Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ирина Мельникофф 1 page





 

Все, что произошло со мной после того, как я оказалась на свободе, было подобно волшебной сказке. Журналисты, которые всего день назад бессовестно требовали моей публичной казни и подогревали страсти, столь же рьяно принялись осыпать меня комплиментами.

– Относитесь к этому как к данности, мисс Мельникофф, – заявил Квентин Мориарти, забравший меня из тюрьмы. – Ажиотаж скоро утихнет, журналисты найдут себе новую сенсацию и новую жертву.

– Буду рада, если вы начнете называть меня по имени, – обратилась я к великому писателю, который спас меня от смерти.

Квентин Мориарти хмыкнул.

– Тогда и вы, Ирина, соблаговолите именовать меня Квентином.

– Нет, я не смогу! – охнула я. – Лучше буду обращаться к вам… шеф. Ну конечно, вы же отныне – мой шеф. Правда, должна сказать, что я не умею печатать на машинке, да и стенографировать тоже не в состоянии…

– Ничего, это дело наживное, – успокоил меня мистер Мориарти. – Уверяю вас, Ирина, вы быстро всему научитесь. Вы обладаете даром, которого нет ни у одной самой умелой секретарши!

– Вы имеете в виду дар ясновидения, шеф? – спросила я смущенно.

Квентин Мориарти, распахивая передо мной дверь своего «Паккарда», ответил:

– И его тоже, хотя в первую очередь я имел в виду вашу искренность, Ирина. Честные и порядочные люди – большая редкость в наше неспокойное время. Мой последний секретарь был прытким малым, работал, казалось, по тридцать часов в сутки, а как потом совершенно случайно выяснилось, был шпионом моих литературных конкурентов – сообщал им о моих планах, передавал копии рукописей новых произведений и разбалтывал сюжеты, которые я имею обыкновение записывать в большую тетрадь.

– Шеф, – я буду предана вам, как самой себе! – воскликнула я со слезами на глазах. – Вы можете на меня положиться! Вы ведь вытащили меня из камеры смертников!

– Ну, хватит о старом, – пробурчал Квентин.

И мы тронулись в путь, к аэродрому, где ждал самолет, который перенес нас с Восточного побережья на Западное. Я еще ни разу не была в Калифорнии – с Дэвидом мы планировали купить бунгало где‑нибудь в бухточке, на побережье Тихого океана, но нашим мечтам не суждено было сбыться.

И вот я оказалась в Калифорнии, более того, – в Лос‑Анджелесе. Там и обитал известный детективный романист Квентин Мориарти. Он родился в этом необычайном городе, который отличался от Нью‑Йорка так же, как разряженная развязная кокотка отличается от чопорной элегантной леди.

Я сразу почувствовала, что влюбилась в чудесный город. Все – архитектура, мода, ритм жизни – там было иным, нежели в Новой Англии, но это и прельщало меня. Возможно, поняла я позднее, мне требовалось сменить обстановку, чтобы забыть и о Дэвиде, и об истории с уголовным процессом.

Квентину принадлежал роскошный особняк, выстроенный когда‑то давно забытой звездой немого кино. Дива скончалась от чрезмерной порции кокаина, ее жилище было продано с аукциона для погашения огромных долгов, и в прелестный дом въехал мой шеф. Он купил его с гонорара своей пятой книги, принесшей ему известность и финансовый прорыв – «Двойное убийство в Белом доме», не самый мой любимый роман, но вполне достойный образчик детективной прозы.

Шеф жил один. У него были жена и сын, однако они погибли много лет назад во время пожара, когда Квентин Мориарти преподавал еще философию в университете Беркли.

До встречи со своей будущей супругой мой шеф вел весьма вольготную жизнь холостяка, однако, увидев прелестную датчанку Дагмар, воспылал к ней любовью и через двадцать четыре часа с момента знакомства сделал ей предложение. Их семейная жизнь была идиллической. Но затем последовала смерть Дагмар и пятилетнего сына Кристофера, и потрясенный муж и отец долгое время не мог смириться с постигшим его горем.

Чтобы помочь ему преодолеть затяжную депрессию, один из друзей Квентина, обеспокоенный его навязчивыми мыслями о самоубийстве, предложил написать детективную историю. Чтобы подзадорить Квентина, он заключил с ним пари, что тот не в состоянии написать такое произведение, которое будет напечатано. Квентин принял вызов, решив (шеф рассказал мне это много позже, когда я окончательно завоевала его доверие), что, как только приятель получит рассказ и отстанет от него, он пойдет на одинокий пляж, где так любил бывать с женой и сыном, и застрелится.

Но работа над детективом так увлекла его, что он забыл о своей жуткой затее. А вместо рассказа всего через двадцать семь дней представил солидный роман, в котором впервые был выведен слепой профессор философии Сократ Каваналли, сыщик‑любитель, разгадавший тайну отравления миллионера и его жены посредством логических приемов майевтики своего тезки, древнего грека Сократа.


Роман был поочередно отвергнут семнадцатью издательствами, и только восемнадцатое согласилось напечатать его, предложив шефу кабальные условия, которые он сразу же принял. К тому времени (прошло около двух лет) он успел написать еще три романа, которые вышли в свет в том самом небольшом издательстве в далеком Чикаго. Произведения Квентина Мориарти понравились публике, однако не произвели фурора. Самое забавное, что и критика благосклонно отнеслась к творениям начинающего автора, хотя обычно разбивала в пух и прах все опусы детективных беллетристов.

Наконец в 1927 году Квентин Мориарти выпустил свой пятый роман, уже упомянутое «Двойное убийство в Белом доме», и буквально в течение ночи стал жутко знаменитым. Издательство продало в течение двух месяцев больше полумиллиона книжиц в мягком переплете, и на писателя обратили внимание прочие представители издательского мира, причем как в Америке, так и в Европе. Ему пели дифирамбы, находя, что его сюжеты по изощренности не уступают, а даже в чем‑то превосходят закрученные коллизии произведений Агаты Кристи, которая примерно в то же время начала свое восхождение на детективный Олимп, по философичности сопоставимы с манерой Честертона, а образ эксцентричного, слепого от рождения Сократа Каваналли может со временем затмить бессмертного Шерлока Холмса, созданного фантазией угасавшего в те годы Артура Конан Дойля.

Квентин Мориарти тотчас получил предложения от нескольких крупных и влиятельных издательств в Америке и Великобритании, которые желали переманить его к себе. Он сменил издательство и получил гораздо более выгодные условия и, главное, более чем значительное увеличение гонорара (мой шеф любил говорить, что зачастую для того, чтобы достигнуть успеха, надо всего лишь сменить издательство). С тех пор любое произведение, выходившее из‑под пера Квентина Мориарти, будь то роман, рассказ или пьеса, мгновенно становилось бестселлером.

Тот год, когда я познакомилась с моим будущим шефом, был для него поистине триумфальным: в феврале на книжных прилавках появился его новый роман, «Свет во мгле», тотчас возглавивший список бестселлеров сначала в Америке, затем в Англии, а потом, по мере продажи прав на переиздание за границу, и в других странах Европы. Время стояло тогда нелегкое, Америка пыталась оправиться от последствий Великой депрессии, президент Рузвельт как раз провозгласил свой «Новый курс», в Старом Свете рушились буржуазные правительства, уступая место громогласным диктаторам (имею в виду Италию, Германию и Испанию). Всем без исключения читателям (а к ним относились как обыкновенные граждане – домохозяйки, рабочие и приказчики, так и сливки общества – банкиры, президенты и коронованные особы) требовалось успокоение, они хотели видеть негодяев разоблаченными и поверженными, а добродетель торжествующей. А Квентин Мориарти, как никто другой, умел выдумывать захватывающие сюжеты.

В сентябре его пьеса «Убийство на «Мэйфлауэре», действие которой было посвящено переселенцам, основателям будущих Соединенных Штатов, открыла сезон на Бродвее и стала гвоздм сезона. А в ноябре Квентин Мориарти, находившийся по делам в Нью‑Йорке и прослышавший о занимательном уголовном деле, отправился в университетский городок в штате Коннектикут, где на скамье подсудимых находилась я.


Так и начался наш многолетний союз, который всегда оставался исключительно платоническим. Признаюсь, я находила Квентина Мориарти (как и тысячи поклонниц во всем мире, которые слали ему умиленные письма) неотразимым, однако нас связывало нечто большее, чем любовь, а именно – крепкая дружба.

Экономка Квентина, миссис Ли, почтенная дама с крутым нравом, какое‑то время шпыняла и третировала меня, необоснованно ревнуя к шефу, по которому она сохла и страдала. Но когда женщина поняла, что я вовсе не претендую на роль миссис Мориарти, то сменила гнев на милость и, заключив меня в свои объятия, провозгласила:

– Мисс Мельникофф, вы для меня как дочь!

Так в лице взбалмошной, но добросердечной миссис Ли я обрела матушку, а шеф стал не только моим патроном и наставником, но и заменил мне отца. Наверняка фрейдисты усмотрели бы в этом какую‑либо грязную параллель, настаивая на том, что, доверяя Квентину роль отца, я в действительности даю жизнь своему комплексу Электры. Что ж, в чем‑то они были правы. Однако даже если я и испытывала запретные (для дочери!) чувства к шефу, то тщательно их скрывала.

Я и не подозревала, что у писателя так много работы. Раньше мне представлялось, будто творческая деятельность – райское наслаждение: сиди в тиши кабинета да пописывай два‑три часа в день книжечки, а затем бей баклуши – посещай приемы, присутствуй на вернисажах, ходи в оперу, удостаивай своим присутствием светские суаре.

В действительности же все выглядело иначе. Мой шеф предпочитал подниматься спозаранку и иногда уже в половине шестого утра сидел за пишущей машинкой «Ремингтон». В день он печатал по семь – десять страниц текста, на что ему требовалось часа четыре, а иногда пять. Он страшно не любил, когда ему в это время мешали. Никому (только мне, да и то, если того требовали экстренные обстоятельства) не дозволялось входить к нему в кабинет, где он, всклокоченный и с горящим взором, бил пальцами по клавишам, пребывая в имагинарном микрокосме вместе со своим гениальным сыщиком‑любителем слепцом Сократом Каваналли.

Создавал свои шедевры Квентин всегда натощак, и только по завершении литературного творчества, в десять, а то и в одиннадцать часов следовал плотный завтрак. К тому времени я была на ногах и приносила свежую корреспонденцию, информировала о телефонных звонках (в кабинете, дабы не спугивать вдохновение, аппарата не было), докладывала о визитах, если они имели место.

После завтрака шеф отправлялся на прогулку, после чего заворачивал в библиотеку или в один из музеев, где подолгу изучал книги или экспонаты, в то время как в мозгу у него варился очередной роман.


Обед бывал поздним, около пяти, после чего мой шеф с отвращением и брезгливостью приступал к светским обязанностям – принимал репортеров, желавших взять интервью, посещал какой‑либо прием или встречался с приехавшими в Лос‑Анджелес издателями.

Раз в неделю, всегда по пятницам, он отправлялся в оперу, и я сопровождала шефа (у него имелась отдельная ложа). Его страстью был Моцарт, которого он считал гениальнейшим из композиторов, в чем я была с ним полностью согласна. Его любимым творением уроженца Зальцбурга был мрачноватый «Дон Жуан». Любил он и Верди (хотя не так сильно, как Вольфганга Амадея), в особенности «Риголетто». Я часто замечала слезы на глазах моего шефа, когда злобный Герцог измывался над беззащитной дочерью Риголетто, и видела его сияющие глаза, когда Риголетто мстил коронованному монстру.

Но мои обязанности заключались не только в регулярном посещении оперы, как можно подумать. На моих плечах лежали все внешние контакты шефа с десятком издательств, организация его встреч, согласование всяческих мероприятий, добыча необходимых книг или сведений по тому или иному предмету (будь то египтология, высшая математика или флора Южной Америки).

Без меня, и я поняла это достаточно быстро, шеф был беспомощен, как младенец, ведь сам он все время витал в литературных облаках, мало заботясь о реальности. Невзирая на то что иногда приходилось проводить на ногах по восемнадцать часов (под вечер я только и могла, что бревном упасть в постель), работа доставляла истинное удовольствие. Миссис Ли и я были первыми читателями отрывков нового произведения шефа, и наши замечания и советы зачастую находили отражение в окончательной версии.

После моего появления в доме Квентина Мориарти у его героя, слепого профессора философии Сократа Каваналли, возникла молодая юркая помощница Айрин, в которой я сразу же узнала свою собственную персону. Она была глазами и ушами Сократа, его ищейкой, верной нянькой и критичной слушательницей. При этом, дабы не разочаровать читателей и в особенности читательниц, отношения между Сократом и Айрин были сугубо деловыми, и ничто не окрашивало их в эротические тона. Того требовали издатели, считавшие, что герой только в том случае может стать всенародно любимым, если он совершенно один и не связан узами Гименея. Да и правила классического детектива, которых придерживался мой шеф, не дозволяли детективу влюбляться. Разве что в прелестную даму, которая на последних страницах романа оказывалась мерзкой убийцей и заслуженно отправлялась на электрический стул.

Как и в случае с Шерлоком Холмсом (согласно прихоти своего создателя сыщик поселился на Бейкер‑стрит, в доме 221‑бис, которого в годы написания первых рассказов не было и в помине, и туда приходили сотни и тысячи писем не только от почитателей творчества, но и от людей, оказавшихся в сложной жизненной ситуации и просивших совета у «дорогого мистера Холмса», полагая, что он – реальный человек, а не плод фантазии автора), на адрес моего шефа поступало немало корреспонденции для «достопочтенного профессора Каваналли». И чем стремительнее росла слава Квентина Мориарти, тем больше писем приходило в его лос‑анджелесский особняк.

Скоро большую часть времени я занималась именно тем, что сортировала письма, отделяя зерна от плевел, то есть крики о помощи от восторженных посланий так называемых фанатичных почитателей. Знаю, что многие писатели не удосуживаются отвечать на подобные послания, или в лучшем случае посылают в ответ свою фотографию с автографом, размноженным типографическим способом. Но не таков был мой шеф. Он трепетно относился к несправедливости и не раз заявлял мне:

– Ирина, я не понаслышке знаю, что в мире много страждущих, для которых мой герой – последняя надежда. И именно в наших силах, чтобы, как в романах, зло было изобличено и понесло наказание, а добро восторжествовало. Запомни это!

Большая часть страждущих просила денег, обрисовывая свое трудное материальное положение. Прежде чем передать такие письма шефу, я тщательно их проверяла и сообщала о них Квентину, только когда была уверена, что их авторы не мошенники.

Гонорары мистера Мориарти были астрономическими, но и тратил он на благотворительность очень много. Причем предпочитал не выписывать чек для некой организации, чью деятельность проверить было сложно, а поддерживать материально конкретных людей.

Именно это – желание помочь страждущим или справедливости восторжествовать – так притягивало меня к шефу, но я знала, что никогда не посмею признаться ему в своих чувствах. Он же, казалось, после трагической гибели жены и ребенка навсегда закрыл для себя дверь, ведущую в страну, именуемую счастливой супружеской жизнью.

Время от времени среди писем попадались и истинные мольбы о помощи от осужденных или их родственников, которые, прочитав романы о похождениях профессора Сократа Каваналли, обращались к нему за помощью, считая моего шефа отчего‑то его издателем или хроникером наподобие доктора Ватсона при Шерлоке Холмсе или капитана Гастингса при Эркюле Пуаро.

Такие письма привлекали особенно пристальное внимание моего шефа, и он, откладывая работу над новым романом, рассказом или пьесой, принимался за расследование.

– Я не могу бросить этих несчастных на произвол судьбы, – любил повторять он. – Кто, если не я, вернее, профессор Каваналли, поможет им? Ты ведь сама знаешь, Ирина, как легко оказаться невиновному на скамье подсудимых, а затем попасть в тюрьму или даже камеру смертников!

Часто Квентин изучал газеты, в особенности сообщения об уголовных процессах. И не только для того, чтобы черпать оттуда информацию и вдохновение для новых произведений, но чтобы, если понадобится, помочь жертвам произвола.

И не последнюю роль в импровизированных расследованиях, которые проводил мой шеф, играли мои видения. Я к тому времени успела пообщаться и с медиумами, и с ясновидящими, и с астрологами, но не доверяла их объяснениям, согласно которым я была «избранной» и могла заглядывать в «астральный мир». Мой шеф тоже с настороженностью относился к мистике, повторяя:

– Лет двести – триста назад электричество, самолеты и подводные лодки считались чертовщиной. Просто люди очень консервативны в своих суждениях, даже отъявленные либералы, и предпочитают поверить в волшебство и магию, нежели в прогресс науки и могущество человеческого разума. Легче списать все на потусторонние силы, на загробный мир и переселение душ, чем признать, что столкнулся с природным явлением, еще не изученным, не исследованным и не поставленным на службу людям. Придет время, и человек отправится к далеким планетам, сможет путешествовать во времени, продлит до бесконечности свою жизнь. Но не при помощи алхимии и философского камня, а посредством расшифрованных тайн мироздания!

Первым делом, в котором я приняла участие в качестве помощницы великого детектива и смогла посредством своего дара спасти человеческую жизнь, была causa Барни Леклерка.

Молодого человека, работавшего в большом магазине, Барни Леклерка, обвиняли в зверском убийстве его невесты Айседоры Джонсон. Никто не сомневался в виновности Барни, суд над ним закончился быстро. Присяжные без малейших колебаний единогласно вынесли вердикт – «Виновен», и Барни был приговорен к смертной казни на электрическом стуле.

В дни процесса над Барни Леклерком мой шеф и я были в Англии, где Квентин представлял свой новый роман (кажется, то был «Плач падшего ангела», в котором профессор Каваналли сам едва не становится жертвой хитрого убийцы). Заодно Квентин посетил Британскую библиотеку, где изучал старинные книги и рукописи, так как замыслил новое произведение, в котором важную роль играло старинное семейное проклятие и похищение уникальной инкунабулы.

Когда мы вернулись в Америку, то первым, о чем доложила нам миссис Ли, было сообщение: некая миссис Леклерк звонит каждый день и справляется, не вернулся ли еще мистер Мориарти из Европы.

Мы приняли миссис Леклерк, матушку Барни, на следующий день. А до ее визита шеф и я успели ознакомиться по газетам с делом ее сына.

Миссис Леклерк, невысокая бледная женщина, вся в черном, бросилась на колени перед моим шефом, чем немало смутила его, и, рыдая, провозгласила:

– Мистер Мориарти, спасите моего сына!

Она уверяла нас в том, что ее Барни не является убийцей. Никаких доказательств, кроме заверений самого Барни (мы посетили федеральную тюрьму, где содержался приговоренный к смерти молодой человек) и его матушки, в нашем распоряжении не было. До казни оставались считанные дни. Барни произвел на нас хорошее впечатление, и, не сговариваясь, мы с Квентином воскликнули, когда вышли из комнаты свиданий:

– Он невиновен!

– Похоже, вы единственные, кто верит в эту чушь! – услышала я неприятный прокуренный голос и, обернувшись, лицезрела инспектора Лайонела Кронина, возглавлявшего в то время отдел по расследованию убийств в Лос‑Анджелесе.

Он считался самым толковым полицейским на Западном побережье, однако и самым своенравным. А также самым коварным и самым жестоким. Шептались, будто он борется с мафией тем, что подтасовывает улики, делая так, чтобы боссы криминального мира оказывались за решеткой за преступления, которых не совершали. Для упрямого инспектора, который никогда не признавал поражений и не отступал от своей точки зрения, главным был конечный результат – избавление города от преступников. На средства в достижении своей цели он не обращал особого внимания, считая некоторые нравственные запреты сентиментальной ерундой.

– Все это сентиментальная ерунда! – заявил тогда он нам, употребив свое любимое выражение, и вытащил изо рта неизменную трубку (он курил исключительно ямайский табак, который ему доставляли по специальному заказу).

Инспектор был небольшого роста, обладал роскошными седыми усами, которые холил и лелеял.

– Мистер Мориарти, отправляйтесь к себе в уютный особняк и продолжайте создавать свои бестселлеры. И не суйте нос в мои дела! – проговорил он резко. Затем ткнул в меня длинным пальцем с желтым от никотина ногтем: – И вы, мисс, тоже!

– Барни Леклерк – тертый калач! Думает, что сумеет избежать электрического стула, если перетянет вас на свою сторону, пустив крокодилову слезу. Ничего подобного! Через неделю он умрет, и поделом будет убийце!

– Вы, похоже, не сомневаетесь в его виновности? – осведомился холодно мой шеф. – А как же непредвзятое мнение служителя закона, инспектор?

– Виновность Леклерка подтвердил суд присяжных, – пролаял Кронин. – И баста!

Между шефом и инспектором пробежала черная кошка с давних времен – насколько я была в курсе, Кронину ужасно не понравилось, что Квентин сумел доказать невиновность одного из арестованных инспектором подозреваемых.

– И не смейте начинать свое собственное расследование! – обдав меня крепким запахом табака, пригрозил инспектор. – У вас нет полномочий, мистер Мориарти. Апелляция Леклерка отклонена. Его поджарят, как рождественского гуся.

Когда мы вышли из здания тюрьмы, я воскликнула:

– Шеф, мы должны спасти Барни!

– И мы сделаем это, Ирина, – натягивая перчатки, кивнул мой шеф. – Не будь я Квентином Мориарти!

Однако все оказалось не так‑то просто. Улики свидетельствовали о виновности Барни Леклерка. Его невесту Айседору обнаружили с десятком ножевых ранений в подворотне, недалеко от дома, где жил Барни. Хозяйка квартиры молодого человека подтвердила, что слышала ссору между ее жильцом и молодой дамой, которая вся в слезах выбежала от него. Вслед за ней кинулся и Барни, а пришел только поздно ночью. К тому же в его квартире была обнаружена окровавленная одежда.

Он сначала запирался, утверждая, что ночью бесцельно бродил по городу, затем «раскололся», признав, что наткнулся на труп Айседоры и пытался оживить любимую. Но ему никто, конечно же, не поверил, и Барни арестовали.

Все усугубили результаты вскрытия, которое выявило, что Айседора была беременна. Вместе с молодой женщиной погиб ребенок, мальчик. Прокурор обвинил Барни в намеренном убийстве: мол, узнав от девушки, что она беременна от него, отказался на ней жениться, а та пригрозила рассказать обо всем и тем самым погубить его репутацию. Чтобы этого не произошло, Барни и убил Айседору.

Напрасно Барни уверял, что так называемой ссоры не было, просто они с Айседорой говорили на повышенных тонах – она призналась ему, что беременна, но не от него. Барни тотчас предложил как можно быстрее жениться, на что девушка ответила отказом и, заявив, что она его недостойна, выбежала в слезах прочь. Он последовал за ней, но не сумел догнать, а потом ходил по городу, пытаясь совладать с будоражащими душу мыслями.

В ту пору, конечно же, не было ничего известно ни про ДНК, ни про генетический отпечаток, и отцовство ребенка нельзя было установить, поэтому суд и решил, что показания Барни ложные. И его признали виновным.

Кроме того, против него свидетельствовал его лучший друг, Томас Уолш, заявивший во время допроса, что подсудимый позвонил ему в ночь убийства и признался в совершенном злодеянии. Факт звонка был документально зарегистрирован, и показания Томаса Уолша окончательно убедили всех в виновности Барни.

Шеф, внимательно изучив все детали дела, заявил:

– Держу пари, что истинный убийца – «лучший друг» Томас! Наверняка Асейдора была беременна от него. К тому же, устранив Барни, Томас получит возможность сделать карьеру в универмаге, где они оба работают.

– Но как это доказать? – спросила я. – Томас ведет себя чрезвычайно самоуверенно и нагло, для всех он – безутешный лучший друг.

Мы нанесли визит Томасу Уолшу – высокомерному темноволосому красавцу с тоненькими ухоженными усиками и желтыми, как у рыси, раскосыми глазами. Внешностью он выгодно отличался от невзрачного лысоватого Барни, и я понимала, что такой хлыщ, как Томас, мог вполне вскружить голову бедняжке Айседоре.

– Мистер Уолш, мы знаем, что это вы убили несчастную Айседору и сделали так, чтобы подозрение пало на вашего друга Барни, – напрямую высказался мой шеф. – У вас имеется возможность сделать чистосердечное признание, и тогда, обещаю, я лично буду просить о том, чтобы вам в качестве наказания назначили пожизненное заключение, а не смертную казнь.

Томас Уолш дернулся, в его желтых глазах мелькнул страх, однако он очень быстро овладел собой и заговорил с прежней самоуверенностью:

– Не понимаю, о чем вы ведете речь, мистер Мориарти! Вы же прекрасно знаете, что убийцей является мой друг… мой бывший друг Барни. На него указывают все улики!

– Вы сделали так, чтобы вашего друга арестовала полиция! – крикнула я. – Какой же вы подлый и бесчестный субъект, мистер Уолш!

Тот, внимательно посмотрев на нас, цинично ухмыльнулся.

– Да, вы правы, я убил мерзавку Айседору. Но не думайте, что мое признание поможет вам спасти этого идиота. Я заявлю, что ничего подобного вам не говорил. Инспектор Кронин и так не на вашей стороне, мистер Мориарти. Так что можете отправляться восвояси!

Уолш приблизился ко мне и дотронулся своими бледными пальцами до моей щеки.

– А вы, мисс Мельникофф, можете и задержаться, – добавил он нагло. – Думаю, мы найдем, чем заняться!

Его прикосновение вызывало у меня отвращение. Я отшатнулась – и в тот же момент у меня перед глазами возникла удивительная картина: Уолш нападает со спины на Айседору и наносит ей один удар за другим. Затем видение сменилось, и я увидела, как Уолш зарывает орудие убийства в чьем‑то саду.

– Что с вами? – услышала я испуганный голос Уолша и почувствовала головокружение. Ноги у меня подкосились, и я потеряла сознание.

Очнулась я в автомобиле шефа – Квентин растирал мне запястья.

– Я видела его! – произнесла я медленно. – Уолш сделал это, никаких сомнений!

Но без его официального признания мы не сможем предотвратить казнь Барни, – ответил с горечью Квентин. – Наглец упивается своей победой!

– Я знаю, где он спрятал орудие преступления. И на нем – отпечатки его пальцев, – сообщила я.

Следующим утром, с трудом дождавшись рассвета, мы отправились к подворотне, где произошло убийство. Затем методично обошли все близлежащие дома, но они не походили на тот, что возник в моем видении.

У нас оставалось мало времени, и все последующие дни мы с Квентином проводили на улице, пытаясь отыскать то место, где Томас спрятал нож.

И вот наступил день казни Барни. В ту ночь я не спала, пытаясь вызвать у себя видение, однако оно никак не приходило. Мне было обидно и жутко – я ведь знала, что через несколько часов будет казнен невиновный.

Единственное, что мы могли сделать, так это посетить Барни до того, как его казнят за преступление, им не совершенное. Мы отправились в тюрьму. По дороге мы с Квентином не разговаривали, я бессмысленно смотрела в окно, думая о том, что никакого толку от моих видений нет.

И тут… Перед глазами мелькнул импозантный особняк и запущенный сад, в который вела красная калитка. Меня как током ударило, и я закричала:

– Вот он, тот дом!

Шеф тотчас остановил автомобиль, и мы направились к вилле, где проживала пожилая супружеская чета. На наше счастье, хозяева оказались большими поклонниками романов Квентина Мориарти и, когда узрели своего любимого автора на пороге, тотчас впустили нас и разрешили осмотреть их сад.

Огромный валун сразу привлек мое внимание. Хозяин особняка, Квентин и дворецкий общими усилиями сдвинули его с места – и все увидели нечто, завернутое в окровавленную тряпку с ржавыми пятнами. Квентин осторожно поднял сверток, откинул угол ткани – нашим взорам предстал окровавленный кинжал.

– Вот оно, доказательство невиновности Барни и вины мистера Уолша! – провозгласил мой шеф, и мы тотчас отправились в полицию.

Инспектор Кронин, лениво выслушавший сбивчивые объяснения, выпустил мне в лицо облако вонючего дыма и криво усмехнулся:

– Если вы и обнаружили в чьем‑то саду какой‑то нож, то вовсе не значит, что казнь над преступником должна быть отменена. Нет никаких доказательств того, что именно этим ножом была убита Асейдора Джонсон!

Тогда, задействовав все свое влияние, шеф сделал так, чтобы с кинжала сняли отпечатки пальцев, а затем отправился к знакомому судье, у которого просил дать разрешение на то, чтобы взять отпечатки пальцев у Томаса Уолша.

Судья долго вздыхал, раздумывал и наконец изрек:

– Мистер Мориарти, если отпечатки не совпадут, то я стану всеобщим посмешищем.

– А если они совпадут, сэр, то вы станете всеобщим героем! – возразила я.

Судья все же подписал постановление на снятие у Томаса Уолша отпечатков, и мы отправились в универмаг, где тот работал. Узнав о нашем требовании, он побледнел и зашептал:

– Вы за это поплатитесь… Я ни в чем не виноват…

– Тогда докажите свою невиновность! – ответил шеф. Полицейские окружили Уолша, и тому пришлось проехать в полицейское управление, а там все‑таки обмакнуть пальца в чернила.

Сопоставление отпечатков выявило, что на кинжале имеются оттиски большого, безымянного и среднего пальца правой руки Уолша. Мы тотчас отправились с полученными данными к судье, и тот вынужден был признать:







Date: 2015-09-02; view: 314; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.032 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию