Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






До и после





Слово Yǐqián以前означает «до», а слово Yǐhòu以后«после». Оба они ставятся после слов, к которым относятся (иногда опускается слово Yǐ 以):

Shuìjiào yǐqián 睡觉以前 перед тем, как ложиться спать

Chīfàn yǐhòu 吃饭以后 после еды

Sān tiān yǐqián 三天以前 три дня тому назад

Sān tiān yǐhòu 三天以后 через три дня

Слова Yǐqián以前и Yǐhòu 以后могут так же стоять отдельно как временные слова со значением «ранее, прежде» и «впоследствии»:

Tā yǐqián zài zhè'er mài bào 他以前在这儿卖报。Раньше от здесь продавал газеты.

 

11.5 Глагольный суффикс Guò 过

Guò 过 частица прошедшего времени, которая указывает, что действие имело место в неопределенном прошлом и что оно совершено один раз или совершалось многократно.

Wǒ qùguò měiguó我 去 过 美国。 - Я был в Америке.

Wǒ méi qùguò měiguó我 没 去 过 美国。 - Я не был в Америке

Таким образом, слово Guò 过 означает «проходить через», а как глагольный суффикс он означает «проходить через опыт в чем-то», «иметь опыт в чем-то»:

Tā qùguò zhōngguó 他去过中国 Она бывала в Китае.

Wǒ xuéguò yīngyǔ 我学过英语。 Я изучал английский язык.

Отрицательная форма образуется при добавлении Méi 没перед глаголом, но нужно иметь в виду, что, в отличие от глагольного суффикса – le 了, - Guò过 не опускается в отрицательную форму:

Wǒ méi chīguò sìchuān cài 我没吃过四川菜。Мне не приходилось есть сычуаньскую кухню.

Вопросительными формами являются Qùguò ma? 去过吗?
или Qùguò méiyǒu? 去过没有?«бывали ли вы (там)?»

Упражнение 1.

Прослушайте диалог

- 你去过中国吗?

- 我没去过中国。

- 你想去中国吗?

- 我很想去中国。

Перевод:

- Вы были в Китае?

- Я не был в Китае.

- Вы хотите поехать в Китай?

- Я очень хочу поехать в Китай.

 

Упражнение 2.

Ответьте на вопросы по-китайски письменно.

1 你去过中国吗?

2 你吃过今天吗?

3 你跟你的爱人说过话吗?

 

11.6 Или это есть….?

Чтобы задать кому-то вопрос, предполагающий выбор одного или двух вариантов ответов, используется схема Shì... Háishì …是。。。还是

Tā shì yìdàlì rén háishì xībānyá rén? 他是意大利人还是西班牙人?Он итальянец или испанец?

Nǐ ài hē chá háishì ài hē kāfēi 你爱喝茶还是爱喝咖啡。Ты любишь чай или кофе?

Новые слова:

Jù 句 Фраза, предложение (счетное слово для речей)

Rùjìng kǎ 入境卡 иммиграционная карта, въездная карточка

Tián 填 заполнить

Tián hǎo 填好 закончить заполнение

Lǚyóu 旅游 путешествовать

Cānjiā 参加 участвовать; принимать участие

Jiāoyì huì 交易会 торговая ярмарка

Yāoqǐng 邀请 приглашать

Yāoqǐng xìn 邀请信 пригласительное письмо

Упражнение 2.

Прочитайте и переведите.

- 你好! 这是我的护照。


- 您会说中国话阿.

- 只会说几句.

- 您的入境卡呢?填好了吗?

- 填好了。在这儿。

- 以前来过中国吗?

- 十年前来过一次。这是第二次。

- 这次是来旅游还是来。。。

- 是来参加交易会。

- 那个交易会?

- 天津交易会。这是邀请信。

- 好,行了。

- 谢谢,再见。

11.7 Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的

Эта полезная конструкция позволяет нам выделить одно из обстоятельств какого-то события (именно того обстоятельства, которое последует непосредственно за Shì是) для постановки нужного акцента в предложении. Например, к предложению:

Tā mǎile yīgè zhàoxiàngjī. 他买了一个照相机。 Он купил фотоаппарат.

К предложению могут быть заданы следующие вопросы:

Tā shì zài nǎ'er mǎi de? 他是在哪儿买的? Где он купил его?

Tā shì shénme shíhòu mǎi de?他是什么时候买的? Когда он его купил?

Tā shì gēn shuí qù mǎi de?他是跟谁去买的? С кем он ходил покупать его?

Вполне естественно эти схемы применяются только тогда, когда действие уже имеет место к настоящему моменту. Эмфатическая конструкция 是。。。的 является лишь дополнительным компонентом. Если опустить эти два иероглифа, предложение по-прежнему будет верным и смысл ничуть не изменится, 是。。。的 лишь усиливает высказывание, акцентирует его.

Упражнение 3

Запишите следующие предложения иероглифами.

1 Yingguo nuwang (女王) shi shenme shihou dao Zhongguo qu de? 时候到

2 Ta shi zenme lai de? 怎么来的?

3 Ta shi qunian ji yue zou de? 去年几月走的。

 

11.8 Глагол + результат

 

В разделе 10.13 мы встречали слова Wán 完и Hǎo 好как глагольные окончания, которые дают результат действия глагола. Слово Kāi 开 «открывать» является еще одним таким окончанием, используемым, чтобы показать, что в результате действия глагола что-то было открыто:

Dǎkāi mén 打开门 открывать дверь

Qǐng nǐ dǎkāi xínglǐ. 请你打开行李 Пожалуйста, откройте багаж.

Упражнение 4

Переведите на русский язык.


1 我已经买完东西了。

2 红的已经卖完了。

3 表已经填好了。

11.9 Конечно

Слово Dāngrán 当然— это наречие, со значением «конечно». В отли­чие от других наречий, с которыми мы встречались, оно не дол­жно стоять непосредственно перед глаголом:

Tā dāngrán zhīdào wǒ shì shuí. 他当然知道我是谁 Конечно, он знает кто я. Dāngrán wǒmen yīnggāi wèn wèn tā. 当然我们应该问问他 Конечно, нам следует поспрашивать его (об этом).


11.10 Тот мой старый товарищ

Когда притяжательность включает в себя такие специальные слова, как nei 哪или zhei这, то она ставится перед этими словами, а не позади их。

Wǒ nǎ wèi péngyǒu我哪位朋友 тот мой друг

 

11.11 Быть «внутри»


ГлаголGǎo 搞переводится «быть занятым чем-то», «подняться для...», «работать как», «быть в чем-то»:

Gǎo dìzhí搞地质 заниматься геологией

Gǎo xīnwén de搞新闻的 журналист (дословно: тот, кто занимается новостями)

 

Новые слова:

Jiǎnchá 检查 инспектировать, проверять Tiáo 条 счетное слово для блоков сигарет Bāo 包 пакет, сверток Lǐwù 礼物 подарок Kuài 块 счетное слово «кусок чего-то»

Shítou石头камень, галька, скала

Упражнение 5.

Переведите на русский язык

- 是在这儿检查行李吗?

- 是。你的中国话不错啊。是在哪儿学的?

- 在英国学的。

- 带烟,酒了吗?

- 我没有。

- 这包里是什么东西。

- 给朋友的礼物,一块石头。

- 石头?打开看看可以吗?

- 当然可以。我这位朋友搞地质,就喜欢石头。

 







Date: 2015-09-24; view: 337; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.013 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию