Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Повтор прилагательногоСтр 1 из 20Следующая ⇒
Gāo gāo de 高高的повтор прилагательного смягчает категоричность характеристики. 23.2 И еще раз о частице Ma 嘛 Частица 嘛 переводится как «же» или «ведь». Эта конечная частица предложения, выражающая уверенную констатацию факта, очевидность и несомненность аргумента. Например: Nǐ de zhōngwén tǐng hǎo ma! 你的中文挺好嘛!Твой китайский язык очень хорош ведь!
Новые слова: Wénxué 文学 литература Hónglóumèng 红楼梦 «Сон в красном тереме» название книги Chángpiān 长篇 счетное слово для романов/ – длинный + письменный документ, лист бумаги; Xiǎoshuō 小说 роман Qīng dài 清代 династия Цин (1644-1911) Zuòjiā 作家 писатель Lǔxùn 鲁迅 Лу Синь (имя китайского писателя 1881-1936) Zhào 赵 Джао (фамилия китайского писателя) Shù lǐ 树理 Шу Ли (фамилия китайского писателя) Yǔyán 语言 язык Wàiwén 外文 иностранная литература Zuòpǐn 作品 работы Lǎoshě 老舍 Лао Шэ (имя автора)
Упражнение 1. Прослушайте, прочитайте и переведите. 中国文学
- 你喜欢中国文学吗? - 我知道的不多! - 你都看过哪些书? - 我去年开始看“红楼梦”!是长篇小说,对不对? - 对!很有名,可是有点儿难! - 当然了!这是清代的小说嘛! - 请你介绍一下,现在哪个作家最有名? - 你应该看一看鲁迅的作品! - 老舍呢? - 老舍、赵, 树理, 都不错!他们的语言比较好懂! - 有没有翻译? - 肯定有!你到外文书店去问一下! - 好吧!我下午有空!可能要去看看!
Новые слова: Bù jiǎndān 不简单 не просто, круто Chén 陈 Чэн (имя человека)
Упражнение 2. Прослушайте, прочитайте и переведите. 他是记者
- 这个录音机是谁的? - 是陈先生的。 - 哪个陈先生? - 高高的,带眼镜儿的那个! - 他不是姓张吗? - 不!那个姓张的不带眼镜儿。 - 姓陈的是干什么的? - 他叫陈东,是记者。 - 不简单!他常常出国,是不是? - 是啊!他去年到日本去了,今年又要到德国去! - 他运气不错!我也想到外国去看看! - 你的父母不是住在加拿大吗? - 谁说的?是王小姐的父母住在加拿大! - 哪个王小姐? - 胖胖的那个! - 哦!...我知道了!
Новые слова: Nà biān 那边 там Hépíng fàndiàn 和平饭店 Гостиница «Мир» Zhǎo bùzháo 找不着 не найду («искать-не-достигну» – так выражается негативная возможность: «не получится что-либо сделать») Tǐng 挺 очень (более просторечное слово, чем 很) Hǎo ma 好嘛 превосходно Bùyòngle 不用了 не нужно
Упражнение 3. Прослушайте, прочитайте и переведите. 往北拐
- 请问!这是中山路吗? - 不是!这是长安街!中山路在那边儿! - 那么...去《和平饭店》,怎么走? - 你一直走;到十字路口再往北拐! - 以后呢? - 以后,走四、五分钟就到了! - 我看,还是坐出租汽车好。 - 不用了,你走着去,十分钟就到了! - 我怕找不着! - 好找!好找!没问题!那个地方,谁都知道! - 可是我的中文不行。 - 开玩笑!你的中文挺好嘛! - 好!那,我走着去!谢谢你! - 不用客气!
Новые слова: Jiǎngjiù 讲究 разборчивый, щепетильный Hǎoduō 好多 много Lóngjǐng 龙井 драконовый колодец Mòlìhuā 茉莉花 жасмин Fàng 放 класть Yībān 一般 в общем Máotái jiǔ 茅台酒 Маотайская водка Shàoxīngjiǔ 绍兴酒 Шаосинская рисовая водка Wǒ dào wúsuǒwèi 我倒无所谓 мне все равно; мне безразлично Zuì 醉 пьяный
Упражнение 4. Прослушайте, прочитайте и переведите. 喝茶、喝酒
- 你们中国人很讲究喝茶;是不是? - 是啊!中国茶有好多种! - 你说说!龙井茶是什么茶? - 龙井茶是绿茶的一种。很有名! - 还有茉莉花茶,对不对? - 对!...我们喝茶跟你们不一样! - 喝茶,你们放糖吗? - 中国茶,我们一般不放糖,也不放牛奶! - 酒呢?中国人喜欢喝酒吗? - 当然喜欢!有人喜欢喝茅台酒,也有人喜欢绍兴酒! - 绍兴酒,是不是要热一热才行? - 对啊!有人喜欢喝热的!我倒无所谓! - 人家说喝热的,容易喝醉!
Date: 2015-09-24; view: 334; Нарушение авторских прав |