Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лекция IX. Границы мотивированности. 171видеть и нарисовать ('вкусный', 'пахучий', 'шероховатый', 'нежный', 'обещать', 'надеяться'), росли трудности в создании и в усвоении новых знаков. Эти трудности преодолевались путем создания новых «картинок» и модификации прежде созданных иероглифов (что обычно происходило в тех случаях, когда новое понятие осознавалось как производное от некоторого ранее созданного понятия). Например, от иероглифа X ('жень', 'человек') путем его дополнения разными элементами и изменения его «позы человека» были образованы знаки для выражения значений 'женщина', 'мать', 'тело', 'труп', 'ошибка', 'знак', 'открывать рот', 'нести', 'стоять', 'большой', 'длинный'. В частности, знак 'нести' включал рисунок человека, держащего в руки сверток; 'труп' — человек, лежащий ничком; 'ошибка' — изображение человека, который оступился и подвернул себе ногу; 'знак' — татуировка на груди человека и т.д. Научиться видеть тонкие различия между похожими значками, а затем точно передавать эти различия на письме очень трудно. К тому же с течением времени начертания иероглифов изменялись, в них все труднее было узнать прежнюю «картинку» (см. таблицу 7). Тем не менее в руководствах по китайскому языку советуют запомнить первоначальный вид иероглифа. Непрерывность иероглифической традиции древнего и средневекового Китая привели к уникальной консервативности китайского письма. Человек, преодолевший курс традиционного образования, читает тексты тысячелетней давности так же легко, как сегодняшнюю газету. Он и писать выучивается точно так же, как писали за многие столетия до него. Однако такое образование элитарно. Трудность иероглифики обрекает 90 % населения на неграмотность, поэтому без отказа от иероглифической письменности демократизация образования и культуры невозможна. К этому решению приходят страны иероглифической традиции. Китайская иероглифика была заменена бук-венно-звуковым письмом во Вьетнаме (1918), в Северной Корее (1947), в Южной Корее (1973), частично — в Японии (1946). Вместе с тем отказ от иероглифической письменности означает отказ от богатейшей культуры, созданной за четыре тысячелетия китайской письменности. Поэтому так мучительна проблема письма в Китае, где иероглифическая культура имеет наиболее глубокие корни. Китайская иероглифика сегодня — это «и ценное наследие, и тяжкое бремя» (М.В.Софронов). И все же переход от иероглифического письма к буквенному со временем произойдет и в Китае, хотя будет это, по-видимому, не скоро (Софронов 1979, 21, 161-162). Проблемы письма в странах иероглифической традиции говорят о том, что в современной массовой культуре с ее тенденциями к всеобщему восьми- или десятилетнему образованию и к интенсификации информационных процессов базовые (массового
|