Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лекция XVIII. Семиотики искусного слова. 373
ки Эники, бэниш, рэсь (известной у всех восточных славян) содержит видоизмененные латинские числительные unus, bini, tres (обозначающие соответственно 'один', 'два', 'три'); начальные слова считалок Анцы, шванцы восходят к немецким числительным ein, zwei ('один', 'два') и т.д. Помимо считалок с заговорными текстами связан и фольклорный жанр благопожеланый (белорусск. зычэнне, укр. побажан-ня, зичення). Благопожеланиями обычно сопровождались свадьбы, крестины, коляды, волочебные обходы дворов на Пасху и другие подобные обряды и праздники. В Великом княжестве Литовском в эпоху барокко, когда в культурном обиходе риторика стала главной законодательницей норм и вкусов речевого общения, фольклорные благопожелания испытали воздействие «ученой риторики» — школьных упражнений в составлении и декламации речей, приветствий, панегириков и т.п. Сложился полуфольклорный жанр раций (ораций1) — поздравительных и праздничных речей, обычно рифмованных, например таких: Дай Бог вам жыць у раскошы, / Мець торбу грошай... / Каб багатыя был!/1 сто год жылл. Знаменитая белорусская песня «Бывайце здаровы, жывще бага-та...» — также прямой потомок благопожеланий, а через них — заговорных формул. С жанром благопожеланий связаны и такие речевые произведения, как здравицы и тосты, а также этикетные клише вроде русск. Будьте здоровы!; Спасибо! (из Спаси Бог!)] белорусск. Добры дзень у хату!; укр. Здоровеньки булы! (из Щобздоро-веньки булы!). К заговорам восходят ласковые утешения детей: У кошки боли, а у Пети заживи, шутливые приговорки вроде С гуся вода, а с тебя (или с Пети) худоба! и т. п. 134 Семиотическое своеобразие вербальных искусств. Никто не сомневается в том, что художественная литература — это искусство слова. Но вместе с тем почему-то живо противопоставление: литература и искусство. Каждое из искусств уникально (поэтому оно и не сливается с родственными), но искусство слова по ряду семиотических признаков противостоит всем искусствам. Своеобразие литературы по отношению к другим искусствам связано с тем, что материальный носитель семантики произведения — это речь, т.е. проявление языка (конкретного этнического языка). Этот факт имеет несколько семиотических следствий, определяющих своеобразие искусства слова. 1 От лат. oratio 'речь, выступление'; 'красноречие, дар слова'. 134.1 Материально-физическая общедоступность. Из Всех семиотик, которые используют люди, этнический язык — самая массовая, обычная, доступная и при эТом самая широкая по своим содержательным возможностям семиотика. Поэтому литература, будучи искусством, в котором этнический язык составляет его материальную основу, наследует родовые черты своего «материального субстрата» (языка). Отсюда литература — это самое повседневное, массовое, в некоторых отношениях самое доступное и самое дешевое из искусств. В отличие от живописи литературное произведение не утрачивает подлинности при тиражировании. В отличие от исполнительских искусств литературное произведение вполне «отчуждаемо» от своего создателя: полноценное восприятие текста художественного произведения не предполагает ни авторского, ни актерского прочтения текста (хотя такое исполнение может иметь место и обычно идет на пользу восприятию, оно факультативно). В до-письменную эпоху искусство слова существовало в устной форме; с развитием письма и, особенно, книгопечатания для литературы все более обычным способом бытия становятся письменные (печатные) тексты, однако и устность также не исчезает. Ср. обычность использования обоих каналов: ребенок слушает (а не читает) сказку, которую ему читает мать. 134.2 Интеллектуально-образная и синтагматическая доступность. В уровневом строении литературы этнический язык, на котором пишет автор, является всего лишь первым или даже «вспомогательным» уровнем семиотического здания литературы. Используя слова как «кирпичи» (даже не «блоки»), автор выстраивает произведение, которого нет в языке. Однако редуцированные аналоги этой «постройки» имеются в языке, говорящие понимают их, а на этой основе понимают и более сложные аналоги. Так, в частности, в любом этническом языке имеются вторичные (переносные) значения слов; есть модели таких переносов (разные виды метонимий, метафоры, переносы по функции, сужение или расширение семантики и т.п.). Эта узуальная образность живет в повседневном сознании: она питает сознание и легко распространяется вширь при наименовании новых явлений или представлений, возникающих в жизни. Те общеязыковые семантические модели, которые позволяют человеку легко понимать разные узуальные значения слов (например, чистая рубашка и чистые помыслы, поднять руку и поднять портфель, дети Ванюшина и дети Арбата и т.п.), подготавливают его к восприятию и индивидуально-авторских тропов в поэзии. 374 Часть пятая. ЗНАКОВЫЕ СИСТЕМЫ КУЛЬТУРЫ Аналогичным образом словообразовательная система языка (которая в процессе онтогенеза постепенно входит в языковое сознание человека и благодаря которой он «чувствует» смысловые связи однокоренных слов и легко усваивает новые для себя слова) позволяет так же без особых трудностей понимать индивиду, ально-авторские неологизмы. Навыки простого владения языком, его синтаксическими моделями и моделями соединения высказываний являются синтагматической основой наррации (рассказа о событии). Говорящие умеют рассказать о событии в одном или нескольких высказываниях и понять такой рассказ. Разумеется, «бытовому» рассказу (о том, что было сегодня в школе) еще далеко до художественного произведения, однако понимание художественного рассказа происходит легко, потому что оно подготовлено языковой компетенцией человека и его опытом «бытового» рассказывания. Литература близка к бытовой «рассказывательной» практике. Ни в одном другом искусстве, в отличие от литературы, нет такой естественной «материальной» близости между искусством и жизнью (т. е. деятельностью, которая не является искусством). Чтобы это увидеть, достаточно представить себе, с одной стороны, профессиональную деятельность танцора, певца, скульптора, кинооператора, а с другой, — то, каким образом обычный человек мог бы использовать в общении со своими близкими и знакомыми (для самовыражения и воздействия) танец, пение, лепку, киносъемку. Представили? Таким образом, навыки речевого общения подготавливают адекватное восприятие литературы — ее более сложных знаков и их комбинаций, построенных из языкового материала, однако выходящих за пределы языковой семантики. Язык (первичная вербальная семиотика) выступает как естественная пропедевтика овладения более сложными семиотиками словесных искусств. Вот почему литература — это самое натуральное, самое «безыскусное» из искусств. 134.3 Интеллектуально-информационная содержа- тельность. Если сравнить корпус текстов классической литературы в какой-то стране (допустим, изучаемый в общеобразовательной школе) и корпус таких же знаменитых (в данной культуре) произведений изобразительного искусства, музыкальных сочинений и балетных постановок, то литература больше других искусств расскажет о том времени, в которое она была написана, а отчасти (в своей исторической прозе) она расскажет также о том, каким данная эпоха видела свое прошлое. Существенно, что в совокупном литературном «портрете» эпохи больше объективности, рациональности и вместе с тем реф- Date: 2015-07-25; view: 723; Нарушение авторских прав |