Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава вторая. Домой Жан‑Поль добрался минут за пятнадцать
Домой Жан‑Поль добрался минут за пятнадцать. Оставив там свой «фольксваген», он отправился на Банковскую улицу пешком. То, что он увидел, выглядело страшнее, чем на экране телевизора. Толпы зевак перекрыли движение транспорта, визжали сирены, надрывались полицейские мегафоны – словом, царила полнейшая неразбериха, подстегиваемая паникой и растерянностью. Чтобы пробраться через толпу, Жан‑Полю потребовалось минут десять. Когда он достиг установленных вокруг Дома заграждений, пришлось некоторое время состязаться с телевизионщиками и журналистами, чтобы завладеть вниманием охраны. Наконец ему удалось перехватить взгляд полицейского. Жан‑Поль помахал своим удостоверением, рассчитывая, что патрульный решит, будто он здесь с официальным поручением. – Я должен встретиться с представителем Королевской конной полиции инспектором Джоном Такером, – выкрикнул он. – Подождите здесь. Полицейский вернулся с высоким мужчиной в ветровке и вельветовых брюках. Правая рука у него была забинтована. В левой он держал сигарету. – Констебль Дэн Коллинз, – представился он. – Кого вы хотели видеть? – Инспектора Такера, Джона Та… – Жан‑Поль не успел договорить, как Коллинз повернулся к полицейскому: – Пропустите его. Пройдемте со мной, мистер… – Ганьон. Что тут происходит, констебль? – Может быть, сначала вы скажете мне, что привело вас сюда? Коллинзу была знакома фамилия Жан‑Поля, но он не показал вида. – Я был в гостях у приятеля, и вдруг по телевизору стали… показывать все это! C'est incroyable! – А почему вы решили, что инспектор здесь? – Он занимался расследованием дела, которое, по его мнению, было связано с Домом Тэмсонов, n'est‑ce pas? Увидев по телевизору, что здесь творится, я бросился сюда. Они дошли до той части парка, откуда был хорошо виден проем в стене. Трое мужчин, стоявших перед ними, жарко спорили о чем‑то, но тут же замолчали, как только к ним подошли Жан‑Поль с полицейским. – А это кто? – спросил Мэдисон. – Жан‑Поль Ганьон, – ответил Коллинз. – Он разыскивает инспектора Такера. Несколько минут Мэдисон всматривался в Жан‑Поля. – Мы полагаем, что он там, внутри, мистер Ганьон. Вы имеете какую‑то информацию для него? – Нет! Просто я сейчас увидел все это по телевизору… А инспектор разыскивал моего друга Киерана Фоя, вот я и решил, что они оба могут быть здесь. Мэдисон вспомнил отчеты инспектора. Ганьон охотно шел на сотрудничество, но в том, чтобы во все это вмешивались еще и штатские, не было никакой необходимости. – Большое спасибо, что вы поспешили сюда, мистер Ганьон, но раз вы не можете нам ничего сообщить, боюсь, мне придется попросить вас присоединиться к остальным зрителям. – Последнее слово он произнес так, будто это было название какой‑то болезни. – То, что здесь происходит, настолько непонятно… – Он повернулся к Коллинзу. – Вы получили предварительное заключение из морга? – Да, но там нет ничего определенного. Они консультировались со специалистами из Канадского сельскохозяйственного управления и привлекли биологов и естествоиспытателей из Национального музея. – Ну и?.. – Их не цитируют, но предварительные анализы показали, что эти твари происходят из какого‑то другого мира. Специалисты посылают сюда кого‑то из своих и просят нас «воздержаться и не убивать больше этих чудищ»! – Этого еще не хватало! – Мэдисон повернулся к Жан‑Полю. – Видите, с чем мы столкнулись? – Mon dieu! [100]Значит, Джон был прав! Мы столкнулись с des sorciers! [101] – Пока не знаю! Но собираюсь выяснить! Как раз сейчас мы намерены бросить в эту дыру наш отряд – лучших представителей отдела по борьбе с терроризмом. Так что вы уж извините нас, мистер Ганьон. Жан‑Поль кивнул и отступил в сторону. Полицейские сразу возобновили горячий спор о том, как лучше провести задуманную операцию. О Жан‑Поле все забыли. Это его устраивало. Он не будет путаться у них под ногами, но постарается держаться рядом с ними, чтобы следить за развитием событий. Если оттуда извлекут Киерана, он сделает все, чтобы его не отправили в какой‑нибудь секретный центр для дачи показаний. Если Киеран во всем этом замешан, ему понадобится дружеская поддержка.
Отделавшись от Ганьона, Мэдисон снова принялся за инструктаж. План операции обсуждали с ним капрал Королевской полиции Карл Холгер и лейтенант Том Деверелл из Городского полицейского управления Оттавы. Мэдисон уже связался со своим руководством и получил приказ действовать. – Ваши люди готовы, капрал? – Да, сэр. – Том, не смогут ли твои люди оттеснить толпу подальше? Когда наши войдут внутрь Дома, неизвестно, что тут поднимется! Мы не представляем, сколько там еще этих тварей, а если они прорвутся через ограждение… – Мы и так стараемся разогнать любопытных, Уолли. Плохо, что телевизионщики показали этих мертвых чудищ. Мы, конечно, объясняем всем, как вы распорядились: мол, это террористы, закамуфлированные под обезьян, пытались напасть на посольство, расположенное на другой стороне улицы О'Коннор, потерпели поражение и укрылись в Доме Тэмсонов. Средства массовой информации, разумеется, нам не верят, но пока поддерживают эту версию. – Плевать мне на средства массовой информации! Сейчас не до них! – сказал Мэдисон. – В данный конкретный момент меня беспокоит только одно – вдруг эти твари выскочат из Дома, опрокинут заграждения и набросятся на толпу. – Мы делаем все возможное. – Ну ладно! Мэдисон посмотрел на Дом. Проем становился все меньше. Разбитые окна, правда, затягивались еще быстрей, но было ясно, что и брешь в стене смыкается. Скоро это заметят с улицы. А уж тогда начнется черт знает что! – Отправляйте своих внутрь, капрал, – приказал Мэдисон. – И будьте настороже. Уж не знаю, чем там пропитаны стены, но они могут здорово обжечь! Козырнув, Холгер пересек лужайку и подошел к группе ожидавших его людей. Все они были в темной форме цвета хаки, в пуленепробиваемых жилетах и в боевых шлемах с проволочными сетками, которые можно было мгновенно опустить на лицо. Каждый был вооружен стандартным армейским автоматом калибра девять миллиметров с двадцатизарядным магазином, хотя сами полицейские предпочли бы иметь израильские Узи. [102] – Эй, Холгер, – окликнул капрала высокий негр, – когда же мы двинемся? – Давайте! Двигайтесь, Уилсон! – Давно пора.
Мэдисон и Коллинз наблюдали, как группа готовится к атаке. К проему подвели две лестницы, и не успели их упереть в стену, как атакующие полезли вверх. Трое остались внизу, они отошли от лестниц и направили стволы автоматов на брешь. Лишь только последний из их товарищей скрылся внутри, они последовали за ними. Мэдисон ждал, затаив дыхание, отсчитывая минуты. Когда в его рации зазвучал голос, он даже вздрогнул. – Слышите меня, суперинтендант? – В крошечном аппарате бас Уилсона казался писклявым. – Прекрасно слышу! – ответил Мэдисон. – Ну, что там? – Страшная каша. Дом внутри как после взрыва противотанкового снаряда. Нашли пока один труп – старик, белый, лет примерно шестидесяти, лицо и грудь в тяжелых ожогах. Мы… одну минуту! Капрал Холгер докладывает, что коридоры вроде пусты. Не хотите сами подняться сюда и посмотреть своими глазами? – Уже иду! Мэдисон сунул рацию Коллинзу и поспешил к Дому. – Зря вы это! – сердился Коллинз, едва успевая за суперинтендантом. – Нельзя вам лезть туда! Мэдисон задержался, уже схватившись за лестницу. – Думаю, Дэн, у нас нет выбора! – сказал он. – Мы же так и не знаем, где Такер. Не знаем, что там внутри творится, но все же мы знаем больше, чем Холгер и его парни. Один из нас должен быть там на подхвате. Ты обожжен, значит, там надо быть мне. – Но у вас больная нога! – Ничего, зато я умею стрелять. Послушай, Дэн: хотя мы так и не понимаем, с чем имеем дело, но все равно кое‑что знаем. Кому‑то из нас надо помочь парням Холгера. – Ладно, – согласился Коллинз. – Только не геройствуйте! Они пожали друг другу руки, и Мэдисон полез наверх. Он еще не достиг цели, но уже чувствовал, что нервы у него напряжены до предела. Осторожно сойдя с последней ступеньки лестницы, он шагнул на край проема и удивился. Стена под его больной ногой была твердой и прочной, но перед собой Мэдисон ничего не видел – только серую пелену. Он оглянулся. Полицейские ограждения и толпа казались отсюда очень далекими. Здесь же царила чуть ли не полная тишина, ее нарушал лишь едва слышный гул. Повернувшись к тому, что ждало его внутри Дома, Мэдисон набрал в грудь воздуха и шагнул в серый туман. Тут же он испытал что‑то вроде приступа головокружения. Он споткнулся, но кто‑то подхватил его под руку и удержал. Подняв глаза, он увидел парня из группы Холгера и с благодарностью кивнул ему. – Тут мешает эта гадость – туман, – проговорил Уилсон. – Я забыл вас предупредить. Мэдисон оглянулся, но не увидел ни серой стены, ни парка, а только поле, окруженное густыми зарослями. По‑видимому, Дом стоял посреди этого поля. – Об этом я тоже забыл вас предупредить, – посетовал Уилсон. – Что за дьявольщина?.. – Не знаю, как вам, но мне кажется, дьявол имеет ко всему этому самое прямое отношение. Узнаёте пострадавшего? Мэдисон проследил за его взглядом и кивнул. Это был Тропман. – Еще трупы нашли? – Пока нет, суперинтендант. Холгер ждет вас в коридоре. Пошли! – Уилсон повернулся к двум другим из отряда. – Вы, ребята, оставайтесь здесь! Ясно? Один у проема, один у двери! Пошли, суперинтендант! Холгер ждал их на площадке лестницы. Капрал нахмурился, когда увидел, что Мэдисон не надел защитную амуницию. – Внизу мы обнаружили еще порядочно этих тварей, – доложил он. – Судя по виду, они обгорели, как тот человек наверху. – Ну а… кроме тварей кого‑нибудь видели? – Еще одного человека, – сказал Холгер. – Но эти чудища!.. В жизни не видел ничего поганее! Откуда они взялись? – А где второй труп? Труп человека? – У Мэдисона опять начало сводить внутренности. Ну и вонь здесь! Как на живодерне! Холгер подвел его к одной из дверей. Перед ней лежал человек, буквально разорванный пополам. У Мэдисона подступила к горлу тошнота, но он заставил себя вглядеться. Он уперся взглядом в отделенную от туловища голову и отвернулся. – Хенгуэр! – сказал он. – Это Томас Хенгуэр. – Не знаю, кто его так разделал! Думаю, не эти твари – до сих пор ничего похожего мы не видели. Мэдисон заметил, как напряжено лицо Холгера. Он, видно, прилагал все силы, чтобы держаться с профессиональным хладнокровием, но это давалось ему с трудом. – Почему ты думаешь, что его обработал кто‑то другой? – Не могу объяснить точно, – пожал плечами Холгер. – Просто чувствую. Эти твари с виду здорово сильные, но все же, по‑моему, не могут разорвать человека пополам, для этого они мелковаты. Поглядите на их лапы и когти. Они могут растерзать на куски, но так вот разделать – нет! – Он приподнял забрало и вытер пот со лба. – Господи Боже! Пошли дальше! Надеюсь, Дом не весь набит такими сюрпризами! – Хотите, я вызову медэкспертов, – предложил Уилсон. – Пусть начинают с тех двоих, которых мы нашли. – Нет, рано, – ответил Мэдисон. – Давайте осмотрим здесь все как следует. Правда, он не был уверен, что выдержит такой осмотр. Чего стоила одна эта вонь! Но, вспомнив Тропмана в той комнате, а сейчас еще и Хенгуэра… – Куда пойдем? Вверх? Вниз? А можно разделиться. – Нет, надо держаться вместе. Они прошли по длинному коридору к той части здания, которая должна была выходить на парк и улицу Паттерсона, и спустились вниз, на первый этаж. – Боже мой! – пробормотал Холгер. – Ну и громадный домище! – Слишком громадный, – отозвался Мэдисон. Побродив по коридорам, они нашли еще много погибших тварей, хотя и не столько, сколько до этого. Обнаружили и два человеческих трупа, видно было, что с ними расправились чудовища – они не были так изуродованы, как останки Хенгуэра. Это подтверждало правоту тех, кто считал, что Тома погубило нечто другое. Но что? – Узнаете, кто это? – спросил Холгер. Мэдисон покачал головой. – Не нравится мне здесь, очень не нравится, – тихо проговорил Уилсон. – Так и кажется, будто за нами наблюдают, вы не чувствуете? Кто‑то из стоявших рядом кивнул и тут же замер. – Внимание! Внизу что‑то движется, – раздался чей‑то голос. – Не вижу ничего… И вдруг коридор вокруг них наводнили давешние твари. Заговорили автоматы, и первые ряды чудовищ полегли под градом пуль. – Скорей сюда! – крикнул Уилсон. Все поспешили укрыться в сравнительно безопасном месте – в соседней комнате, куда твари могли влезать только по несколько штук. Однако едва успело замереть эхо от выстрелов, как коридор снова опустел. В нем остались только тела сраженных чудовищ. – Надо отсюда выбираться, – сказал Холгер. – Их здесь, наверное, тьма‑тьмущая. – Да, сюда бы огня побольше! – поддержал его Мэдисон. – Господи! Тут нужна целая армия! – Нет, по мне так лучше эти бешеные собаки – террористы! – бормотал Уилсон, пока они осторожно пробирались назад к лестнице. – Те хоть, прежде чем наброситься, орут благим матом. – Аминь! – торжественно заключил кто‑то.
– Ну что? – спросил лейтенант Деверелл у Коллинза. Но констебль только покачал головой. – Ничего! – Он вытряхнул сигарету из пачки и прикурил от протянутой Девереллом зажигалки. – А как на вашем фронте? – Зеваки волнуются, – усмехнулся лейтенант, – но понемногу расходятся. В этот момент к ним подошел один из офицеров Деверелла: – Лейтенант! – Ну что тебе, Хитровски? – Вас хочет видеть один тип. Какой‑то мистер Уолтерс. Дж. Хью Уолтерс. – Сам Дж. Хью Уолтерс? – вытаращил глаза Деверелл. – Так он назвался. – Где он? – Вон там. – Офицер показал на Банковскую улицу. – Видите, стоит с двумя громилами? Сказал, что они с его фирмы, но я‑то бандитов сразу вижу. Как по‑вашему, с чего это такая персона явилась сюда с бандюганами? – Не знаю, но сейчас выясню. – Минуточку! – остановил Деверелла Коллинз. В голове у него что‑то щелкнуло. Он не мог точно уяснить, в чем дело, но интуитивно почувствовал, что правду надо скрывать. – Сделайте одолжение, – сказал он Девереллу, – что бы он ни говорил, придерживайтесь той версии, которую мы изложили газетам. Можете? – Да, но… Коллинз отвел его в сторону, чтобы полицейские их не услышали. – Буду с вами откровенным. Но вы уж меня не выдавайте, иначе разразится черт знает что. У нас утечка информации. Причем в самых верхах. Деверелл выставил вперед руку: – Больше я ничего не хочу знать. – Но вы сделаете, как я прошу? – Не сомневайтесь. Кто бы он ни был, пока я не получу от вас отбой, штатские ничего не узнают. Точка! – Спасибо, Деверелл, я у вас в долгу.
Глядя, как совещаются полицейские, Уолтерс понял, что совершил ошибку, придя сюда. Но он не мог усидеть дома, ожидая, не просочатся ли еще какие‑нибудь сведения. А без Гэннона послать к Дому было некого – кроме Гэннона, он не мог никому довериться. При этом Уолтерс и сам не представлял, как себя вести, когда он окажется на улице Паттерсона. Он решил, что будет действовать по обстоятельствам – изобразит из себя нечто среднее между озабоченным горожанином и хорошо информированным консультантом. Но в результате пока он добился только одного – его имя теперь могут связать с тем, что здесь происходит. Неудачный ход. Явно не самая блестящая из осенявших его когда‑либо идей. Видя, как к нему приближается Деверелл, Уолтерс счел, что лучше всего отступить, стратегически это будет правильно. Нельзя допускать, чтобы у Уильямса появились догадки, будто он имеет какое‑то отношение к здешним делам. Надо ретироваться немедленно, пока лейтенант не подошел к нему. Он быстро пошел прочь сквозь толпу. Телохранители последовали за ним. Коллинз, наблюдая со своего места за бегством Уолтерса, удовлетворенно кивнул. Вот и хорошо! Он вытащил рацию: – Соедините меня с суперинтендантом Мэдисоном. Через несколько секунд отозвались: – Соединяю! – Дэн! – раздался голос Мэдисона. – Хочу вас позабавить, Уолли. Только что тут объявился Дж. Хью Уолтерс собственной персоной. Собирался вмешаться, но, когда мы направились поговорить с ним, смылся. Только мы его и видели. – Уолтерс? – Голос Мэдисона казался усталым. – Вы в порядке, Уолли? – Ну да… Мы‑то в порядке. Мы выбираемся отсюда, Дэн. А ты давай возьми‑ка рацию да попроси, чтоб подкинули еще людей. Побольше! Нужна подмога. – Господи, что же у вас там творится? – Лучше тебе и не знать. – А что насчет Такера? – Все тебе расскажу, только бы выбраться. Мэдисон оборвал связь. Коллинз в беспокойстве смотрел на замолчавшую рацию. Уолли сам не свой. Коллинз понимал, что новости, которые он услышит от суперинтенданта, его не обрадуют. Ничуть не обрадуют.
Date: 2015-09-24; view: 265; Нарушение авторских прав |