Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 13. Пока Гвен наслаждалась недельным отпуском и своим медовым месяцем, ее коллегам, к счастью, не пришлось снова спасать мир





 

Пока Гвен наслаждалась недельным отпуском и своим медовым месяцем, ее коллегам, к счастью, не пришлось снова спасать мир. Конечно, работа у команды Торчвуда как всегда была: они ловили вивилов, расследовали аномальные всплески активности разлома, изучили место падения очередного метеорита — на этот раз, слава богу, обошлось без секс-газа — и, в общем-то, сбились с ног, пытаясь все успеть. Но при этом не произошло ничего по-настоящему опасного и угрожающего концом света, и депрессия Джека потихоньку начала сходить на нет.

 

На той неделе Янто много времени проводил с Джеком. Они не делали ничего такого, просто радовались компании друг друга во время работы. Иногда Янто читал, пока Джек заканчивал заполнять необходимые бумаги, иногда Джек дремал у Янто на коленях, когда тот писал отчеты. Это было совсем по-семейному и очень нравилось обоим.

 

В пятницу после работы Янто поехал к Тош. Они немного позанимались испанским — у нее были огромные успехи — и, обсудив, что им смотреть, в итоге нарушили традицию и провели остаток вечера за разговорами. Тош не знала, как ей реагировать на ее отношения с Оуэном, какими они были на настоящий момент, и Янто готов был ее выслушать и помочь ей во всем разобраться.

 

— Не могу не думать о том, что он стал более человечным после того, как умер, — нахмурился Янто. — Это неправильно, я знаю, но это правда. Как будто ему больше не надо притворяться.

— Притворяться? — переспросила Тош, державшая в руках чашку горячего сладкого чая.

— Таким желчным, каким он был раньше. У него были свои причины, но...

— Какие причины? — моментально насторожилась Тош.

— Свои, — повторил Янто. — Было бы неправильно их раскрывать.

— Да, пожалуй, — хмуро согласилась Тош.

— Я скажу только одно, — произнес Янто, и Тош с надеждой посмотрела на него. — Конечно, не все в его поведении было притворством. У него непростой характер, и когда он понял, что с его помощью может держать людей на расстоянии...

— Он делал это нарочно? — изумленно спросила Тош.

 

Янто пожал плечами.

 

— Да, полагаю, с определенной целью, — скорее всего, это была та же цель, ради которой Янто в совершенстве овладел искусством быть невидимкой для окружающих. — И подозреваю, что после смерти и воскрешения он осознал, что ему уже нет смысла продолжать в том же духе.

— Все равно не понимаю, — задумчиво сказала Тош, прихлебывая чай.

— Ничего, не переживай, — криво улыбнулся Янто. — Я просто раньше с этим сталкивался.

 

Утром Янто резко проснулся и сел на кровати. Его разбудил кошмар, который быстро померк, однако то, что осталось в памяти, было трудно забыть — крики и перекошенное яростью и отвращением лицо.

 

— Ян? — сонно позвал Джек. — Кошмар?

— М-м-м... — отозвался Янто, осторожно ложась обратно. Джек зевнул и, обняв Янто одной рукой, притянул его поближе к себе.

— Спи, — пробормотал он. — Я здесь.

 

Эта простая констатация факта всегда успокаивала Янто несмотря на то, что она вызывала у него не слишком приятный шум в ушах, так как казалась невероятно знакомой.

 

— Я здесь.

 

Янто заснул крепким сном без сновидений, и сознание его было переплетено с разумом Джека.

 

* * *

 

Гвен вернулась как раз вовремя, чтобы Янто уговорил — скорее, заставил — ее и Оуэна пойти с ним в «Электро». Янто знал, что Джек не сможет пойти, он должен был оставаться в Хабе и ждать звонков из ЮНИТ и Флэт Холма. Янто не мог поверить, что он раньше не видел этого объявления — это же «Электро»!

 

Он вопросительно «постучался» в разум Джека, но тот был занят и рассеянно попросил Янто отложить разговор. Янто согласился и оставил Джека в покое. Сообщив вместо Джека Тош, куда они направляются, Янто потащил упирающихся Гвен и Оуэна в кинотеатр. Жаль, Тош не могла пойти с ними: она тестировала программу, которую недавно написала, и постоянно находила какие-то ошибки, что превращало ее из воспитанной вежливой леди в разъяренного демона.

 

Значит, Гвен и Оуэн.

 

В этом старом кинотеатре раньше была зафиксирована активность разлома, так что их поход туда совершенно оправдан, так? И желание Янто вновь побывать там тут совершенно ни при чем.

 

Дождь начался неожиданно, но он не остановил Янто и не уменьшил его энтузиазма. С тех пор, как он увидел это объявление, Янто не переставал вспоминать о своем детстве, когда он приходил в «Электро» с дедом, и сейчас ему очень хотелось узнать, что изменилось в кинотеатре за это время.


 

Гвен и Оуэн были далеко не в таком восторге, как Янто. Он решил не обращать на них внимания. У него хорошо это получалось.

 

* * *

 

— Ты тяжело это воспринял.

 

Янто устало поднял глаза и увидел, что у лестницы стоит Джек. Нахмуренный Джек, на лице которого было написано то же изнеможение, что и у Янто. Джек, который несомненно чувствовал, что испытывал сейчас Янто, терзавшийся мыслью о том, что они не успели вовремя. Он спас лишь одного мальчика и обрек его на жизнь сиротой.

 

— Я устал, — признался Янто, откладывая в сторону книгу, которую он пытался читать — у него в голове все равно ничего не откладывалось.

— Устал? — глубоко вздохнув, повторил Джек.

 

Янто молча кивнул. Джек подошел к нему, поцеловал в лоб и заставил лечь на кровать. Потом он долго держал Янто в своих объятиях, и тому времени, как он заснул, рубашка Джека стала мокрой от слез.

 

* * *

 

Большие черные глаза смотрели на него, не отрываясь.

 

Янто наклонил голову. Маленький вивил сделал то же самое.

 

Янто поднял руку. Маленький вивил сделал то же самое.

 

Янто вздохнул и сел на пол. Малыш-вивил издал пронзительный вопль, который, как Янто довольно быстро понял, являлся смехом, пусть он и звучал как крики человека, попавшего в машину для рубки дерева.

 

Джанет была не так разговорчива, как ее маленький сородич — Джек настаивал на том, что это мальчик, и они никак не могли подобрать ему подходящего имени — но, по крайней мере, она больше не рычала на людей, как раньше. Янто осторожно дотронулся до его сознания. Коллективный разум, как у вивилов, являлся не тем местом, в которое Янто хотел попасть, но осмотреться на его окраине было вполне безопасно. Янто было крайне интересно заняться этим, ведь, насколько он себе это представлял, никто прежде этого не делал. В основном потому, что никто не был достаточно безумен, чтобы попытаться предпринять нечто в этом роде. Кроме того, телепатические эксперименты с вивилами были хорошим способом отвлечься от мыслей и кошмаров о Ночных Странниках. Использование телепатии, чтобы заманить маленького вивила в Хаб, было актом отчаяния, но поскольку это сработало, Янто подумал, что неплохо было бы немного поэкспериментировать и получше изучить вивилов.

 

Маленький вивил хорошо реагировал на телепатические предложения Янто, и Янто осознал, что телепатические способности вивилов гораздо выше, чем предполагала команда Точрвуда-3. Малыш не подчинился только одной просьбе Янто, которая ему очень не понравилась, — укусить Джанет, но все остальные выполнил с удовольствием.

 

Джанет была менее покладиста, но Янто обнаружил, что основным инстинктом взрослых вивилов было не напасть, а спрятаться. Они терпеть не могли свет и обычно готовы были на все, чтобы вернуться обратно в темноту. Эффект, который на них оказывал свет, очевидно сохранялся в течение некоторого времени, что объясняло: а) почему они встречались со злыми вивилами в основном по ночам и б) почему этих вивилов было относительно легко обезвредить. У них также был зверский аппетит, который, по каким-то непонятным причинам, возрастал на свету. Благодаря этим двум факторам основная часть вивилов Кардиффа могла спокойно жить в канализации и становилась буйной и агрессивной лишь когда зачем-то вылезала на улицы.


 

Все вместе это наталкивало на мысли о новых способах успокоения и обездвиживания вивилов. Интересно, они будут вести себя спокойнее и не так агрессивно, если надеть им на глаза плотную повязку? С другой стороны, скорее всего, потребуется некоторое время, чтобы эффект от пребывания вивила на свету рассеялся, так что это не слишком удачная идея. К тому же Янто сомневался, что Джек подпустит его к взрослому вивилу, чтобы проверить эту теорию.

 

Оуэн позеленеет от зависти, когда услышит, как много Янто узнал о вивилах всего за пару дней с помощью телепатии. Все, что было известно о них до этого, Оэун выяснил, исследуя Джанет, и это была более чем скудная информация. Янто заполнил многие пробелы в исследовании поведения вивилов, но еще ни с кем не делился этими открытиями, не будучи до конца уверенным в их достоверности.

 

Маленький вивил вопросительно чирикнул.

 

Янто осторожно прикоснулся к его сознанию, и малыш снова вскрикнул. Янто повторил этот мысленный жест с Джанет, которая зарычала и слегка изменила позу, но вскоре все же немного расслабилась. А затем Янто почувствовал в коллективном сознании вивилов дыру и — хотя это, пожалуй, было не самой разумной идеей — установив прочную связь с разумом ничего не подозревающего о его планах Джека, с опаской заглянул внутрь. Почти мгновенно сознание вивилов сомкнулось вокруг его. Янто охватила мимолетная паника, но он быстро понял, что вивилы ничего не делают, а просто поддерживают его. После пары экспериментов стало ясно, что Янто может легко передвигаться в сознании вивилов в любом направлении. Он начал проходить потихоньку вперед, и чем ближе он приближался к центру коллективного разума, тем громче становились мысленные голоса вивилов. А потом вдруг в сознание Янто что-то резко врезалось, обрушилось на него, как цунами, и Янто умудрился вовремя отсечь это нечто, не пуская его внутрь себя, после чего быстро ретировался и обвился вокруг такого знакомого и человеческого сознания Джека, успокаиваясь.

 

— Янто? Что случилось?

 

Янто сделал глубокий вдох и посмотрел на Джанет. Она низко заворковала, глядя на него в ответ. Таким дружелюбным Янто еще ни разу не видел ни одного вивила, и от этого ему стало не по себе.

 

Малыш-вивил разразился веселой трелью.

 

— Думаю, мы должны назвать маленького вивила Исааком, — ответил наконец Янто, перебирая свалившиеся на него знания.

— Что, прости?..

— Исаак. Это значит «смех». Самое то, учитывая сколько он надо мной смеется, — Янто почувствовал, что Джека позабавили его слова.

— И над чем же он смеется? — спросил Джек.


— О, как обычно, — как ни в чем ни бывало отозвался Янто. — Над тем, что глупый вакдуси пытается бекраллкири, будучи мероянукйар, и все в том же духе.

 

За этим последовало долгое молчание, и в конце концов Джек послал ему четкое «Жду От Тебя Объяснений», очевидно, находясь при этом на пути к тюремному блоку.

 

— Приведи с собой Оуэна, — ответил Янто. — Собственно, ты и девочек можешь привести, если они захотят. Я только что узнал кое-что интересное о наших друзьях-вивилах.

 

Джек ворвался в помещение первым, резко остановился перед Янто и упал перед ним на колени. Он схватил его за руку, и в тот же самый момент Джанет зарычала и неожиданно бросилась вперед, ударившись о прозрачную дверь, отчего Оуэн определенно не по-мужски взвизгнул.

 

— Янто? — встревожено позвала Тош.

 

Янто коснулся разума Джанет и вместе с ним коллективного разума вивилов, и попросил их не волноваться.

 

— Ифагхура? — мысленно спросила Джанет. Янто перевел это слово как «стая» — во всяком случае, это было наиболее близким аналогом этого понятия; и утвердительно кивнул — разумеется, тоже мысленно. Джанет мгновенно успокоилась, но все же прижала к себе малыша защитным жестом.

— А я-то думал, что это я король вивилов, — произнес Оуэн, переводя пристальный взгляд с Джанет на Янто.

— Подожди, это Янто сделал? — удивилась Гвен. Джек еще сильнее сжал руку Янто.

— В некотором смысле, — ответил Янто, положив ладонь на руку Джека. — Мы просто разговаривали, ничего больше. Но, подозреваю, я нечаянно стал ифагхурашкой.

— Это что? — обеспокоенно спросил Джек.

— Насколько я понимаю — член стаи, — отрывая вцепившиеся в его руку побелевшие от напряжения пальцы Джека и беря его за запястье. — Полагаю, мне стоит объясниться?

— Да уж, — фыркнул Джек.

 

Янто послал ему извинение и ощутил как Джек расслабился когда понял, что с Янто ничего не случилось.

 

Объяснение не заняло много времени, и как только Янто замолк, то получил приказ от Оуэна помочь ему провести несколько медицинских тестов с вивилами и заодно выяснить, почему они так на него реагируют. Что узнавал один вивил, становилось известно всем остальным, и насколько мог понять Янто, получивший это коллективное знание как новый член стаи, для вивилов Оуэн был тем, кому следует поклоняться. Однако причины подобного отношения оставались для Янто загадкой. Он подозревал, что для вивилов это само собой разумеется, но поскольку Янто был человеком, то для него это не являлось столь очевидным. Янто решил расспросить потом об этом Джанет.

 

— Потом, — твердо сказал Джек. — Сначала я хочу проверить твое безопасное место.

— Со мной все в порядке, — заверил его Янто. — Защита сработала быстрее, чем когда-либо.

— На всякий случай, — упрямо ответил Джек, и Янто кивнул, сдаваясь. Проверка займет несколько часов, но это небольшая цена за спокойствие Джека.

— А я пока что придумаю список вопросов, — с нетерпением шестилетнего мальчишки, которому пообещали развлечение, сообщил Оуэн. Янто хотел было сказать ему об этом, но решил, что не желает пока умирать.

 

Тош обеспокоенно и пристально взглянула на Янто, когда тот выходил из помещения. Янто спокойно улыбнулся ей и развел руками, словно говоря: «Ну что тут поделаешь?» Тош еще сильнее нахмурилась, посмотрела на Джека, а потом перевела взгляд на Янто. Последний покачал головой, пожал плечами, которые затем расправил, и выпрямился. Тош расслабилась, слегка улыбнулась и поспешила за Гвен.

 

— О, это было так мило, — пробормотал Джек, положив руку на поясницу Янто.

— Не имею ни малейшего представления, о чем ты, — невозмутимо отозвался Янто, и рука Джека скользнула ниже.

— Она старшая сестра или младшая? — тихо спросил Джек.

— Не знаю, — усмехнулся Янто.

 

Джек тепло на него посмотрел и вернул руку на его спину в тот момент, когда они проходили мимо остальных по пути в кабинет Джека.

 

* * *

 

— И почему я не удивлен?

 

Одетый в белую футболку и полинявшие спортивные штаны, Янто развалился на большом кресле и сказал лениво:

 

— Не знаю. Почему ты не удивлен?

 

Джек оглядел библиотеку и подошел к нему. Кресло задрожало и стало немного шире, чтобы в него поместился Джек, но не настолько широким, чтобы Янто и Джек могли сидеть в нем свободно, не прижимаясь друг к другу. Как подозревал Джек, не случайно.

 

— Твое безопасное место — библиотека? — спросил Джек.

— Вообще-то оно меняется, — ответил Янто, и Джек нахмурился. — Да-да, я в курсе, что так быть не должно, — добавил Янто. — Но мое безопасное место меняется. Кроме этой комнаты, оно бывает еще архивом и... ну, раньше это была библиотека в моей старой квартире, а теперь — место, где я храню книги здесь, в Кардиффе.

 

Джек рассмеялся, уткнувшись носом в волосы Янто.

 

— Я по-прежнему считаю, что ты должен называть ту комнату библиотекой — у тебя достаточно для этого книг.

 

Янто фыркнул, и Джек с трудом подавил смех. Впрочем, учитывая то, что они сейчас находились в сознании Янто в его безопасном месте, скрывать свои эмоции было все равно бесполезно.

 

— Ладно, ладно, прости, — завопил Джек, когда Янто шлепнул его. — Эй, прекрати, это побои!

— Я могу поцеловать тебя, чтобы все лучше зажило, — лукаво предложил Янто.

— Ты просто обязан это сделать, — проворчал Джек. — Но сначала давай закончим то, для чего мы здесь.

— Что именно? — поинтересовался Янто, поглаживая ширинку Джека.

 

Джек резко выдохнул и растворился в воздухе.

 

— Я не могу сконцентрироваться, когда ты так делаешь, — пожаловался он, материализуясь за спиной своего обиженного возлюбленного. — Давай закончим с проверкой твоего безопасного места, а потом уже приступим к самому интересному.

 

Янто чуть надулся, но поднялся с кресла, которое тут же исчезло.

 

— Ладно, — сдался он. — С чего начнем?

— С чего хочешь. Давай ты выберешь какой-нибудь угол, и мы продолжим оттуда.

 

Янто кивнул и привел Джека к одному из углов комнаты. Библиотека была вполне логичным образом разума Янто — каждая книга представляла собой определенное воспоминание, а книги были сгруппированы по принципу взаимосвязи содержащихся в них воспоминаний. Сортировать книги всегда занимало больше всего времени, и, само собой, все люди по-разному мыслили.

 

— Я подозреваю, что образ моего безопасного места меняется в зависимости от того, по какому принципу я в тот или иной момент сортирую мысли, — непринужденно сказал Янто, снимая с ближайшей полки первую попавшуюся книгу и протягивая ее Джеку. Открыв ее, Джек увидел пухлую черноволосую девочку, которая, смеясь, резала на своем дне рождения торт. — Библиотека структурирована... по жанрам, если можно так выразиться. Эта полка — ностальгия.

 

Джек улыбнулся и закрыл книгу.

 

— Твоя сестра?

— Ага, — кивнул Янто, уводя Джека от полки — было очевидно, что с хранившимися на ней воспоминаниями все в порядке.

— А архив?..

— Там хранится абсолютно все, что есть в моей голове в хронологическом порядке. В этой библиотеке — только ряд воспоминаний, а в той комнате, где я держу книги — лишь самые важные. Да, кстати, я забыл упомянуть кабинет — там у меня то, что занимает меня в настоящий момент, и при необходимости я перемещаю туда то, что мне нужно, из других безопасных мест.

 

Джек покачал головой и прошептал, потянувшись за новой книгой:

 

— Это в принципе невозможно.

 

Янто поспешно схватил его за руку.

 

— Плохие воспоминания, — предупредил он Джека. — Едва ли ты захочешь их смотреть.

 

Джек оценивающе посмотрел на Янто, взял книгу и открыл первую страницу.

 

«— Ему было бы все равно! — прокричал юный Янто.

Мужчина, стоявший напротив него, ответил не словами — от его удара Янто пошатнулся, оступился назад и кубарем скатился по лестнице. Раздался ужасный хруст, грудь Янто прошила резкая боль, и он потерял сознание».

 

Джек захлопнул книгу.

 

— Кто это? — спросил он, изо всех сил стараясь сохранить ровный тон.

— Дафид, — секунду спустя ответил Янто. — Мой брат.

 

Джек осторожно поставил книгу на место и взял другую, ту, что стояла перед ней. Позади них материализовалась удобный мягкий диван, и Янто плюхнулся на него, отпустив руку Джека. Взглянув на мрачное выражение его лица, Джек открыл книгу сразу на последней странице.

 

«— Слушай, я все равно ничего не сделал, — произнес в отчаянии Янто. — Ничего не сказал и не сделал, клянусь!

— О да, как будто от этого легче, — прорычал Дафид. — Я всегда знал, что ты чокнутый, но чертов педик?

— Ничего подобного, — воскликнул Янто и бросил взгляд на мать. Она стояла в дверях кухни и нервно комкала в руке подол платья, но молчала. Почему она ничего не говорит? — А даже если бы и был, что с того? В этом нет ничего плохого!

— Ничего плохого? — взревел Дафид. — Господи, да отцу следовало выбить это из тебя, когда ты еще под стол пешком ходил!

— Отец представления не имел о том, как быть родителем! — возмутился Янто. — Дед был в сто раз лучше его!

— Выпороть тебя за это мало, — угрожающе сказал Дафид, наступая на Янто. Янто попятился, чувствуя под ногой край ступеньки. — Как ты думаешь, что сделал бы твой драгоценный дед, если бы узнал о тебе, а?»

 

Джек захлопнул книгу, убрал ее на место, а затем подошел к дивану, где лежал Янто, свернувшись в клубок, и встал перед ним на колени. Бледный, с несчастным выражением лица, Янто выглядел очень уязвимым, и Джек сказал мягко:

 

— Я понимаю, что он — родная кровь, но, надеюсь, ты сознаешь, что если я когда-нибудь с ним встречусь, это будет не самое приятное для него знакомство.

— Хочется надеяться, что теперь я могу с ним справиться, — полушутя откликнулся Янто, и Джек, взяв его за руку, поцеловал в ладонь.

— Даже если и так — ты же помнишь, как ты обычно защищаешь меня и беспокоишься обо мне? — криво улыбнулся Джек. — Я испытываю по отношению к тебе то же самое.

 

Янто ответил почти весело:

 

— Только не делай ничего, что будет нельзя исправить.

— Не уверен, что стоит спрашивать, учитывая его характер, но все же: он хоть немного изменился?

 

Янто пожал плечами.

 

— Я какое-то время провел в больнице из-за сломанного ребра. Кажется, это его слегка потрясло, он ведь этого не хотел. Затем я как мог избегал его, он тоже держался от меня подальше... так что ты можешь понять, почему я сбежал из дома, едва появилась возможность, — Джек, целовавший пальцы постепенно расслаблявшегося Янто, кивнул. — Но в общем и целом он не изменился, — продолжил Янто, вытягивая ноги и откидываясь на спинку дивана. — Я однажды написал маме письмо о Лизе, он увидел его и написал мерзкий ответ. После этого с ним я не общался, с семьей — крайне редко, и если Дафид и изменился, то я об этом не знаю. Но...

— Какой смысл узнавать, чтобы снова рисковать нарваться на оскорбление? — риторически спросил Джек, повернул кисть Янто тыльной стороной и поцеловал ее. — Ты невероятно храбрый мужчина, Янто Джонс, ты в курсе?

 

Янто хмыкнул, выражая свое несогласие.

 

— Я просто выживаю, как могу, — честно сказал он.

 

Джек ухмыльнулся, встал на ноги и залез на диван, точнее, на Янто.

 

— Храбрый, — повторил он. — Три.

— Что? — Янто не уловил ход мысли Джека.

— В списке, — уточнил Джек, ткнув пальцем в живот Янто, который явно хихикнул в ответ. Джек с удовольствием сделал это еще раз и объяснил подробнее: — Не помнишь? Пункт три: «Такой невероятно храбрый».

 

Янто залился краской.

 

— Точно, — выдавил он через мгновение. Поцеловав Янто, Джек неохотно скатился с него.

— Как насчет хорошего воспоминания на этот раз? — поинтересовался он.

— Они вон на той полке, — жестом показал Янто, не двигаясь с места. — Вперед.

 

Осознав, как безоговорочно доверяет ему Янто, Джек замер на пару секунд, затем снова поцеловал возлюбленного и подошел к полке, на которую тот указал.

 

«— Тебе здесь нравится, да?

— Вполне, сэр.

— Не желаешь сменить работу?

— Зависит от того, что это за работа.

— Хороший ответ. Держи мою визитку. Позвони, если тебя это заинтересует.

— Торчвуд, сэр? Не слишком информативная визитка.

— Верно. Это работа на правительство, приятель. Большая ее часть секретна, а ты умеешь держать рот на замке, я вижу.

— Спасибо, сэр.

— Это констатация факта, парень. Если тебе это не нужно, скажи сейчас, и я больше не заговорю об этом.

— Позвольте мне все обдумать.

— И вновь хороший ответ. Звони».

«— Обожемой, мне так жаль!

— Ничего страшного. Мне следовало смотреть, куда я иду...

— Вот, позвольте мне поднять это...

— Да, спасибо... Ой, а вы случайно не знаете, где комната № 37?

— Знаю — уровнем ниже поверните направо и до конца коридора.

— Спасибо.

— Новенький?

— Ага. Янто Джонс.

— Лиза Халлет».

«— Ты же понимаешь, что не обязан это делать.

— Понимаю.

— Но ты этого хочешь?

— Да.

— Ты для меня загадка...»

«— Кажется, я сам для себя загадка, сэр.

— Может, обойдемся без “сэр”?

— Я постараюсь.

— Был когда-нибудь с мужчиной?

— Боюсь, нет. Это проблема?

— Нет. Мы просто начнем с чего полегче, ладно?

— Если желаете. Но я не против...

— Нет, раз ты к этому не привык, радость моя.

— Я...

— Ты не возражаешь, если я буду звать тебя так?

— Нет! Нет, все нормально.

— Вот и отлично. У меня все еще есть пара идей насчет часов...»

«— Я сегодня пошел в магазин и купил ткань. Можешь в это поверить, Мисти? Я подумал, что могу попытаться сшить костюм, посмотрим, на что я еще гожусь. У меня сильное подозрение, что ничего у меня не получится, но ведь ничего страшного не произойдет, если я попробую, так? Вдруг получится что-то красивое. И знаешь, это великолепное, хотя и чересчур метафоричное, описание наших с Джеком... того, что между нами происходит».

 

Джек закрыл книгу и с улыбкой поставил ее на полку.

 

— Так ты сшил тот костюм? — спросил он

— Угу, — откликнулся Янто, материализовавшись рядом с ним, и развел руки, демонстрируя костюм, о котором шла речь. — Правда, я его еще не надевал. Нравится?

— О да, — с чувством ответил Джек, погладив лацкан пиджака Янто. — Очень красиво, — он изо всех сил старался сохранить серьезное выражение лица, хотя в его глазах плясали смешинки. — Метафоричное описание?

— Думаю, да, — невозмутимо ответил Янто. — Правда, вряд ли мне дадут за него какую-нибудь литературную премию.

 

Джек рассмеялся, обнял его за талию и повел вдоль полк с книгами.

 

— Наверняка нет, — согласился Джек, не забывая посматривать на книги. Никаких повреждений заметно не было, и Джек не чувствовал, что с разумом Янто что-то не так. Янто не испытывал никакого дискомфорта, только желание. Янто хотел его, Джека. Хм.

— Дай мне десять минут, — попросил Джек и быстро обежал библиотеку. С ней все было в порядке, никто не атаковал его из-за угла, и Джек быстро вернулся к Янто, бросился в его объятия и принялся кружить их обоих на месте. Янто удивленно рассмеялся, попытался было удержать равновесие, но ему это не удалось и он упал, потянув за собой Джека и приземлившись на него.

— Привет, — счастливо сказал Джек.

— Привет, — ответил Янто, силясь встать с Джека, но у него не получалось из-за крепко обнявших его рук.

— Я под тобой, — заметил Джек. — Это мое любимое место.

— Не на мне? — осведомился Янто.

— И так, и так, — отмахнулся Джек. — Но было бы еще лучше, если бы на нас не было одежды, — он выжидающе посмотрел на Янто. Тот наклонился, чмокнул Джека в нос, и через миг одежда на них исчезла.

— Какая удобная вещь эти безопасные места, — довольно выдохнул Джек, притягивая к себе Янто для поцелуя.

 

Янто неразборчиво пробормотал, что полностью с ним согласен. Он знал, что в безопасном месте их тела — лишь воплощение их сознаний, форма, к которой они привыкли, но, тем не менее, они ощущали сейчас то, что должны были бы испытывать в подобной ситуации в реальном мире. Более того, здесь все их ощущения были намного ярче и острее, чем в реальности.

 

Джек низко застонал и подался навстречу Янто, когда тот сначала поцеловал его в том месте, где обычно щупают пульс, а затем оставил там засос. Янто непроизвольно зарычал, схватив Джека за запястья и прижав их кровати, не отрывая при этом губ от горячей кожи любовника. И в то же мгновение Янто уловил вспышку страха и ослабил хватку, мысленно успокаивая Джека, которого обуревали противоположные эмоции — вырваться, никогда больше не оказываться в таком положении, никогда больше не быть ничьим пленником и расслабиться, быть любимым, наслаждаться происходящим, потеряв контроль. В итоге Джек все же решил расслабиться и целиком довериться Янто. В благодарность за это Янто лизнул сосок Джека и продолжил ласкать его до тех пор, пока Джек не начал тяжело дышать и извиваться, требуя большего. Тогда Янто перешел ко второму соску, чувствуя, как с каждой минутой растет возбуждение Джека. Все это время его сознание было доверчиво открыто Янто.

 

— Я тебя сейчас отпущу, — сказал Янто, — но я хочу, чтобы ты не шевелился. Слышишь? Не шевелись. Сможешь?

— М-м-м-м... — отозвался Джек.

 

Янто еще немного подержал его, затем, как и обещал, отпустил, и встал на колени, склонившись над Джеком. Крепко поцеловав его, Янто скользнул губами по его подбородку, затем снова прикусил шею. Джек мявкнул, но не шелохнулся. Оседлав его бедра и игнорируя собственный дернувшийся член, Янто обхватил стояк Джека, напряженный и требующий внимания. Он установил медленный ритм, полностью сосредоточившись на том, что делал, и не сводя глаз со свой ладони на члене Джека. Слегка повернув запястье, Янто провел от основания члена до головки, которую погладил большим пальцем, отчего Джек сдавленно застонал. Янто сохранял неторопливый темп, меняя его лишь тогда, когда чувствовал, что Джек уже на грани, чтобы подразнить его то уверенными твердыми движениями, то легкими прикосновениями, лишь усиливавшими муки Джека, жаждущего разрядки. Сначала ноги Джека, затем его руки и живот стали дрожать от усилий сохранить неподвижность.

 

— Не двигайся, — напомнил Янто. Джека передернуло от прозвучавшего в его голосе предупреждения, и Янто увидел мысленный образ кандалов и услышал издевательские слова. — Я, Джек, только я, — успокоил его Янто. — Никто и ничто тебя не держит, но ты ведь не шелохнешься ради меня, верно?

 

Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы осознать вопрос, утвердительно кивнуть и замереть. Янто чмокнул его в живот и спустился ниже, посмотрев, наконец, на Джека, который лежал с закрытыми глазами, и упиваясь его сосредоточенностью. По-прежнему сжимая член Джека у основания, Янто наклонился и слизнул с головки смазку. Джек резко открыл глаза, и Янто, улыбнувшись, взял его член в рот. Джек в изнеможении застонал, когда Янто с силой провел языком по выступающей вене, а затем облизнул член, как леденец. Первая попытка Янто сделать Джеку минет вылилась во множество ошибок, самой безобидной из которых стали его зубы. Теперь же Янто точно знал, как заставить Джека потерять голову от наслаждения, и с легкостью добивался от него нужной реакции. Пройдясь последний раз языком по всей длине члена, Янто отстранился от Джека, и тот разочарованно застонал.

— Тихо, любимый, — укоризненно сказал Янто, и Джек застыл, мысленно надувшись.

 

Янто улыбнулся, почувствовав его капризное недовольство, и устроился между ногами Джека, безмолвно приказав ему пошире их раздвинуть. Джек моментально подчинился, и Янто на мгновение замер, чтобы полюбоваться открывшейся его взгляду картиной.

 

А затем его губы снова сомкнулись на члене Джека.

 

В сознании Янто пронеслись обрывки чужих воспоминаний о беспомощности перед лицом садиста, распявшего его для своих жестоких игр. Не колеблясь, Янто задвинул их в дальние уголки памяти Джека, заменяя более приятными ощущениями восхищения, любви и преклонения. Янто увеличил темп, и тяжело дышавший Джек низко застонал. Янто щелкнул языком по уздечке, затем лизнул головку, заглатывая так глубоко, как только мог. Внезапно его прошило острое мучительное желание, и не все оно принадлежало ему. Та его часть, что относилась к Джеку, была пронизана благодарностью.

 

Если бы у Янто не был занят рот, он обязательно что-нибудь сказал бы. Впрочем, он и без того нашел способ выразить свои чувства и послал Джеку волну признательности. Как ни странно, именно это заставило Джека кончить, и горячее семя брызнуло в горло Янто, который отстранился немного, чтобы не подавиться, но продолжал отсасывать Джеку, пока не выдоил его досуха, после чего выпустил обмякший член изо рта, взглянул на дрожавшего Джека и подтянулся наверх.

 

— Поднимайся, — скомандовал Янто, и Джек с трудом закинул ноги на его плечи.

 

Отсутствие смазки поставило на секунду Янто в тупик, пока он не догадался, что запросто может ее вообразить. А затем до него дошло, что здесь смазка им вообще не нужна. Дав Джеку мысленные инструкции, Янто проверил пальцами, послушался ли его Джек, и тот с блаженным вздохом открылся Янто. Ментальное воплощение его физической формы было единственным, что Джек мог контролировать внутри сознания Янто, и поэтому он мог с легкостью расслабиться настолько, чтобы они смогли обойтись без смазки. Медленно входя в Джека, Янто чувствовал, как раскрывается тугое кольцо мышц. Все его ощущения были намного острее, чем прежде в реальном мире, и не только потому, что в безопасном месте усиливались все чувства, но и потому, что они впервые делали это без презерватива.

 

Войдя на полную длину, Янто оперся на локти и, поцеловав Джека, начал размеренно двигаться внутри него.

 

Лицо Джека, лежавшего с закрытыми глазами, было удивительно умиротворенным, длинные черные ресницы покоились на залитых румянцем щеках, а его смуглая от природы кожа резко контрастировала с бледной кожей самого Янто. Наклонив голову, Янто поцеловал его в потную шею и вдруг вспомнил, как совсем недавно Джек был в точно же позиции, как он сейчас, и молча шептал ему что-то, уткнувшись в шею.

 

Янто сделал то же самое, так же молча повторив эти слова.

 

Джек вздрогнул и открыл глаза как раз вовремя, чтобы посмотреть в глаза Янто, когда тот поднял голову. На губах Джека появилась слабая, робкая улыбка, которую Янто никогда раньше у него не видел — как будто ему подарили удивительный дар, а он не мог поверить, что дар этот впрямь предназначен ему, и его не отнимут и отдадут другому.

 

И Янто сцеловал эту улыбку с его губ, продолжая медленно двигаться в Джеке. Он знал, что уже близок к разрядке, но вдруг ему больше всего на свете захотелось никогда не переставать целовать Джека. Разумеется, именно в этот момент тот сжал мышцы вокруг члена — раз, другой, третий — придерживаясь того ритма, который задавал Янто, и уже через минуту мошонка Янто поджалась и его сотряс мощный оргазм.

 

Пытаясь прийти в себя, Янто вдруг осознал, что у него вот-вот подломятся руки. Это было не правильно — в конце концов, они были в его мысленном безопасном месте, здесь все должно быть так, как он захочет, и если он прикажет рукам поддерживать его, они должны выполнить его приказ. Или нет? Как вообще можно связно думать в таком состоянии?

 

Коснувшись его сознания своим, Джек смущенно задал ему вопрос, и когда Янто понял, что именно Джек у него спрашивает, утвердительно кивнул. В тот же миг его обняли сильные теплые руки, и Джек жадно поцеловал его. Когда Янто сообразил, что происходит, он с энтузиазмом ответил на поцелуй.

 

— Мы продержались немного дольше, чем в последний раз, — выдохнул Джек, когда они, наконец, отстранились друг от друга.

— Нам больше надо практиковаться, — ответил Янто, осторожно выходя из Джека. Тот состроил гримасу, и Янто мысленно убрал все результаты их активности.

— Заниматься этим в безопасном месте определенно удобнее, — пробормотал Джек.

— Это тебе только кажется, — вздохнул Янто.

 

Он сполз с Джека и лег рядом с ним. Тот повернулся на бок, и Янто вытянул руку в безмолвном приглашении, которое Джек тут же принял и прижался к Янто, удобно устроившись в его объятиях.

 

— А что, нет?

— Здесь — да, удобнее, однако я гадаю, во что мне переодеться, чтобы я мог выйти из комнаты.

 

Джек около минуты раздумывал над тем, что Янто имеет в виду, а затем расхохотался:

 

— Мы только что кончили в штаны, так?

— Ага, — вздохнул Янто. — Эти пятна будет нелегко вывести.

 

Джек лишь рассмеялся еще громче.

 

* * *

 

После того, как Джек увидел некоторые его детские воспоминания, Янто впервые за долгое время задумался о семье и не знал, как к этому относиться. Он был абсолютно уверен в том, что он испытывает к Дафиду, но не к остальным членам семьи. С одной стороны, он честно признавался самому себе, что в глубине души всегда злился на мать за то, что она никогда не защищала его от Дафида. С другой — она попыталась извиниться перед ним после его ухода из дома, на взгляд Янто, вполне искренне. Именно поэтому он еще поддерживал с ней связь, но было ясно, что она никогда его не понимала.

 

Впрочем, Янто не мог ее в этом винить: в то время он и сам себя не понимал.

 

Когда-то он делал все возможное, чтобы не общаться с Дафидом и не травиться его ядом. Если Дафид был дома, Янто там не появлялся. Приходя домой, когда Дафида там не было, Янто прятался в своей комнате и старался не показываться брату на глаза. Он научился быть невидимкой и большую часть детства и юности проводил в домах друзей и знакомых, умудряясь комфортно жить с тем минимумом вещей, которые влезали в его рюкзак. Все эти навыки пригодились ему позже в Торчвуде и, к тому же, помогли скопить денег и отправиться в Лондон, как только представилась такая возможность.

 

Теперь Янто мог лишь гадать, насколько на его неприятие второго замужества матери повлиял тот факт, что она не заступилась за него ни в самый первый раз, ни в последующие. Она не была сильной личностью и открыто сказала, что, пусть она и принимает Янто таким, какой он есть, она не собирается просить Дафида прекратить терроризировать брата. Таким образом, Дафид продолжал оскорблять Янто до тех пор, пока тот не смог уехать в Лондон.

 

В тот момент Янто не думал, что он когда-либо вернется в Уэльс и тем более — навестит семью. Он не возражал против того, чтобы иногда видеться с Рианнон, особенно теперь, когда она жила с Джонни. Дафид формально жил с другом, но он так часто останавливался в родительском доме, что Янто избегал наведываться в гости к матери, чтобы не пересекаться с ним. (Если бы Янто хотел ее проведать. Но он не был уверен, что хочет.)

 

Когда его размышления пошли по второму кругу, Янто устало потер лицо и постарался упорядочить мысли:

 

1) Он неплохо ладил с Рианнон;

2) Благодаря этому он терпел Джонни и их с Рианнон детей;

3) Он никак не мог решить, стоит ли ему видеться (помириться) с матерью;

4) Встреча с Дафидом — ни за что на свете!

5) Если он все же с ним встретится — повторения прошлого не будет. Ни. За. Что. На. Свете.

 

Кроме того, теперь Янто и Джек регулярно проводили тренировочные бои, и Джек научил Янто паре хитрых приемов, которые тот с удовольствием опробовал бы на Дафиде.

 

— Я из кабинета слышал, как гудит твой мозг, — сказал Джек и слегка улыбнулся, когда Янто вздрогнул от неожиданности.

— Ты только что сократил мою жизнь на год, — выдохнул он.

 

Джек встал за спиной Янто и, наклонившись, обнял его за плечи.

 

— Есть идеи, как я могу возместить тебе этот год? — полушутливо спросил он. — С нашей работой ты не можешь позволить себе потерять даже день.

— Поцелуй может сработать, — ответил Янто с притворной задумчивостью. — Ты знаешь, что говорят о дыхании и жизни, — и добавил печально: — Ночные Странники с успехом это подтвердили.

— Дать дыхание — дать жизнь, — произнес Джек, нагнулся и поцеловал Янто. Тот с готовностью ответил на поцелуй, довольный тем, что на несколько минут вообще перестал думать о чем-либо.

 

Отстранившись наконец от Янто, Джек коснулся губами его лба, присел на край стола и поинтересовался:

 

— Что творится в твоей голове?

— Семья, — отозвался Янто, играя с подтяжкой Джека. — Следует ли им говорить о моей работе или нет.

— Что? — Джек удивленно посмотрел на него.

— О спецслужбе, которую все используют для прикрытия, — с улыбкой пояснил Янто. — Не считай меня идиотом, Джек.

— Извини, — смущенно произнес Джек. — Тогда что ты им сказал, если не это?

— Что я госслужащий, — пожал плечами Янто. — Это была самая скучная работа, которую я смог придумать. Никому никогда не интересно, чем занимаются госслужащие.

— Точно, и не только на Земле, — согласился Джек. — Но почему не спецслужба?

— Они бы в это не поверили, — просто ответил Янто. — Я в этом не сомневаюсь.

— Они тебя не знают, — твердо заявил Джек.

— Откровенно говоря, я сделал все возможное, чтобы отдалиться от них.

— Потому что они сами подтолкнули тебя к этому, — сердито воскликнул Джек. — В буквальном смысле слова!

 

Янто улыбнулся.

 

— Я знаю. По крайней мере, я оттуда выбрался. Я могу обвинить маму лишь в том, что она была слишком слабовольной, чтобы защитить меня от Дафида и отца.

 

В глазах Джека промелькнуло непонятное выражение, и Янто, проанализировав то, что он сказал, закусил губу.

 

— Э-э-э...

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — спокойным тоном сказал Джек, — но твой отец ведь был уже мертв, когда... это произошло, так?

 

Янто коротко кивнул.

 

— Тогда что он...

— Только устные высказывания, — вздохнул Янто. — Он хотел, чтобы я был похож на Дафида, который, в свою очередь, был его точной копией. Я, сам понимаешь, не имел с ними ничего общего, и он никогда не забывал сказать мне, каким разочарованием я стал для него.

 

Джек прорычал что-то нечленораздельное, и Янто почувствовал исходящую от него слепую ярость, которую Джек, впрочем, быстро заблокировал. Несколько минут он под пристальным взглядом потрясенного Янто ходил взад-вперед по проходам между шкафами, а затем остановился, застыв у одного из шкафов.

 

— Джек? — осторожно позвал его Янто, когда стало ясно, что он не собирается возвращаться.

 

В ответ Джек вздохнул и кивнул на шкаф.

 

— Этого здесь раньше не было, — сказал он.

— Не было. Я закончил с ним на прошлой неделе. Теперь все бумажные архивы разобраны и рассортированы. Месяца за три я смогу ввести все данные в компьютер, а затем приступлю к созданию базы данных по предметам, которые находятся у нас на складе.

— Но они же все уже рассортированы, — глупо повторил Джек.

— Да, но сейчас я единственный, кто знает, как именно. Я планирую оставить каталог с пояснениями, чтобы любой, кому что-то нужно, мог это найти.

— Нам это не нужно, пока у нас есть ты, — сказал Джек, изучая шкаф так, будто он был интереснейшей в мире вещью.

 

Янто подпер щеку рукой, ожидая, когда Джек сдастся и посмотрит на него.

 

— Как ты сам сказал, с нашей работой... — он замолк.

 

Джек вздрогнул, но не обернулся.

 

— Нет, этого еще долго не произойдет, — настойчиво сказал Джек, но его голос чуть дрожал.

 

Время сменить тактику.

 

— Я тоже на это надеюсь, — согласился Янто. — Ты в курсе, что я намерен стать привидением и преследовать тебя?

 

Джек немного истерически рассмеялся и наконец-то взглянул на Янто, однако по-прежнему держался от него на расстоянии, устало прислонившись к шкафу.

 

— Не думаю, что привидения существуют, — тихо сказал Джек.

— Раз существуют злые феи и инопланетные разумные медузы, почему бы не быть и призракам? Может, они просто достаточно умные, чтобы их не поймали люди. Не волнуйся, я дам тебе знать, что я рядом, — Янто сделал паузу и продолжил: — Но, наверное, не когда ты будешь принимать душ или переодеваться. Или дрочить. В это время я буду наслаждаться зрелищем.

 

Джек медленно расслабился и открыл свой разум, позволяя Янто постепенно проникнуть в него, подобно воде, просачивающейся сквозь плотину. Бешеная ярость, еще недавно владевшая Джеком, была забыта, а печаль, возникшая при упоминании того, что Янто смертен, начала развеиваться. Янто свернулся клубком внутри сознания Джека, успокаивая последнего одним своим присутствием: «видишь, я здесь».

 

— Я мог бы оставить частичку себя в твоем разуме, — рассеянно предложил Янто.

 

Джек вопросительно выгнул бровь.

 

— Как Спок*, — пояснил Янто.

===

[«Звездный Путь», оригинальная версия (Star Trek: TOS). В одном из полнометражных фильмов один из главных героев, инопланетянин-телепат Спок перед смертью оставляет свое сознания, свое «Я» в разуме своего лучшего друга, капитана Джима Кирка. Позднее тело Спока клонировалось (не совсем, но не в этом суть), и его разум переносят из разума Кирка в новое тело.]

===

 

Джек поднял вторую бровь.

 

— Подожди, Спок? — спросил он, и на его губах появилась улыбка. — Я уже слышал это имя*. Кто это?

===

[Для тех, кто не смотрел «Доктора Кто» или не помнит: в первом сезоне Роуз представила Джеку Доктора как Спока, а перед этим приставала к Доктору «показать Спока», т.е. хоть раз использовать инопланетную технологию, а не только звуковую отвертку и телепатическую бумагу.]

===

 

Янто посмотрел на Джека и закатил глаза.

 

— Ты не смотрел «Звездный путь», — сказал он с легкой издевкой, скорее утвердительно, чем вопросительно.

— А должен был? — осведомился Джек, засунул руки в карманы и подошел к Янто.

— Вероятно, да, — с сомнением отозвался Янто. — Хотя, пожалуй нет: не уверен, что тебе стоит брать пример с Кирка.

— Пример в чем?

— Как попадать в опасные для жизни ситуации, — сухо объяснил Янто, — и при этом непонятным образом оставаться без рубашки в любой драке. Флиртовать со всем, у чего есть пульс...

— С этим я и сам отлично справляюсь, — перебил его Джек.

— И даже с тем, у чего пульса нет, — добавил Янто.

 

Джек отвесил ему несильный подзатыльник, затем обхватил ладонью за шею и притянул к себе для неожиданного поцелуя.

 

— Не то чтобы я жаловался, — сказал Янто, когда они оторвались друг от друга, — но с чего бы это?

— Я просто подумал, — медленно сказал Джек, — что если бы ты не хотел сбежать подальше от семьи, ты бы не оказался в Лондоне, тебя не нанял бы Торчвуд и ты не появился бы здесь.

— Мы могли бы никогда не встретиться, — в тон ему продолжил Янто. — Я мог бы быть озлобленным, полным горечи сукиным сыном к настоящему моменту.

— Ты для этого слишком молод, — усмехнулся Джек.

— Одно слово: Оуэн.

— Эй, — запротестовал Джек, но не слишком рьяно.

— Он блестящий врач и хороший друг, хотя в плане социализации он еще хуже, чем я, но ты не можешь отрицать, что в нем полно горечи.

 

Джек тяжело вздохнул и ничего не ответил.

 

— Мне кажется... — нерешительно начал Янто. — Мне кажется, что Лиза помогла мне этого избежать. И иногда я думаю, что именно поэтому я так отчаянно надеялся вернуть ее. Она была доказательством того, у меня может быть лучшая жизнь чем та, которую отец и Дафид от меня ожидали.

— А я думаю, — вставил Джек, грустно улыбаясь, — что немного люблю ее за это, — он снова сел на стол и взял Янто за руку. — Она не изменила тебя, но она показала, каким ты можешь стать. Ты был влюблен в нее, и она сделала тебя счастливым. За это я ей благодарен, — Янто молча стиснул руку Джека. — Конечно, я также... хм, как бы я это не сказал, это прозвучит неважно, так?

— Я тоже рад, что между нами все так, как есть, — ответил Янто. — Хотел бы я натворить поменьше глупостей, но...

— Но все же между нами все сложилось, — пробормотал Джек.

— Верно, — кивнул Янто.

 

Некоторое время они сидели в уютной тишине, а затем Джек вздохнул, потянулся и подвинулся поближе к Янто.

 

— Так что ты решил насчет семьи? — спросил он.

— Я не знаю, — откликнулся Янто, кладя голову на колени Джека, который тут же начал поглаживать его по волосам в каком-то гипнотическом ритме. — Думаю, стоит поговорить с ними, хотя бы для того, чтобы они знали, что они не получат моего... ну, ты понимаешь.

— Тела, — мрачно закончил за него Джек, и Янто кивнул. — Боюсь, я не смогу отпустить тебя на целый день, — с сожалением сказал Джек. — Но, может быть, на несколько часов днем или ближе к вечеру? Учитывая, что я в любой момент могу тебя вызвать.

— Так даже лучше, — признал Янто. — Сможешь придумать какую-нибудь катастрофу, если я захочу оттуда выбраться?

 

Джек рассмеялся и взъерошил волосы Янто.

 

— Конечно, только крикни. Я буду рядом, если понадоблюсь.

 

Янто улыбнулся, губами чувствуя ткань брюк Джека.

 

— Я знаю.

 

* * *

 

Как ни странно, у Янто не заняло много времени, чтобы все организовать. Бронвин, его мать, очень хотела его увидеть — неужели правда прошли годы? — и заверила его, что Дафида не будет дома. В отличие от отчима, Рианнон, узнав о предстоящем визите Янто в отчий дом, тоже настояла на том, чтобы придти на эту встречу. Она привела с собой Джонни — хорошо хоть, что дети остались с няней.

 

Янто несколько раз напомнил семье, что его в любую секунду могут вызвать на работу, но Рианнон не приняла это всерьез. И в самом деле, мало кто из госслужащих всегда обязан быть на связи и срываться туда по первому звонку. Интересно, как они отреагируют на его небольшое откровение?

 

Он приехал к матери через пару часов после ланча, который провел с Джеком, поцеловавшим его на прощание и пожелавшим ему удачи. Янто пришлось воспользоваться общественным транспортом, поскольку он еще не приобрел новую машину, и он потратил это время, чтобы привести в порядок мысли и придать лицу спокойное, почти умиротворенное выражение.

 

Воссоединение семьи оказалось ровно таким неловким, как он и предполагал. Присутствие Рианнон оказалось настоящим благословением, поскольку она немедленно захватила инициативу в разговоре, и за час с небольшим они с матерью рассказали, чем и как они сейчас живут. Каждый раз, когда они спрашивали Янто о его жизни, он уклонялся от ответа, пытаясь набраться мужества и сообщить им то, ради чего пришел. И всякий раз, когда он так делал, Рианнон и Бронвин обменивались многозначительными взглядами — с чего бы это?

 

А затем позвонил Джек и сказал, что у них очередное дело и без Янто они не справятся. Они собирались забрать его по дороге и отправиться к месту назначения — на границу Брекон Биконса (все были просто счастливы туда вернуться). Янто согласился, отключился и несколько следующих минут провел, отбиваясь от вопросов, почему он не мог отказать начальнику. В конце концов Янто понял, что настало время решительного шага.

 

— Вообще-то мне надо кое-что вам рассказать, — произнес он и с изумлением увидел понимающие взгляды семейства.

 

Джонни казался немного смущенным, словно ему неловко, и одновременно чем-то позабавленным.

 

— Мы знаем, Янто, — ласково сказала Рианнон.

 

Янто удивленно моргнул, коснулся разума Джека и показал тому последние несколько секунд, а затем открыл связь, позволяющую Джеку слышать то, что слышал в настоящий момент Янто.

 

— Что вы знаете? — осторожно уточнил Янто.

 

Они не могли, просто не могли узнать, что он работает на Торчвуд, так что имеет в виду Рианнон?

 

— Что ты... ну... встречаешься с парнем, — ответила Рианнон, понизив голос, как будто делилась тайной.

— Я... что? — слабым голосом спросил Янто.

 

Бурное веселье Джека не помогло ему собраться, и он с укоризной послал ему короткую вспышку раздражения. Джек мгновенно успокоился и ответил волной раскаяния, но Янто все равно чувствовал, как смешит его эта ситуация.

 

— Джанис рассказала мне, что Анвен ей сообщила, что Май видела тебя в ресторане с мужчиной неделю назад или около того, — пояснила Рианнон.

 

— Вот дом, который построил я сам*, — вставил Джек.

===

[Цитата из книги Генри Дэвида Торо «Уолден, или Жизнь в лесу». В ней Торо описывает свою собственную жизнь, тот её период, когда он в течение двух лет один жил на берегу Уолденского пруда в Конкорде, штате Массачусетс, а кроме того делится своими соображениями о смысле бытия и о наиболее рациональном способе совмещения духовной деятельности с обеспечением необходимых материальных условий жизни. Торо, в свою очередь, цитирует перефразированную строку из стиха «Дом, который построил Джек».]

===

 

— Она сказала, что вы выглядели так, словно очень близки, — добавила мать Янто.

 

— Признаваться или все отрицать? Они наверняка захотят с тобой встретиться, — сказал Янто.

 

Он не был уверен, что хочет напустить на Джека свою семью — или Джека на своих родных, если уж на то пошло.

— Как пожелаешь, я согласен с любым вариантом.

 

Судя по всему, Джек говорил чистую правду.

 

— Она сказала, что вашему столику явно не нужны были женщины, — продолжила Рианнон.

— Так это правда? — вклинился в разговор Джонни. — Ты заделался голубым?

 

Янто не успел даже открыть рот, чтобы что-то ответить: мать и сестра хором приказала Джонни молчать. Очевидно, они не первый раз это обсуждали. По крайней мере, не похоже было, чтобы Джонни чувствовал к нему отвращение — хорошо, что Дафида не было дома — но он явно не мог взять в толк, как мужчина может по доброй воле быть любовником другого мужчины. Пока Джек стенал по поводу негибкого мышления жителей двадцать первого века, Янто пытался вспомнить, когда это за последний месяц они с Джеком были в ресторане.

 

— Должно быть, это тот французский ресторанчик, — подумал Янто, и Джек с ним согласился. У них давно уже не было времени, чтобы надолго выбраться из Хаба, так что это был единственный подходящий вариант. Джек и Янто ходили в тот ресторан через несколько дней после дела Ночных Странников. На этом настоял Джек, когда осознал, что Янто не становится легче. И поскольку Янто был расстроен, а Джек всячески старался поднять ему настроение, они вели себя не так сдержанно и осмотрительно, как обычно. Глядя на них, любой сторонний наблюдатель с легкостью сделал бы правильные выводы.

 

— Он сказала, что он просто красавчик! — с энтузиазмом воскликнула Рианнон. — Правда?

 

— Скажи да, скажи да!

 

— Для начала я хочу кое-что объяснить, — сказал Янто, игнорируя мысленно надувшегося Джека. — Я хотел обсудить с вами вовсе не мою сексуальную ориентацию.

 

Повисла неловкая тишина.

 

— Нет? — сконфуженно уточнила Рианнон.

— Нет, — подтвердил Янто. — Я собрался признаться, что лгал вам насчет моей работы.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Уильям.

— Главное, чтобы это не была незаконная деятельность, — раздалось за спиной Янто, который напрягся при первых же звуках знакомого голоса.

— Вовсе нет, — холодно отозвался Янто, когда Дафид обошел Янто и встал перед ним.

 

Джек, уловив напряжение Янто, начал еще внимательнее вслушиваться в разговор.

 

— Я использовал госслужбу как прикрытие, — не обращая внимания на брата и сохраняя невозмутимое выражение лица, сказал Янто. — Я не хотел вас волновать, но кое-что произошло и мое мнение изменилось. В общем, я работаю на спецслужбы. Я не могу рассказать, чем именно мы занимаемся, это секретная информация, но мы особая группа даже среди спецслужб.

— Ты — спецагент? — усомнился Дафид.

— Да. Не важно, верите вы мне или нет. Я лишь хотел сообщить вам... на всякий случай, — посмотрев на Рианнон, добавил Янто.

— На какой всякий случай? — глядя на него огромными глазами, спросила Рианнон.

— Один из моих коллег недавно... скажем так, он был на волоске, но ему повезло. А только что мы закрыли довольно мерзкое дело. Это дало мне пищу для размышлений. Нашу работу нельзя назвать безопасной, и если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы вы хотя бы знали, почему.

— Это так опасно? — резко побледнев, спросила Бронвин. — Если да, то ты должен уволиться.

 

Янто подумал о камере номер сто четырнадцать, об Абаддоне, о киберлюдях и далеках. О стае Джо, Мисти, космическом ките, Майфанвэй. О Сьюзи и Эване, Оуэне и Наоми. И Джеке.

 

— Это опасно, — не стал спорить Янто, — но это также и восхитительно. Я не уйду, мам. Не могу уйти.

— Но Янто, если... — неуверенно начала Рианнон.

— Все не так плохо, — перебил ее Янто. — Иногда это опасно, но то, что я вижу, чему учусь, что узнаю... — Он ненадолго замолк, невидящими глазами глядя перед собой. — Ты не представляешь, как я люблю свою работу. К тому же, команда для меня как семья. Я ни за что не брошу Тош.

 

— Эй!

 

— Тош — это твой бойфренд? — поинтересовался Дафид. Как ни странно, в его тоне не было вызова.

— Тош — это очень милая девушка, у которой, как выяснилось, немного не все дома, — поправил брата Янто и услышал мысленный смех Джека.

 

— Я ей все об этом расскажу!

— Тебе что, пять лет? Вперед — я ей и не такое говорил.

— Так не интересно. Будем приблизительно через две минуты.

 

— Твоя девушка? — изумленно переспросил Дафид. — А я думал ты... ну, гей.

— Тебе сложно представить, что два человека могут быть друзьями и не иметь романтических отношений? — осведомился Янто.

 

Дафид нахмурился и собирался было что-то сказать, но его опередила их мать.

 

— Но Янто, эта работа...

— Мама, я ее не оставлю, — твердо заявил Янто. — Я лишь хотел, чтобы вы знали: если только меня не собьет завтра утром грузовик, когда я выйду за молоком, я, скорее всего, умру, выполняя свой долг. Принимая во внимание характер моей работы, едва ли вы узнаете причину моей смерти, и вам даже не отдадут мое тело. Теперь вам это известно.

 

Он поднялся на ноги и машинально поправил галстук. Если бы он сейчас напряг слух, то наверняка услышал бы мощный мотор приближающегося внедорожника Торчвуда — совершенно чуждый спальному пригороду звук.

 

— Уже уходишь?

— Угу, — задумчиво произнес Янто. — Вы в курсе, как это бывает — работа не ждет.

 

Он слегка улыбнулся и открыл входную дверь. Джек в его голове громко смеялся: на их языке последние слова означали приглашение к сексу.

 

— Очень вежливо, — фыркнула Рианнон.

 

Внедорожник остановился перед домом, заглушив мотор.

 

— Эта работа не оставляет места для вежливости, — вздохнул Янто. — Если, конечно, я не разговариваю с Элизабет. И кстати, — он подмигнул сестре, — он очень красивый.

 

— Спасибо!

 

На этой ноте, оставив за спиной пораженную семью, Янто помахал коллегам и сел в машину.

 

— Тебе все это слишком понравилось, — осуждающе заметил Джек, снова заводя мотор и лихо и незаконно разворачиваясь через две сплошные. Янто покрепче схватился за ближайшую ручку, игнорируя вопли с заднего сиденья.

— Не представляю, о чем ты, — безмятежно ответил он.

 

Джек на секунду оторвал взгляд от дороги, чтобы обменяться с ним смешками.

 

— Что за дело? — с любопытством спросил Янто.

— Звонок принял Оуэн, так что у нас не полная информация, — сказала Тош, и Янто задался вопросом, что на этот раз вытворил Оуэн, чтобы заслужить такое раздражение в свой адрес. И от кого — от Тош! А ведь Янто думал, что они в последнее время неплохо ладят.

 

— Судя по всему, он убедил себя — в очередной раз — что Тош не имела в виду то, что она сказала, — услужливо подсказал Джек.

— А я ведь всякий раз думаю, что он не может обращаться с ней хуже, чем сейчас, — вздохнул Янто, вполуха слушая рассказ Тош: уродливый инопланетянин, съеденные домашние животные, перепуганные местные жители, и т.д. и т.п. Значит, впереди их ждет реткон и несчастное невинное животное, которое обвинят в этих атаках.

— Полагаю, он боится, — встал на защиту Оуэна Джек, — и считает, что уже слишком поздно.

— Разумеется, и я ему сочувствую, но не тогда, когда он причиняет боль Тош.

 

— Они смогли собрать в одном месте всех, кто видел пришельца, — сказала Тош.

— Так будет легче стереть им память, — заметил Янто.

 

— Кроме того, даже я постепенно смирился, и... — добавил он мысленно.

— Карманные часы, — с нежностью ответил Джек. — Отличная вещь. Как ты умудряешься следить одновременно за двумя разговорами? Большинству людей это не по силам.

 

— Нет, Оуэн, не можешь, — непреклонным тоном отозвался Янто в ответ на предложение Оуэна допросить ребенка, который видел, как съели его кошку. — Не с твоими манерами.

 

— Это называется многозадачность, Джек.

 

— Если вспомнить тебя и Мишу с Дэвидом... — поддразнил Джек.

 

— Многозадачность, да? Хм, ты действительно отлично умеешь делать несколько дел одновременно.

 

— Они дьяволята во плоти, а не дети, — возмутился Янто. — Кроме того, Наоми меня любит.

 

— Весь фокус в том, чтобы держать в уме все, что необходимо сделать. Составление списков очень этому способствует.

 

— И за это Анжела готова тебя усыновить, — кивнул Джек.

 

— Заказать пиццу — сделано. Накормить Майфанвэй — сделано. Спасти мир — сделано. Затрахать Джека до потери пульса...

— Как только вернемся домой, — пообещал Янто, сдобрив мысль мощным импульсом желания.

 

Машина внезапно вильнула, и остальные члены команды вскрикнули от неожиданности.

 

— Хорошо, что ты ни в кого не врезался, — сказал Янто.

— Убеждена, что все кардиффцы давно уже научились разбегаться куда подальше при виде машин с эмблемой Торчвуда, — буркнула Тош, и Янто не мог не услышать, что за ворчливостью и недовольством она скрывала свою грусть и раненые чувства.

 

— Завтра, — сказал Джек. — Мы можем подождать.

 

Янто послал ему безмолвную благодарность и обратился к Тош:

 

— Кстати, Тош,







Date: 2015-07-17; view: 487; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.309 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию