Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексика вепсского языка





Под лексикой мы понимаем здесь словарный состав языка.

Он весьма разнороден. Во-первых, он различается исторически: тут и очень древние по своему происхождению слова, и заимствования древности и средневековья, и новые заимствования. Во-вторых, лексика может различаться по сферам функционирования: разговорная, деловая, терминологическая, диалектная и др. В-третьих, лексика может быть окрашена эмоционально.

Для того, чтобы вы поняли нижеследующий текст, мы должны разъяснить вам, какие языки родственны вепсскому.

Во-первых, это прибалтийско-финские языки – финский, эстонский, ливский, ижорский, водский и карельские наречия, не образующие цельного языка. Во-вторых, это саамский язык. В-третьих, это мордовские языки – эрзянский и мокшанский. В-четвёртых, это марийский язык. В-пятых, это пермские языки – коми и удмуртский. В-шестых, это угорские языки – хантыйский, мансийский и венгерский. Все перечисленный языки объединяются в финно-угорскую группу. В свою очередь, она образует уральскую семью вместе с группой самодийских языков – ненецким, энецким, селькупским и нганасанским.

С исторической точки зрения, в вепсском языке можно различить разные пласты лексики – уральского, финно-угорского (то есть общей и для угорских, и для финно-пермских языков) происхождения и другие.

К древнейшему из прощупывающихся научным сравнительно-историческим методом (что это такое, можно узнать из специальной литературы по языкознанию), уральскому, пласту лексики относятся такие слова, как личные и указательные местоимения, si’lm, son’, lu, pol’v, maks ʽпечень’, su, südäin’, muna, kälü, nado, vävu, nimi, emä, iža, vezi, ma, suvi, nol’, ku ʽмесяц’, pala, jogi, pu, murašk, tom’, bol, variš, peza, kü, kala, vas’k, veda, möda, eläda, tuntta, nolda, ujuda, toda, jagada, kulda, imeda, lugeda, kolda, pöruda, ülä-, ala- и др. Таких слов в вепсском языке сравнительно немного. Они характеризуют общество первобытных уральцев, в котором отсутствало производящее сельское хозяйство, но зато имелся развитый родовой строй.

К финно-угорскому пласту лексики относятся такие слова, как количественные числительные от 1 до 6 и 100, sap, pask, sol’, veri, jaug, uug, käzi, pera, seba, sül’g, poig, kund, ap’, igä, tal’v, jä, ö, sügüz’, lumi, sula, tüvi, čigičaine, sonzar’, täi, päskhaine, joucen, reboi, hir’, mezjäine, somuz, säunaz, kivi, pada, voi, mezi, lem’, oraine, koda, noid, uz’, täuz’, huba, löda, surda, olda, lindä, nähta, puzerta, antta, tehta, söda, purda, löuta, avaita, joda, tunkta, lükäita, ezi- и др. Финно-угорских слов в вепсском языке много; приведённый набор лексики опять-таки указывает на отсутствие сельского хозяйства и доминирование охоты, рыболовства и собирательства. Существует определённый прогресс в устройстве жилища и быта вообще; финно-угры имели развитый счёт. В этот период в языке предков вепсов начали в значительном количестве появляться заимствования из индоевропейских языков, например, вепс. sada, mezi, oraine и др.

В дальнейшем распад финно-угорской общности привёл к образованию угорской и финно-пермской общностей (предка пермских и волжско-финских языков). Последняя, в свою очередь, распалась, и одна из её ветвей стала предком прамарийского языка и мордовско-финской общности, потомком которой являются прибалтийско-финские и мордовские языки.

Все эти промежуточные общности порождали и заимствовали новую лексику; за сведениями о ней мы отсылаем в специальной литературе.

Прибалтийско-финская языковая общность – не исключение. К ней восходят такие вепсские слова, как hul’, korv, nahk, haju, sarn, ak, heng, kül’g, haug’, jäniš, kaste, laineh, manzikaine, mänd, mägr, nem’, sar’, so, hol’, ilo, sana, ragiž, kanged, kova, lühüd, madal, must, paks, pehmed, pen’, pit’k, sur’, hebo, kürz, nižu, ozr, siga, katuz, keng’, lang, tahk, astii, hang, rinduz, ižand, emänd, rahvaz, sugu, paštta, itkta, joksta, nagrda, nousta, ombelta и т. д. Прибалтийско-финское общество по своей лексике предстаёт хозяйственно и общественно развитым.

В вепсском языке, как и других близкородственных языках, выделяется три важных пласта заимствований: балтийский, германский и славянский.

К балтийским заимствованиям в вепсском языке относятся такие слова, как hein, sein, lohj, herneh, härg, oinaz, semen, vago, vill, vodnaz, ägez, laud, kirvez, lud, aižaz, regi, heim, murzäin’, tauguh, hala, toh’, hambaz, kagl, löug, naba, reiže, hanh’, harj, taivaz и др. По значению этих слов видно, какое огромное хозяйственное влияние оказали на предков вепсов балтийские племена. Напомним, что к балтийским языкам сегодня относятся литовский и латышский языки.

К германским заимствованиям относятся: aganod, adr, kana, kagr, pöud, rugiž, merd, not, ahj, katil, nagl, negl, segl, kuld, raud, tin, kehl, kunigaz, rahad, arb, lambaz, hibj, hodr, jo, kell, kurk, reib, murgin, paid, sadul, sim, vald и др. Тут тоже видно значительное хозяйственное и культурное воздействие.

Славянские заимствования в вепсском языке относятся к разным периодам. С одной стороны, это старые заимствования, которые можно найти в большинстве близкородственных языков, с другой стороны – новые русские заимствования в вепсский язык (они продолжают проникать сюда и сегодня).

Старые заимствования: živat, gomin, lävä, pästred, sirp, azrag, ikun, verai, kožal’, luzik, bird, nit’, sapug, pagan, pap’, rist, navettä, jalo ʽформа для литья’, babu, kadjad, lauč, lava, taut и др.

Более новые заимствования: bab, bajar’, bohat, buč, kazak, rasal’, mokita, udat’, lončak, goll’, žir ʽэтаж’, armäk, mel, balafon, pojezd, läžuda, drug, furašk, jorš, kartohk, dub, čučal, rohl, bol’nic, nastaunic, praznik, zavet и т. д.

В письменном языке судьба новых заимствований складывается по-разному. В нём остаётся только часть таких слов, в то время как другие заменяются вепсскими новообразованиями или заимствованиями из прибалтийско-финских языков. Такие распространённые и прижившиеся слова, как mel, läžuda, bumag, lauk, mam, разумеется, остаются в лексике общевепсского письменного языка.

 

Neologizmad – Неологизмы

 

Новые слова, или неологизмы, неизбежно появляются в письменном языке. В вепсском языке дописьменного периода, который, по существу, был языком домашнего и межсемейного общения, требовались только нужные для этого слова. В результате, когда стала создаваться вепсская письменность, в языке не обнаружилось многих нужных слов, и потребность в таких словах всё время увеличивается. Например, в вепсском языке оказалось мало слов с отвлечённым значением.

Новые слова или создаются средствами вепсского языка (meletada, lendim, muštpacaz), или заимствуются (hir’b, unik, il’m). Понятно, что все международные слова должны быть заимствованы в вепсский язык без исключения, потому что современные потребители вепсского языка – а все они владеют русским языком лучше, чем вепсским – их уже хорошо знают. Это облегчает восприятие современных текстов. Вместо русских слов, которые относятся к иносистемному, неродственному языку, создаются новые или (только если нельзя найти вепсского соответствия или создать его) заимствуются слова из близкородственных языков.

Кроме того, производится калькирование слов близкородственных языков. Кальки – это переводы иноязычных сложных слов по частям с последующим сложением их в одно целое. Примеры: pölün||imii ʽпылесос’, iče||tartui ʽсамоклеющийся’, vähä||verižuz ʽмалокровие’ и др.

 

Terminad – Термины

 

Всякая отрасль науки или профессия имеют ряд слов, которые не являются общеупотребительными. Люди, незнакомые с такими науками и профессиями, не понимают этих слов. Термины сугубо однозначны и не могут быть экспрессивными.

В вепсском языке терминология формируется прежде там, где в ней появляется необходимость. В 30-е годы ХХ века первые учебники вепсского языка, естествознания, математики и географии уже содержали многие термины, большинство которых вошло в изданный тогда небольшой «Вепсско-русский словарь» Андреева и Хямяляйнена.

Часть терминов того времени используется и теперь, например, kazmuz ʽрастение’, känd ʽпадеж’, mägitazangišt ʽплоскогорье’, oigedsaumnik ʽпрямоугольник’.

В начале второго периода развития вепсской письменности сразу же была создана языковедческая терминология, которая полностью воспринята существующей системой образования и может считаться стабилизированной. Эта терминология использована в нашем учебнике.

Но развитие образования, журналистики, других сфер применения вепсского языка продолжает вызывать к жизни новые десятки терминов-неологизмов. Этот процесс будет только нарастать.

 

Date: 2015-09-17; view: 603; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию