Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Particularités de la composition syllabique des mots





Toutes les trois langues comparées possèdent la structure de syllabes, bien développée, mais le degré de ce développement et l’importance des variantes structurales dans la composition des unités significatives et dans la chaîne parlée ne sont pas les mêmes.

Les variantes compliquées ne sont pas fréquentes dans la construction des mots et par cela même elles sont rares dans la chaîne parlée.

Dans le lexique et dans le discours des langues comparées prédomine nettement le type ouvert et surtout sa variante CV (russe-49,5%, français-54%, biélorusse-57%).

La différence typologique de l’activité des variantes des syllabes est assez insignifiante dans les langues comparées.

Quant aux variétés de la structure syllabique, c’est le russe qui en est le plus riche. Ni le français, ni le biélorusse ne possèdent de syllabes avec les combinaisons de 4 consonnes à la préposition de la voyelle (вздремнуть, всплыть, всплеск), ni à sa postposition (средств, банкротств, зверств).

Le polymorphisme slave et la tendance aux formes amorphes en français déterminent la composition syllabique des mots dans ces langues. Dans la plupart des cas les racines ne se composent que d’une ou de deux syllabes, et ce sont les morphèmes auxiliaires qui augmentent sensiblement ce nombre, p.ex.: con-duc-ti-bi-li-té, прав-ит-ель-ствен-но-го (r); пе-ра-вы-кон-ван-не (b). En français les mots de ce type appartiennent à l’emprunt latin et ne font pas la majorité du lexique.

La plupart des mots français (provenus du latin vulgaire) ont 1-2 syllabes: jardin, table, homme, rouge, grand, dire, aller, venir, bien, vite, déjà, etc

Dans la classe verbale ce nombre est augmenté par certaines terminaisons et suffixes grammaticaux: dis- ions, dir- ais, dis- ant, etc. La dérivation affixale crée aussi les formes plus compliquées: jardin- age, jardin- et, jardin- ière; ag -grand- iss -e- ment. Pourtant, l’affixation française n’est pas active et le système des terminaisons est bien réduit. C’est pourquoi le dictionnaire français contient 66,5% de mots à 1-3 syllabes [17, p.62]. Ces mots sont les plus usités dans le discours ou ils font 89% de la chaîne parlée.

En russe et en biélorusse les unités affixales sont très répandues dans le lexique.

Le dictionnaire russe contient 57,5% de mots à 4 syllabes et plus. En biélorusse qui n’a pas hérité de nombreuses formations affixales de l’ancien slave ce pourcentage est moins élevé (quelque 52%).

Beaucoup de mots russes et biélorusses à plusieurs syllabes correspondent aux connexions françaises polysyllabiques: стукнули- ils ont frappé, записывала- elle prenait des notes, ce qui équilibre partiellement la quantité de syllabes dans les segments de la chaîne parlée du même contenu.

Ainsi la composition syllabique des mots caractérise leur nature phonétique et reflète leurs traits lexicaux et grammaticaux.

Date: 2015-08-15; view: 375; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию