, да так громко, что все обернулись и заулыбались. – А эти конкурсанты, которые толкаются здесь каждый вечер? Они уже делают дырки в твоем теле довольно давно, дошло? – Это не то, это жизнь, – состроила гримасу Люси. – А вот втыкать иголки в тела людей нездорово. – Боже, да ты прекратишь когда‑нибудь нести этот бред? Завидуешь, что она опередила тебя. – Привет, девчонки, – сказала Дебби, подойдя к их столику. Мегги отпихнула Люси, чтобы освободить Дебби место. Люси злобно взглянула на нее, но все же подвинулась и сказала: – Привет, Дебби. Давно тебя не было видно. Дебби хихикнула: – У меня последние два месяца был парень. Большая хорошая квартира в Сандерленде, очень даже классная. – И?.. – подначила ее Люси. Дебби погрустнела, а Мегги ткнула Люси в бок. – Его жена узнала обо всем, – сказала Дебби, отхлебнув пива. – Не повезло. – Люси пыталась изобразить сочувствие. – Она закатила тебе пощечину? – Нет, этот ублюдок исчез, и мне пришлось платить за квартиру, за два месяца. Люси решила, что это забавно. Она хихикнула и спросила: – Решила подцепить себе кого‑нибудь сегодня? – Не обращай на нее внимания, Дебби, у нее сегодня слишком стервозное настроение. – Мегги холодно посмотрела на Люси. Та проигнорировала этот взгляд и повернулась к Дебби: – Я вижу, ты проколола себе пупок. Больно было? – Болело поначалу, и очень сильно. Но теперь все в порядке. – Дебби поднесла стакан к губам; сделала глоток, облизала губы и поставила стакан обратно на стол. – Ну, а у вас как дела? – Как обычно, – ответила Мегги. – Мой муженек все еще берет у меня взаймы. Остается в обрез. – Она пожала плечами. – Сама знаешь, дети постоянно просят чего‑нибудь новенького. Дэвид закатил истерику, когда я не дала этому стервецу денег, чтобы проколоть ухо, а ему только девять. – Девять, двадцать девять – какая разница? – выступила в своем духе Люси. – Боюсь подумать, что станет с ним через год или два. Если бы я ничего не выигрывала на скачках, скорее всего, мы бы голодали. Социальное пособие – это же курам на смех. Попробуй на это прокормить двух чертовых попугаев, кучу детей и борова‑мужа. – Точно, – ухмыльнулась Люси. – Если бы помощь выдавали не по числу членов семьи, а по общему весу, ты была бы миллионершей. Дебби покачала головой: – Никак не могу понять, почему ты все возишься с этим нахлебником? – Он занимается с детьми. Это не так уж мало. Если бы не он, я вообще не смогла бы работать. – Но разве это не его дети? Не пора ли ему оторвать свой жирный зад от дивана и хоть немного поработать, чтобы помочь своей же семье? – Знаешь, Дебби, да я до посинения говорила ей об этом. Как об стенку горох. – Люси допила свое пиво и встала. – Я иду к бару: кому‑нибудь принести выпить? – Сейчас. – Дебби покопалась в сумке и достала пятифунтовую банкноту. – Купи мне, Люси. – Конечно. Дебби. – Люси выхватила банкноту отточенным движением руки. Дебби проводила взглядом Люси, прокладывающую себе дорогу к бару, потом осмотрелась вокруг: – Пора бы им обновить это место. По‑моему, этот стиль устарел еще в восьмидесятых. Сплошная тоска. – Это точно. Но дорогие места таким, как мы, не по карману. – Ты думаешь? Они болтали еще с час, а Люси успела сходить к бару еще пару раз, и, конечно, с деньгами Дебби. Была половина десятого, когда Мегги толкнула Дебби в бок и сказала: – Кажется, тебя заметили. – Дебби и Люси проследили за ее взглядом. Около бара стоял огромный черный мужчина. Он подмигнул Дебби. – Боже, – сказала Люси. – Как же я его там упустила? У него такие черные брюки и свитер, что видишь только белки глаз. Троица засмеялась, а здоровяк, все еще не отрывая взгляда от Дебби, кивнул в сторону двери головой. – Кажется, ты нашла себе нового спонсора, Дебби, – сказала Мегги. Дебби подмигнула подругам, собираясь к выходу: – Как‑нибудь увидимся. Кажется, самое время поработать. – Не скучай. – Мегги помахала ей рукой. – Не забывай нас. – Увидимся, – ухмыльнулась Люси. Они смотрела, как Дебби взяла мужчину за руку, и они вышли из бара. Мегги повернулась к Люси: – И почему это ты у нас такая стерва? – Кто, я? – Нет, толстая дура, которая сидит рядом с тобой. Люси немного смутились, даже пару секунд выглядела чуть виноватой. – Это ты у нас всех любишь, – сказала она, – а я вот как подумаю, что этот гуляка мог оказаться моим, если бы эта рыжая старая дура здесь не объявилась… Мне вообще‑то тоже надо платить по счетам. Ненавижу ее. – Не отчаивайся, что‑нибудь еще покажется и на нашем горизонте. – Мегги вздохнула и погладила Люси по руке. – Но знаешь, Дебби далеко не уродина. И тебе пока далеко до нее. – Ах так! – Люси прикоснулась к своим локонам. – По крайней мере, у меня волосы настоящие, а не крашенные всякой дрянью. – Да, а ты еще выглядишь так, словно каждый вечер вставляешь два пальца в розетку. – Ну ты и стерва. Ты соображаешь, с кем разговариваешь? Мегги сменила тон. Люси права, она сама выступила не по делу. – Да ладно тебе, Люси, что‑нибудь еще появится. Ночь только началась. – Что верно, то верно, – смягчилась Люси.
Выйдя из бара, Дебби и черный верзила подошли к синему кабриолету. Она пошла к пассажирскому сиденью, а он достал ключи. Он ухмыльнулся, и свет от уличного фонаря блеснул на его золотом зубе. В машине спутник повернулся к Дебби и обнаружил, что изумрудно‑зеленый цвет ее глаз изменился на небесно‑синий. – Слава богу, – сказала Лоррейн, когда убрала линзы в коробочку и положила ее в сумку. – Эти красавицы чуть не вывели меня из себя. – Она сняла парик и тряхнула своими светлыми волосами, поправив их рукой. Люк снял силиконовую маску, и его волнистые волосы оказались на свободе. – А это раздражает меня еще больше. Еще пять минут, и я бы сорвал маску прямо там. Я весь потею в ней. – Он обтер лицо руками, потом завел машину. Когда они выехали со стоянки, он спросил: – Узнала что‑нибудь новенькое? – Немного. – Лоррейн на самом деле была довольна результатом общения. – Ну, я прогнала им обычную чушь. Типа как я мечтала о том, как мы с этим парнем плыли бы по реке в одной лодке. Когда я упомянула, что его звали то ли Брэд, то ли Брент, Мегги навострила ушки. Она сказала, что вроде как знает такого. Если это он, тогда нам надо искать его в Сандерленде. И она полагает, что он законченный негодяй. Из тех, кто сначала украдет у бабушки пенсию, а потом и ее саму заложит в ломбард. Люк кивнул. – Они обе видели его. Но где в Сандерленде? – Одно из наших любимых местечек для облав. Собачьи бега. Мегги говорит, что каждый раз, когда она видела его, у него была новая девчонка. Кажется, ему нравятся молодые блондинистые дурочки. – Лоррейн состроила гримасу. – Мегги знала его как Брэда, может, это и есть его настоящее имя. Еще она сказала, что не знает, как он зарабатывает себе на жизнь, но часто видела, как он сорил деньгами. Один из постоянных дружков Мегги любит встречаться с ней на бегах, ему кажется, что она приносит ему удачу. И на ее взгляд, он знает Брэда. – Прекрасно! Кто же он? Он мог бы помочь нам с поисками. – В этом‑то вся проблема. Она никогда не называет имен. И Дебби не та фигура, чтобы Мегги доверилась ей и выболтала лишнее. Люк задумался. – Мне кажется, ты права. Это именно та ниточка, которую мы пытаемся нащупать. Если мы не вернем девчонок к вечеру второго дня, все может стать слишком рискованно. И у нас скоро уже пойдут третьи сутки. На этот раз вздохнула Лоррейн. Она все прекрасно понимала.
У Лоррейн ушло всего десять минут на то, чтобы переодеться в черные шелковые брюки, топ на тоненьких лямочках и надеть золотую цепочку на живот. Топ застрял на ее фальшивом кольце в пупке, которое она поправила, вспомнив, что ей еще есть чему поучиться у матери. Надев короткий парик под блондинку, в стиле Долли Партон, Лоррейн зачесала его назад и чуть‑чуть повыше, а потом еще накрасила губы ярко‑розовой помадой. Чтобы попасть в комод, где хранились ее многочисленные сумочки и туфли, надо было пройти мимо гардероба мужа. Она заметила, что одна из дверец была приоткрыта. Лоррейн подошла к ней и открыла пошире… До нее минут пять доходило, что шкаф был пуст. Люк смотрел, как она прошла назад к машине, в которой он все еще слушал кассету «Eagles». При виде ее поникших плеч он хмуро подумал, что у нее неприятности.
Когда Лоррейн вернулась в машину, Керри как раз вышла из автобуса, который доставил ее в Шилдз. Как только он отъехал, она перешла улицу. Она шла медленно и присматривалась к лицам молодых людей и девушек. Керри увидела трех подружек на углу, подошла к ним и показала картинку, которую нарисовала Кэти, а также снимок Клер. Все трое лишь покачали головой, а потом двинулись дальше, оставив Керри на углу. Заметив центр развлечений немного дальше по улице, она решила попробовать поспрашивать там. Глупо останавливать людей на улице, они подумают, что я психопатка, решила Керри. По крайней мере, те три идиотки уже так и подумали… По пути в центр она остановила еще двух девочек. Наплевать, если они решат, что я сошла с ума. За меня никто искать сестру не будет. Девчонки никогда не видели никого, кто хоть отдаленно напоминал бы портрет, нарисованный Кэти, но они были гораздо доброжелательнее, чем первые девушки, и Керри приободрилась. Она вошла в центр и сразу увидела группу из пяти ребят, которые играли у двери в однорукого бандита. – Простите, – сказала она. Никто даже не обратил внимания на Керри. – Простите, – сказала она несколько громче. Один из парней повернулся к ней и сдвинул брови. У него было угловатое лицо и поросячьи глазки. – Убирайся отсюда, – сказал он, прежде чем повернулся к машине. – Сам катись отсюда, крысиная морда. Это вызвало взрыв хохота у остальных ребят, потом самый высокий парень отошел в сторону. Темные волосы, загар, и одет по последней моде. Вдобавок очень привлекательный. Он медленно осмотрел Керри с головы до ног и был несколько удивлен, когда увидел, что она делала то же самое. – Ладно, цыпочка, чего тебе надо? – Прежде всего, я не цыпочка, понял? Он кивнул. Тем более что это было сказано таким тоном. – Второе: я хочу, чтобы ты и твои дружки посмотрели на это и сказали мне, не знают ли они кого‑то из изображенных здесь. – Ты кто, полицейский под прикрытием или как? – вмешался тот, с крысиным лицом. Керри не посчитала нужным отвечать ему. Она посмотрела на парня, стоящего перед ней, и сказала: – Девушка – моя сестра, и ее нет дома с понедельника. Последний раз, когда ее видели, она была с этим парнем. Парень нахмурился. – Дай нам посмотреть. – Он протянул руку. – А ты… – он взглянул на парня с крысиными чертами лица, – у тебя самого дома три сестры, и, если бы одной из них не было три дня, ты бы уже с ума сходил. Керри надеялась, что сестры этого парня не выглядели так же отвратительно, как он сам. Парни передавали изображения из рук в руки, некоторые подолгу смотрели на них, и на мгновение Керри поверила в то, что кто‑нибудь узнает хоть одно из лиц, но все по очереди лишь покачали головами. Красавчик отдал Керри картинки: – Прости, может быть, тебе стоит поспрашивать в пабах. – Клер никогда не пошла бы в паб. Черт, ей же всего тринадцать. – Да ну? – Парень показал на рисунок Брэда. – А ему вроде как побольше, разве не так? Керри убрала волосы с плеч и снова посмотрела на изображение Брэда. Парень был прав, Брэд выглядел по крайней мере на двадцать один. Черт, прямо растлитель малолеток, подумала она. Внезапно на нее навалился этот груз ответственности, и ей захотелось домой. Она прислонилась к какому‑то детскому аттракциону. – С тобой все в порядке? – спросил высокий парень. Другие уже отвернулись к однорукому бандиту. Она прижала ладони к лицу, а потом медленно кивнула. – Может, пойдем присядем ненадолго? – Он указал в направлении столиков около бара. Проследив, куда указывала его рука, она выпрямилась и пошла туда и села в одну из красных пластиковых кабинок. Парень перекинулся парой слов с ребятами, а потом присоединился к ней. – Хочешь кофе? – спросил он. Керри посмотрела на него, словно увидела его впервые. При упоминании о кофе она поняла, что ей хотелось пить и не помешало бы поесть. Она опустила руку в карман, посчитала мелочь, хотя и так знала, что у нее остались деньги лишь на обратную дорогу. Ну, если он мне купит кофе… – подумала она. – Да, пожалуйста. – Хорошо. – Он пошел к стойке. Керри осмотрелась. От яркого света и гула голосов у нее начала болеть голова, и она стала массировать виски. Где же ты. Клер? Вдруг Керри почувствовала себя такой одинокой. Надо было дождаться Робби, но нет, она рванула сюда из участка, словно за ней гнался сам дьявол. А чего она, собственно, ожидала? Прийти сюда и натолкнуться на Клер с Брэдом? Спустя пару секунд парень уже вернулся, у него в руках был кофе и тарелка с двумя горячими пончиками, которые сочились клубничным джемом. Он поставил все на стол, сел и улыбнулся: – Ну, и как тебя зовут? – Керри, – ответила она с набитым ртом. – А я Марк. – Ага. Спасибо, Марк. – Она доела пончик, вытерла пальцы и, когда Марк подтолкнул ей свой, схватила тут же и его. Второй пончик исчез у нее во рту даже быстрее, чем его предшественник. Марк посмотрел на пустую тарелку: – Кажется, ты здорово проголодалась. – Знаешь, я так спешила, что пропустила ланч. – Керри замолчала, чтобы глотнуть кофе. – Послушай, мне очень жаль, что я так резко разговаривала с твоими друзьями. Все это из‑за того, что я очень беспокоюсь за Клер. Она никогда не делала ничего подобного раньше. И когда я найду ее, она у меня получит… – Ты зря себя коришь. Во всяком случае, у него прозвище Хорек, так что ты почти угадала. – Керри засмеялась, а Марк продолжил: – Ну и что ты собираешься делать теперь? Она покачала головой: – Я не знаю. У меня была надежда, что приеду сюда и просто утащу ее домой. Ну не идиотка? Марк пожал плечами: – Да нет. Я бы сделал то же самое. Если бы у меня была сестра. Но я единственный ребенок в семье. – Ясно. – Керри часто думала, как она жила бы, если бы была единственным ребенком в семье. Она даже часто ругала Бога за то, что он зашвырнул ее в эту семью, но теперь, когда одного члена их маленького клана не было… Это меняло все. Она посмотрела на часы и удивилась оттого, как быстро пролетело время. Была уже половина одиннадцатого, а последний автобус отправлялся в одиннадцать. Она встала и сказала: – Спасибо за все, но мне действительно пора. – И что ты будешь делать, пройдешься по пабам? – спросил Марк, когда тоже встал. – Сейчас на улицах довольно небезопасно, особенно когда столько пьяных. – Со мной все будет в порядке. Сама смогу разобраться. – Да уж. – Что ты хочешь сказать? – ощетинилась Керри. В конце концов, она вела себя очень вежливо, даже извинилась два раза, черт его подери. Марк поднял руки, словно сдавался: – Я не имел в виду ничего плохого, просто я знаю, куда надо идти, а ты ничего здесь не знаешь. Вот и все. Керри покраснела, чувствуя себя немного неловко за свой взрыв. – Ладно, но, если ты хочешь помочь, нам надо выходить сейчас, потому что последний автобус уже скоро. Марк улыбнулся и напомнил ей Робби. – Подожди, я только скажу ребятам, что мы ушли. Потом пройдемся по пабам, ладно? – Ладно. Спустя минуту они уже были на улице. Марк останавливал всех, кого они встречали на улице, и Керри насчитала около двадцати человек, которые лишь покачали головой. Потом, когда они шли в первый паб, Марк заметил знакомую. У нее была, наверное, тысяча косичек. Она улыбнулась Марку и сказала: – Да, это Брэд. Керри подошла к ней, чтобы задать пару вопросов, но тут же ей пришлось отпрыгнуть в сторону, потому что драка, которая началась в баре, вывалилась на улицу. Ее словно отрезали от Марка и девушки, толпа все разрасталась, и Керри стало страшно. Не из‑за стычки, они видела множество подобных, но она очень боялась потерять Марка, иногда такие вещи случались как раз в самый неподходящий момент. Она смотрела, как жирный бритоголовый парень, весь покрытый татуировками, понял, что мачо со светлыми длинными волосами, завязанными в пучок, оказался трудным орешком. Нарастающий звук сирен и заглушал драку, но уже через секунду на улице никого не было. Когда все стихло, Керри увидела, что Марк стоит у окна паба, но вот девушки с ним не было. – Черт! – Керри подбежала к нему. – Где она? – Она ушла. Но она сказала, что раньше этот Брэд жил с ней на одной улице. И ей кажется, что он переехал куда‑то в Сандерленд. Керри была разочарована. Несмотря на то, что у нее не было никакого плана насчет того, что она будет делать, если найдет Брэда, – может, она помчалась бы к нему домой и потребовала немедленно вернуть ей сестру. Да, она хотела, чтобы все произошло быстро. Она хотела вернуться сегодня домой только с Клер. Марк увидел, каким печальным стало ее лицо. – Послушай, твой автобус вот‑вот приедет. Придется прервать расследование хотя бы на ночь. Я еще поброжу и посмотрю, что еще можно сделать. Может, кто‑нибудь у пиццерии знает что‑нибудь. А завтра мы можем встретиться. – Он пожал плечами. – Когда тебе удобно? Он говорил разумно, Керри понимала это, но значит, ей придется провести еще одну ночь без Клер. Она не знала, сможет ли это пережить. Она вздохнула так горестно, что Марк был глубоко тронут. Он осторожно положил руку ей на плечо: – Я сделаю все возможное. И я знаю, что это может звучать глупо, но попытайся не так сильно беспокоиться. Она скорее всего скоро объявится. Может, она просто сбежала куда‑то ненадолго. – Он сделал паузу и посмотрел на улицу. – Во всяком случае, едет твой автобус. На твоем месте я бы пошел сразу на остановку, потому что последний автобус никогда не ждет. Керри посмотрела в его глубокие карие глаза. Чутье подсказывало ей, что он был как Робби и что ему можно довериться. Еще у нее появилось такое странное чувство в животе, которого она никогда до этого не ощущала. Она быстро решилась: – Ну ладно. Встретимся на этом месте завтра в одиннадцать, если тебе это подходит. Марк кивнул: – Да, конечно. Может, мне повезет, и уже завтра у нас будет больше информации. – Ну, до завтра. – Керри перешла дорогу, потом повернулась на обочине и улыбнулась. Он улыбнулся ей в ответ и помахал рукой. Керри перебежала через дорогу и запрыгнула в автобус, когда он уже практически отходил. – Вовремя, – сказал водитель и взял у нее деньги. – Ага, – пробормотала Керри, проходя в конец салона. Она выглянула из окна и уже было приподняла руку, чтобы помахать Марку, но тот уже ушел.
– Где ты была, черт тебя подери? – спросил Робби, когда она вошла в дом. – Боже, Робби, дай мне хоть куртку снять. – Я не шучу, Керри. Я сходил с ума. Ты что, думаешь, мне недостаточно того, что мать в больнице, Клер неизвестно где? Вдобавок ко всему еще и ты ушла, никого не предупредив. Керри подняла руки: – Хорошо, Робби. Остынь. Прости, я была неправа. Но черт тебя подери, никто не говорил мне, что мне надо письменное разрешение на то, чтобы уйти из дому на поиски сестры. – Ну и где же ты искала? – Сайт‑Шилдз. – В Сайт‑Шилдз! – Робби разошелся не на шутку. – В Сайт‑Шилдз. В чертовом Сайт‑Шилдз. Керри сняла обувь. Ей еще недоставало разругаться дома, на ночь глядя, с Робби. – С каких это пор ты у нас стал Попкой‑попугаем? – Керри! – В его голосе были угрожающие нотки, которых она никогда в своей жизни не слышала. Она посмотрела на него и увидела в его глазах тревогу и тоску, а под глазами темные круги, которых там не было всего два дня назад. Его скулы напряглись. Она почувствовала себя так погано, что хотелось придушить брата за это. – Послушай, Робби, мне очень жаль, – нехотя сказала она, – что так получилось. Да, я не подумала, что ты будешь беспокоиться, но я уцепилась за ниточку и просто пошла по ее следу. – Это плохо, Керри, что ты не подумала. А что ты имеешь в виду под ниточкой? Ты что, открываешь детективное агентство? В глубине души Керри чувствовала, что поступила неправильно. Она знала, что должна была рассказать все брату. Но какого черта он давит на нее! Когда она заговорила, ее голос был резким и неприятным. – Ну а что ты, черт тебя подери, сделал с тех пор, как все это началось, а? Ты же не делал вообще ничего, только просиживал штаны, вот что ты делал! – Она тут же пожалела о том, что сказала. – Кому‑нибудь надо ведь и с детьми оставаться, Керри. – Робби ссутулился и сел на диван. Она поняла, что он готов разрыдаться, и почти слышала, как разрывается сердце ее брата. Это было нечестно. Робби взвалил все на свои плечи. Он же сам почти подросток, ему, может, тоже хотелось погулять с приятелями. А она еще разозлилась и наорала на него. Вот она, Керри, в своем репертуаре. – Боже! – Она подошла к нему и положила руки ему на плечи. – Прости, Робби, мне очень жаль. Я должна была вернуться домой раньше. Сандра бы посидела с детьми, я опять сглупила. Он погладил ее по руке. Это заставило ее чувствовать себя еще хуже. Она сказала ему такие плохие слова, а он уже простил ее. Какая же она отвратительная, наверное, хуже нее еще никого на свете не было. Горячая слеза упала на руку, которая успокаивала ее. – Не плачь, Керри. Просто я так сильно беспокоился, когда ты не пришла домой вечером, вот и все. – Нет, ты прав, я снова все делаю не так. Она встала, пошла на кухню и там ополоснула лицо холодной водой. Потом она долго вертела полотенце, выискивая чистый уголок, чтобы утереться. Когда она вернулась в гостиную, Робби улыбнулся ей: – Итак, детектив. Что у нас новенького? Она рассказала ему все, что произошло с того момента, как она прижала Кэти к стене. Когда она закончила, Робби восхищенно сказал: – Ух ты, Керри! Кажется, что ты сделала больше работы за один вечер, чем копы за два дня. Ей была приятна похвала. Она улыбнулась и сказала: – По правде, мне кажется, что эта женщина‑полицейский очень хорошая. Она не такая, как все эти копы. Ты поедешь со мной завтра или нет? – Только попробуй остановить меня. – Прекрасно. Теперь я хочу знать, кто был сегодня здесь. Робби лишь посмеялся. – Что, играем в детективов, не так ли? Ну, леди Шерлок, почему вам кажется, что здесь сегодня кто‑то был? – Элементарно, Ватсон, я увидела на кухне в помойном ведре упаковку от рыбы и картошки. Робби засмеялся: – Неплохо. Микки и Кэл заходили к нам. Они принесли с собой еду для всех, но в итоге Микки съел и твою порцию. – Ничего. Ну и что с Кэлом опять? Ему назначили общественные работы снова? – Ну, на этот раз все лучше. Кажется, что судья собирается заставить его сдать на права, а потом даст работу, когда Кэл закончит свои общественные работы. Прикольно. – Мне тоже так кажется. Ну и какая же машина у этого судьи? – Зачем тебе это? – Ты знаешь не хуже моего, что, если это небольшая удобная машина, тогда с ней ничего не будет. А если это маленькая, но просто суперскоростная газонокосилка… – Она оставила предложение недосказанным. Робби прекрасно понимал, что она имеет в виду. Керри зевнула и уже было собралась подняться наверх, когда внезапно кто‑то забарабанил в их дверь. Они переглянулись, спустя секунду стук повторился. – Какого!.. – Робби вскочил и побежал к двери, Керри – за ним. Он открыл дверь и увидел огромную блондинку, их соседку. Она была такой огромной, что загораживала весь дверной проем, так что свет с улицы не попадал в дом. – Пожалуйста, – пробормотала она, едва дверь приоткрылась. – Позвоните в «скорую». Это Рик, он пошел наверх и провалился через чертов потолок. Мне кажется, что на этот раз он очень серьезно ранен, потому что там везде кровь… Я не знаю, что делать! Пока Робби объяснял соседке, что у них нет телефона, но он сбегает к Треворам и вызовет «скорую» оттуда, Керри думала: «На этот раз? Черт ее подери, сколько раз этот парень уже был ранен?» – Ладно, – сказала толстуха, потом, даже не поблагодарив их, побежала назад, к себе. Ее толстые ноги были стиснуты очень короткой и узкой юбкой. Керри побежала в гостиную, надела обувь, потом побежала следом за соседкой. Первое, что она почувствовала, был ужасный, отталкивающий запах. Она сморщила нос и перешагнула через кипу картонных коробок, которые, похоже, лежали на месте уже несколько недель. – Боже! – пробормотала она, когда прошла дальше в дом и осмотрелась. Квартира очень напоминала свалку. Она с отвращением покачала головой. У нас ничего нет, думала она, и у нас семь человек и обычно не прибрано, но такого бардака никогда не бывает. Да сюда бы свинья побрезговала зайти. – Сюда! – послышался из кухни голос хозяйки. Керри осторожно прошла по коридору, словно опасаясь наткнуться на мину. Одному Богу известно, что там на кухне. Девушка сидела на коленках, а бедный Рик выглядел как мертвец. Он лежал в куче кирпичей и штукатурки. Керри посмотрела на потолок и увидела зияющую там дыру, потом она снова взглянула на Рика. Она не знала даже основ первой помощи. От вида крови ее чуть не стошнило. Ее спасло лишь одно – появление Робби, который буквально влетел в кухню и оттолкнул ее. Робби с Микки проходили курсы первой помощи зимой, просто на всякий случай. Робби был лучшим в классе. Керри сдержала улыбку, вспомнив, почему Микки провалился на экзамене. В его листке инструктор написал, что если Микки не мог остановить свои аморальные действия с резиновым манекеном, то что бы он стал делать, если бы ему пришлось приводить в сознание живую женщину, которая всего лишь упала в обморок? Керри почти хихикнула и прикрыла рот рукой. Боже, она почти потеряла контроль над собой. Еще чуть‑чуть, и парни в белых халатах приедут и заберут ее в желтый дом. Она взяла себя в руки и стала наблюдать за тем, как Робби пытался остановить кровь. Он положил Рика поудобнее, хотя бедный парнишка не мог чувствовать этого. – «Скорая» не задержится, будет минут через пять. Я думаю, он потерял сознание, возможно, ему надо будет наложить пару швов, но вскоре он уже будет в порядке. Толстуха вскочила, как мяч, отскочивший от пола. – Так, – возмущенно сказала она, – какого черта ты говоришь? Что я беспокоилась по пустякам? Черт, я не верю, что ему надо будет наложить всего какую‑то пару швов. Робби с Керри просто остолбенели, когда увидели, что она с размаху сильно пнула Рика в бедро. – Чертова бестолочь! Я сказала ему, чтобы не лазил на этот чертов чердак. А теперь вон какую дыру сделал в потолке. Чертов жилищный комитет съест меня с потрохами… Боже, а кто будет делать сегодня доставку? Вот урод! – Она снова размахнулась ногой, чтобы ударить его. – Эй, прекрати! Что ты за человек? – Робби явно был в шоке от нее. – Я не доктор, может, у него все кости переломаны. Я лишь сделал предположение. Толстуха усмехнулась: – Если ты думаешь, что я буду сидеть с ним в больнице часами до конца его дней, то очень сильно ошибаешься. Ты слишком хорошо думаешь обо мне, черт тебя подери. Ни за что в жизни. Так что пошел ты! Керри с недоверием посмотрела на эту жирную дуру и подошла к ней: – Ты что, всерьез? Посмотри на него, идиотка. Тут уже все красное от крови. Да ты просто жирное животное. Вот черт, Керри завелась, подумал Робби. Теперь держись. – А тебе какого черта вообще здесь надо? – зорала толстуха на Керри. – Ты что тут вмешиваешься, дура костлявая? – Я вмешиваюсь? Это ты, скотина, прибежала к нам и стала ломиться в дверь, что, забыла? Вот стерва. Робби вскочил на ноги и попытался встать между ними, но Керри оказалась быстрее него. Она уже была рядом с толстухой и указательным пальцем толкнула ее в грудь. Робби знал, что теперь Керри было абсолютно наплевать на то, что соседка килограммов на сто больше ее. Когда Керри злилась, она не брала заложников. Она уже собиралась снова ткнуть противницу, но на этот раз Робби успел схватить ее за запястье: – Оставь ее, Керри. Не стоит даже беспокоиться. Пойдем отсюда. Я сделал все, что мог, «скорая» будет здесь через пару секунд. Ему было довольно сложно сдвинуть Керри с места. Та крепко упиралась ногами в пол и уже рвалась в бой. И тут они услышали вой приближающейся «скорой помощи». Толстуха отступила назад. Она снова ухмыльнулась и заявила: – Ну давай проваливай отсюда. Мне больше не нужна ничья помощь. Зря я попросила о помощи и притащила вас сюда. Робби поднял Керри за талию и развернул в другую сторону. Потом обернулся и посмотрел на толстуху, лицо которой было воплощением злобы и ненависти: – Керри права насчет тебя. Жаль парня, который лежит здесь. – Знаешь что? Пошел ты куда подальше. Это стало последней каплей. Керри пнула Робби в голень, он отпустил ее. Все отчаяние и беспокойство, копившееся в ней, нашло выход, и она со всей силы ударила толстуху кулаком в правый глаз, который очень скоро заплывет синяком. Пока соперница все еще не могла опомниться, Керри схватила ее за голову и уже было собралась ударить лицом о свое колено, но Робби успел оттащить сестру. Он оттянул ее от толстухи, которая, видя перед самым носом колено Керри и сообразив, что ее ждет, взмолилась о пощаде. – Да ты такая же, как и все эти уроды на улицах! – орала Керри, пока Робби тащил ее к двери. – Уродина! «Скорая» остановилась, когда Робби, все еще не отпуская Керри, притащил ее к входной двери их квартиры. – Сюда! – закричал он водителю, показывая на соседскую дверь. Тот кивнул и быстро побежал по дорожке следом за врачом. – Что такое? – спросил сонный Даррен, спускаясь по лестнице, когда Робби захлопнул дверь. – Я слышал крики. Опять толстуха разошлась? – Он понял, что Робби все еще держал Керри. – С тобой все в порядке, Керри? – Конечно, со мной все в порядке. А с этой толстой стервой нет. – Она высвободилась из рук Робби. Тот лишь вздохнул и сказал: – Поставь чайник, пожалуйста, Даррен. Даррен побежал вперед, когда Робби повел Керри на кухню. Усевшись за стол, она тут же со злостью посмотрела на Робби: – Какого черта ты меня остановил? Я хотела убить эту тупую суку. – Вот поэтому и остановил. – Робби взглянул на нее. – Прикажешь радоваться, если вдобавок ко всем нашим бедам тебя отправят за решетку? – Он провел рукой по волосам. – Черт тебя подери, остынь, Керри! Керри пришла в себя, вероятно, быстрее, чем когда‑либо в жизни. На лице брата было сплошное уныние. Сделав несколько глубоких вдохов, она почти успокоилась и сказала злорадно: – Могу поспорить, что у нее будет утром тот еще фонарь. Робби потер ногу: – А у меня будет тот еще синяк. Ты у нас никогда не умела бить вполсилы. Могу поспорить, что буду хромать целый год. Керри засмеялась: – А ты не лезь, когда не просят. Даррен, довольный, что все утряслось, приготовил чай и подал брату и сестре. Пока пили чай, Робби рассказал Даррену, что произошло по соседству. Когда он закончил свой рассказ, Даррен взглянул на Керри и сказал очень серьезно: – Я думаю, что ты должна была убить ее, Керри. Керри усмехнулась, а Робби почти подавился своим чаем. Когда к нему вернулось дыхание, он взглянул на Даррена и указал рукой на лестницу: – Спать! Быстро в постель! Даррен поднял руки: – Ладно, ладно, я же просто пошутил. Но я забыл тебе еще рассказать, что наша соседка учудила. – Он дождался, пока на него обратили внимание, потом сказал: – Она постучалась к нам в дверь. У нее в руках была банка, и знаешь, что она попросила? – Если ты скажешь, что молока, я прибью тебя, – сказала Керри. – Нет‑нет. Не молока. Она спросила меня, не мог бы я пописать в банку, тогда она дала бы мне пять фунтов. Робби с Керри посмотрели друг на друга, потом на Даррена. Керри рассмеялась: – Черт, не могу поверить. Я слышала о том, что берут взаймы банку сахара, но чтобы кто‑то попросил банку мочи! Робби с Дарреном тоже громко расхохотались. – Интересно, зачем ей это? – спросил Даррен, когда все отсмеялись. – Наверное, она на метадоне. Доктор делает анализ мочи, и, если находит там что‑либо, его не выписывают. – Значит, она хотела мою чистую мочу, чтобы получить бесплатно у доктора наркотики? – Примерно так. Даррен в недоумении покачал головой и сам пошел спать, даже без напоминаний. Керри с Робби пошли за ним. Даррен все еще качал головой, когда Робби выключил свет в его комнате.
Лоррейн с силой захлопнула дверь машины, отчего Люк поморщился. Он очень нежно относился к своей машине. – Бесполезная трата времени. «Нет, никогда не видела его раньше», «Никогда не видела его раньше»! – передразнила Лоррейн. – Можно подумать, что весь чертов мир участвует в пробах в какой‑то идиотской пьесе. У меня было желание вырвать чертов микрофон и заорать, что у нас пропали трое детей. Она откинулась на спинку сиденья, и Люк завел двигатель. – Отвези меня домой, Люк. Я в бешенстве, и у меня голова идет кругом. – И ты опять потеряла все деньги. – Что, обязательно надо было напомнить об этом? Она взглянула на него, потом поспешно отвернулась. Мевис была права по поводу Люка. Это все, что мне надо, просто взыграли гормоны, когда муж в очередной раз пропал. Лучше пусть будет дома, когда я вернусь. Я объясню сукину сыну, как полагается себя вести. Они проехали мимо монумента Пеншоу – нелепое здание, которое напоминало греческие храмы, в двух милях от Хоктона. – Надо будет съездить туда еще раз, – вернулась она к прежней теме, – потому что он бывает там, нутром чую. У некоторых был такой подозрительный взгляд – наверняка врали. – Да, у меня было такое же впечатление. Они подъехали к ее дому, и, когда она выходила из машины, ей очень захотелось пригласить его на чашечку кофе. Просто попить кофе? А почему бы и нет. Но что, если Джон вернулся домой? Маловероятно. А что, если он убежит от меня в страхе или, что еще хуже, в отвращении? А что, если он не хочет заниматься со мной сексом? Тогда я буду чувствовать себя полным дерьмом на работе. Черт, кому сейчас нужен мужчина? Ну уж точно не мне! – Увидимся, Люк. – Она захлопнула дверь машины. Люк еще раз поморщился от хлопка, потом быстро повернул голову и смотрел, как она шла по тропинке к двери.
Джейсон Смит услышал, как зазвонил телефон, когда уже вышел из бара, собираясь домой. На секунду у него возникло желание не отвечать, но, если бы миссис Арчер услышала, что Джейсон все еще был неподалеку и не ответил на звонок, она бы прибила его. Он торопливо прошел через зал и снял трубку. Какое‑то время он ничего не говорил, потом сказал: – Хорошо, я сейчас расскажу ей. Пока. – Он опустил трубку на аппарат и пошел к лестнице наверх. Как только Джейсон собрался позвать ее, кто‑то дотронулся до его плеча. Напугавшись до полусмерти, он повернулся. – Кто это был? – спросила миссис Арчер. – Боже, как вы испугали меня! – «Чертова уродина», – хотелось ему добавить. Ей было наплевать, что у Джейсона мог случиться сердечный приступ. Толстый придурок так и так его заработает. – Кто это был? – снова спросила она, на этот раз с угрозой. – Твой друг из полиции говорит, – поспешно ответил Джейсон, – что у какого‑то подростка было изображение Брэда и что эта девчонка ходила по городку и показывала его всем. К тому же она задавала много вопросов. – Что?! Он кивнул, не осмеливаясь повторить свои слова еще раз. – И кто она? – Не знаю, но она еще показывала изображение в игровом центре в Шилдз. – Черт подери! Скажи ему, чтобы он позвонил в центр и предупредил, что, если эта стерва появится там еще раз, ее надо будет припугнуть. У меня и так полон рот проблем с этим уродом Стиви. Ублюдок подворовывает бесплатные таблетки, я знаю, что он это делает… Сходи позвони моему другу. – Э‑э‑э… – Чего еще? – У копов тоже есть его портрет. – Черт их всех подери! Джейсон перезвонил их человеку в полиции. Когда он положил трубку, миссис Арчер стояла у двери. Он хотел было открыть рот, но она заткнула его: – Я слышала, что ты сказал, теперь проваливай. И не опоздай завтра утром, нам надо кое с чем разобраться. – Хорошо, я буду здесь. – Он поспешно взял Джесс за поводок и вышел. Миссис Арчер с силой захлопнула за ним дверь. – Чертов ублюдок! – пробормотала она, пока шла наверх. – Все идет к чертям, я чувствую это. Все они слишком беззаботны и забывают оглядываться назад. А еще этому уроду надо было притащить девчонку сюда вчера вечером. Я ему голову оторву, если он только появится здесь.
Date: 2015-12-12; view: 337; Нарушение авторских прав |