Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Границы мотивированности и преимущества конвенциональных знаков52. О том, насколько «удобны» и «легки» для пользователей мотивированные знаки, и о преимуществах конвенциональности. — 53. Различия между семиотиками в характере и степени мотивированности плана выражения знаков. Итоговая таблица систематизации элементарных знаков по типу мотивированности РЛ О том, насколько «удобны» и «легки» для поль- зователей мотивированные знаки, и о преимуществах конвенциональности. Чтобы ответить на поставленные вопросы, имеет смысл обратиться к метасемиотической деятельности человека, т.е. посмотреть, как люди обращаются со знаками: как запоминают и извлекают их из памяти; как и почему«бракуют» существующие знаки, отказываются от них, как и зачем «изобретают» новые знаки и как учат новым знакам детей и взрослых. Наблюдения показывают, что люди любят мотивированные знаки. Им нравится их «понятность», вписанность в другие представления, нравится «самообъяснение» мотивированного знака, содержащееся в нем самом. Китайский ребенок запоминает первые 50 иероглифов быстрее, чем (при прочих равных условиях) русский ребенок усваивает 30 букв русской азбуки. Наблюдения показывают, что при усвоении букв дошкольник сам придумывает мотивацию для отдельных значков: так легче запомнить. Например, один знакомый дошкольник увидел в букве И (это было высокое узкое и) две направленные навстречу друг другу «морковки»; в букве Р он разглядел «флажок»; в букве Ш — «шкаф»; в букве Ж — «жука» (не по звучанию, а по рисунку буквы); в букве Т — «молоточек» и т.д. Он так запоминал буквы. Когда запомнил и научился читать, он забыл эти морковки и флажки, придуманные им как временные ико- нические опоры. Они стали не нужны ему, как не нужны строительные леса вокруг построенного дома. Для него буквы стали чисто условными знаками, т.е. символами. Отчасти сходным образом люди относятся к словообразовательной мотивированности производных слов. Когда ребенок впервые слышит новое для себя слово и при этом чувствует его внешнюю и смысловую близость другому знакомому слову, то он пытается понять новое слово как родственное знакомому слову. Иногда это не удается. Тогда возможны два случая: 1) придуманная ребенком мотивация отбрасывается. Например, мальчик, впервые услышав, что папа Вити — начальник, спросил: Что ли, он по ночам работает? Когда ему сказали, что совсем не по ночам, и он понял, что ночь здесь не при чем, он тут же отбросил эту мотивацию; 2) поскольку придуманная мотивация «не срабатывает», ребенок пытается переиначить слово так, чтобы мотивация осталась. Ср. приводимые К.И.Чуковским в книге «От двух до пяти» примеры таких «исправлений» языка (впрочем, шутливых: это метаязыковые игры Ребенка по ходу усвоения языка): надо говорить не молоток, а колоток, ведь мы им не молотим, а колотим; не сухарик, а кусарик, не вазелин, а мазелин, не перчатки, а пальчатки, и т.д. Однако все эти казусы (особенно 170 Часть третья. КЛАССЫ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ЗНАКОВ... те, которые получились в результате игры в словотворчество) — это довольно редкие случаи. В большинстве же случаев, опираясь на связи слова с родственными словами, а также, в первую очередь, разумеется, — на «подсказки» ситуации и контекста, ребенок в достаточной мере понимает новое для себя слово. Однако, в отличие от временной и окказиональной (придуманной самим ребенком) «мотивации» внешней формы букв («две морковки в И» и т.п.), словообразовательная мотивация производных слов остается в его сознании. Понимание (точнее, ощущение1) человеком этих связей составляет часть его владения языком. Таким образом, в принципе мотивированные знаки усвоить легче, чем немотивированные, однако человек запоминает и немотивированные знаки, в том числе и без опоры на придуманное сходство. Значит ли это, что-чем больше в языке мотивированных знаков, тем быстрее идет его усвоение? Ответ на этот вопрос вряд ли может быть получен. Онтогенез речи определяется таким сложным комплексом предпосылок, факторов, условий усвоения языка, что «взвесить» зависимость скорости или успешности усвоения двух языков от большего или меньшего удельного веса в них мотивированных знаков, скорее всего, не удастся. В языках с буквенным (т.е. неиконическим) письмом преобладает вторичная (внутрисистемная) мотивированность знаков. Удельный вес мотивированных знаков в таких языках соответствует проценту производных слов. Что касается языков с иеороглифическим письмом, то соот- ] ношение знаков с разной мотивированностью (иконической и словообразовательной) представляется в них неясным. По-видимому, степень иконической мотивированности (наглядности) разных иероглифов различна. За некоторым быстро достигаемым порогом возможности изобразительной презентации понятий (представлений) оказываются исчерпанными. В драматической судьбе китайской письменности сказались непреодолимые тупики иконического (изобразительного) принципа в языке. «Типологически первые» рисунки-иероглифы (обозначения конкрет- I ных и видимых предметов — 'человек', 'дом', 'дерево', 'лошадь', 'рука', 'дождь' и т.п.) были легки для восприятия и усвоения. Однако по мере I необходимости выразить все более разнообразные, сложные, абстракт- 1 ные, обобщенные представления, а также представления, которые нельзя 1 Слово ощущение здесь более уместно, потому что это «знание» далеко не I всегда эксплицируется говорящими — разве что в школе, в упражнениях по 1 «словообразовательному анализу», что, разумеется, для овладения родным язы- 1 ком не обязательно.
|