Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 15. Сити захлопнула дверь у них перед носом





 

Сити захлопнула дверь у них перед носом. Точнее, попыталась это сделать, но Янто вовремя ей помешал. Несмотря на не слишком многообещающее начало их знакомства, Тош сумела убедить Сити поговорить с ними, хотя та так и не впустила их в дом.

 

По дороге к Сити Янто и Тош решили, что теперь Тош будет вести разговор, а Янто понаблюдает за реакцией Сити. И если он почувствует, что она действительно причастна к вспышке невезения в районе и его догадки верны, он вмешается их беседу.

 

Сити настаивала на том, что она ничего не знает о несчастных случаях у соседей, и не нужно было быть телепатом или эмпатом чтобы увидеть, что она лжет. Тош, как и Янто, поняла это и попыталась надавить на Сити, чтобы она призналась. Это сработало: в какой-то момент Сити проговорилась, и Янто не упустил свой шанс.

 

— Я не верю в призраки и прочую подобную чушь, — яростно настаивала Сити, раздраженная тем, что Тош никак не оставляет эту тему. — Всякие проклятия, духи кузнечиков и прочее! Это просто глупо.

 

Услышав это, Янто ничем себя не выдал, сохранив невозмутимое выражение лица. Минуту спустя Тош снова упомянула боггарта, спросив у Сити, верит ли та в то, что ее или кого-то из ее соседей изводит боггарт.

 

— Нет, — фыркнула Сити. — Сколько еще вам повторять, что я в это не верю? Моя мама — да, верила, она очень любила такие вещи. Но у меня больше здравого смысла.

— Вы не верите даже в пелеситов? — мягко спросил Янто, и Сити резко вздрогнула.

— Н-нет, — стремительно побледнев, ответила она. — Никогда об этом не слышала.

— В самом деле? — насмешливо уточнил Янто. Тош отступила назад, чтобы внимание Сити было сосредоточено лишь на Янто. — Даже с учетом того, что ваша мама постоянно говорила о духах? Для человека, который не имеет представления о пелеситах, довольно необычно знать о таком специфическом духе, как дух кузнечика, о котором вы упомянули ранее.

 

Сити злобно посмотрела на Янто.

 

— Ладно, ладно, да, я слышала о пелеситах. Но их все равно не существует, ясно?

— Да, вот только с тех пор, как вы здесь поселились, в районе происходят вещи, которые вполне мог бы сделать голодный пелесит, — заметил Янто. — Он даже следует лунному циклу. Вы не кормили своего пелесита в ночи полной луны, верно?

— Не кормила, потому что он не реален, — прошептала Сити, но уже совсем не так уверенно, как прежде.

— Думаю, мы все здесь знаем, что это не так, — сурово сказал Янто. — Я могу понять, почему вы вначале не верили в это, но когда доказательства стали очевидны... почему вы хотя бы не попробовали сделать то, что нужно, чтобы он успокоился?

— Послушайте, — Сити обхватила себя руками за плечи, — я убеждена, что его на самом деле нет. Просто мои мама и бабушка постоянно говорили об этом, и... и когда я сказала, что переезжаю сюда...

— Ваша мама решила передать вам семейного пелесита, — высказал догадку Янто, и Сити с несчастным видом кивнула.

— Моя бабушка умерла, когда мне было десять. Я помню, что перед смертью она была ужасно голодной, а потом она однажды захотела остаться наедине с мамой... После этого она уже не была голодной, а несколько дней спустя...

— Типично для пелесита, — пробормотал Янто. — И кажется, ваша бабушка вовремя его передала.

— А то что, ей пришлось бы съесть саму себя? — раздраженно спросила Сити, откидывая на спину волосы. — Это такая чушь!

— Я вас понимаю, — слегка улыбнулся Янто. — Я тоже не верил ни во что такое, пока не столкнулся тем, что могло принадлежать лишь к миру сверхъестественного.

— Что случилось? — с любопытством спросила Сити.

— Мне тогда было шестнадцать. Моя семья отдыхала на выходных за городом. Я отправился прогуляться в одиночку и внезапно увидел потрясающе красивую лошадь, пасущуюся неподалеку. Но во-первых — в округе не было никаких лошадей. Во-вторых, она выглядела дикой, но, тем не менее, она сразу же подошла ко мне. Я сглупил и оседлал ее. Она мне позволила, но как только я сел на нее, галопом рванула вперед.

— Вы упали? — спросила Сити, губы которой дрогнули в улыбке.

— Как ни странно, нет. Она неслась очень быстро, но когда я понимал, что вот-вот упаду, она замедляла шаг. Лошадь привезла меня к небольшой речушке и наконец остановилась.

— А потом?

— А потом мы поговорили, — пожал плечами Янто. — Я все еще переживал из-за смерти отца, и лошадь дала мне несколько советов.

— Лошадь разговаривала? — хором спросили Сити и Тош, уставившись на Янто. Тот улыбнулся.

— Ага. Я никогда никому этого не рассказывал, так что помалкивайте об этом, хорошо?

— Лошадь разговаривала, — недоверчиво повторила Сити.

— Лошадь разговаривала, — подтвердил Янто. — У меня была такая же реакция, как и у вас, но я не мог отрицать очевидного, ведь я сам видел и слышал это. Когда я вернулся домой, я провел исследования и выяснил, что, скорее всего, я столкнулся с Пвком*. Это дух-оборотень, и хотя они любят играть с людьми злые шутки, большинство считает их добросердечными созданиями.

===

[Pwca — валлийский вариант Пака (Puck). В мифологии Пак — дух земли/леса, который может помогать людям в домашних делах, но постоянно устраивает им розыгрыши и зло над ними шутит. В литературе Пак, он же Робин Гудфеллоу — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», проказливый лесной фейри.]

===

 

Сити печально улыбнулась.

 

— Хотела бы я, чтобы у меня была просто говорящая лошадь, — буркнула она и тяжело вздохнула. — Как, по-вашему, что мне делать?

— Вы все равно ничего не сможете предпринять до следующего полнолуния, — сказал Янто. — Ваша мама оставила вам инструкции, как о нем заботиться?

— Да. У меня есть кувшин и все, что нужно. Я не стала его выбрасывать, пусть даже не верила во все это... просто он принадлежал ей, и...

— Я понимаю, — Янто автоматически положил руку на карман, где лежали его карманные часы. — Почему бы вам не попробовать сделать все, что требуется, в полнолуние — оно уже на этой неделе, если мне не изменяет память — и посмотреть, что из этого выйдет? Если невезения прекратятся или хотя бы их число снизится, нам ничего не останется, кроме как поверить в пелесита. А если вы не хотите быть с ним связанной, вы можете спросить кого-то у себя на родине, как... — Он неопределенно помахал рукой, многозначительно глядя на улицу, на которой стоял дом Сити.

— Да, хорошо, — зажмурилась Сити. — Ох, я так не хочу отдавать свою кровь.

— Будьте осторожны с порезом, — предупредил Янто. — Попробуйте палец, его не так легко серьезно повредить или сильно порезать. И стерилизуйте нож и рану.

— Обязательно, — отозвалась снова побледневшая Сити. — Я только... все равно не верю, что это правда.

— Ну, у вас есть лишь один способ выяснить это. Если это не сработает, можете сказать мне, какой я идиот. Но я считаю, что я прав. Как и вы, верно?

— Да, — рассеянно произнесла Сити, а затем расправила плечи и сказала: — Я вас не выгоняю, но...

— Нам уже пора идти, — сказал Янто со сдержанной улыбкой. — Надеюсь, у вас все получится.

 

Сити подождала, пока они спустятся с крыльца, и вернулась в дом. Неизвестно было, последует она совету Янто или нет, но Янто подозревал, что она хотя бы попытается. До их прихода она уже начала подозревать о причинах постигшего ее соседей невезения, и слова Янто лишь побудили ее окончательно в это поверить, только и всего. Янто также думал, что Сити вскоре постарается связаться с каким-нибудь бомо, чтобы избавиться от пелесита. Возможно, Сити вернется к нормальной жизни, и в округе все снова будет тихо и мирно.

 

— Говорящая лошадь? — спросила Тош, когда они были на полпути к месту, где их ждала команда. — Ты это серьезно?

— Кто знает, — флегматично ответил Янто.

— Не представляю, о чем вы там разговаривали, — сказал Джек, как только Тош и Янто подошли к нему.

— Как будто я что-то поняла, — не слишком вежливо фыркнула Тош. — По большей части я просто пыталась быть невидимкой. Джек, спроси его, была говорящая лошадь или нет.

— Янто, была говорящая лошадь или нет? — послушно спросил Джек.

— Мои уста скованы печатью молчания, — откликнулся Янто. — И не старайся узнать это в моей голове.

— Говорящая лошадь — это было бы круто, — сообщила Гвен.

— Они оборотни, — пояснил Янто. — Они предпочитают форму лошадей, но могут появиться в обличии других существ. Собак, козлов и даже гоблинов.

— Говорящая собака — тоже круто, — сказал Оуэн. — Говорящий козел — не очень. Гоблин — совсем нет.

— Не могу дождаться, когда ты пройдешь через мост боггарта, — пробормотал Янто. — Почему мы вообще об этом разговариваем?

— Хороший вопрос. Мы здесь закончили?

— Кажется да. В каком-то смысле это похоже на историю с фейри: мы мало что можем сделать. Пелесит — это дух, и только Сити может либо поддерживать его в хорошем настроении, либо разорвать с ним связь. Без должных способностей и опыта мы не в состоянии ничего изменить.

— Тогда возвращаемся в отель, — объявил Джек. — Мы все равно полагали, что можем задержаться здесь на несколько дней, так почему бы нам этим не воспользоваться?

— Выходные? — оживилась Гвен.

— Да, это хорошая идея. Если это, — тут Джек потряс рукой, на которой был неизменный браслет, — будет молчать, то мы уедем отсюда завтра в...

— В пять, — подсказал Янто.

— В пять. До этого времени можете заниматься, чем вам заблагорассудится.

 

Гвен едва не задушила его в объятиях, а Тош и Оуэн дали друг другу «пять».

 

«Раз уж даже Оуэн радостно улыбается, значит, им действительно необходим отдых», — подумал Джек, делая глубокий вдох.

 

Янто присоединился к Джеку в неспешной прогулке по небольшому парку, который тот обнаружил ранее. По настоянию Джека Янто нашел, где посидеть — необычную кованую скамью, пока Джек ходил купить им что-нибудь перекусить. По мнению Янто, это было ужасно подростковое, но также ужасно милое свидание. Джек вернулся двумя рожками мороженого — клубничным и малиновым, и Янто не сдержал улыбки.

 

— Все совершенно не так драматично, как представлялось, да? — лениво спросил Янто, слизывая мороженое.

— Что именно? — уточнил Джек, положив одну руку на спинку скамьи за его спиной.

— Вся эта история с пелеситом. Мы приехали сюда, ожидая самого худшего, а обнаружили лишь маленький раздраженный дух кузнечика.

— Кузнечика, — повторил Джек, искоса взглянув на Янто. Тот кивнул.

— Они невидимы большую часть времени, но когда они все же появляются перед людьми, то принимают форму кузнечика, — процитировал Янто. — Фактически, они призваны приносить процветание семье, с которой они связаны, добиваясь этого, как правило, кражами, усложнением жизни конкурентов и все в том же духе.

— А то, что случилось здесь, было?..

— Сити не верила в то, что он реален, и поэтому не кормила его. Это сделка: чтобы пелесит был счастлив и верно служил семье, его необходимо кормить кровью. Кувшинчик крови каждое полнолуние.

— Оу, — поморщился Джек. — Хорошо, как она может от него избавиться?

— Для этого ей необходима помощь бомо — традиционного спиритического советника. Он сумеет разорвать их связь, не навредив Сити.

 

Джек задумчиво кивнул.

 

— А если она не разорвет связь? — спросил он. — Скажем, она решит использовать пелесита так, как его обычно используют...

— Мы ничего не сможем с этим поделать. Предполагается, что существуют способы отогнать его от дома или человека, но это как вешать над дверью подкову, чтобы не впускать боггарта — никто в это не поверит.

— То есть фактически она может стать вором, и никто об этом не узнает, — подвел итог Джек, внезапно посерьезнев.

— Это не приходило мне в голову, — нахмурился Янто. — Но ей очень не нравится сама идея держать у себя пелесита.

— Ты удивишься, как много людей в состоянии привыкнуть к странным вещам, если это принесет им выгоду. Мы будем за ней присматривать. Надеюсь, это просто мое воображение и все обойдется.

— Я тоже на это надеюсь, — согласился Янто. — Кстати, твое мороженое тает.

 

Джек недоуменно посмотрел на свое мороженое, а затем быстро слизнул сладкую дорожку, уже почти коснувшуюся его руки. Янто не стал говорить ему, что он ест мороженое с умением примерно пятилетнего ребенка. Джек даже не заметил, что испачкал в лакомстве кончик носа.

 

— Ничего другого нам все равно не остается, — сказал он, предотвратив нашествие липкой сладости на свою руку. — Каждый раз, когда мы сталкиваемся с такими... необъяснимыми явлениями, я жалею, что мы почти бессильны что-либо с ними сделать.

— Это странно. Я привык думать, что все странности на Земле, имеют инопланетное происхождение, но оказывается бывают случаи, в которых виноваты земные существа, однако мы зачастую не можем ни распознать их, ни остановить.

— Это страшно или удивительно?

— И то, и другое, — потягиваясь, ответил Янто. — По крайней мере, в этом деле никто не ранен и не при смерти.

— Да, не было ни адреналина, ни выбора между жизнью и смертью. Жаль, что нам попадается мало таких дел. А знаешь, что заинтересовало меня больше всего?

— Нет, но уверен, что ты мне расскажешь.

— Это все был ты.

 

Янто обдумал это заявление. Потом подумал еще немного.

 

— Что, прости? — спросил наконец он.

— Ты понял, что здесь творится что-то не то еще до того, как это поняла Тош. Ты отвечал за подготовку к поездке. Ты сумел разговорить людей, что не удалось никому из нас. Ты нашел всю необходимую информацию и убедил Сити поступить как нужно. И ты распутал это дело благодаря потрясающим исследовательским умениям и пугающим способностям «читать» людей.

— Пугающим, — невыразительным тоном повторил Янто.

— Пугающим в хорошем смысле, — рассмеялся Джек, но Янто взглядом дал ему понять, что он его не убедил. — Честно слово, пугающими в смысле слава-богу-что-он-на моей-стороне.

— Ну, если ты так говоришь. Но ты прав, наверное. Относительно того, что я сделал. Забавно, я никогда не думал об этом в таком разрезе.

— Ты просто не привык считать, что ты тоже важен. Пора уже начинать.

— Я не... — начал было Янто.

— Ты не самонадеянный, — перебил его Джек и вдруг улыбнулся: — Это моя работа. Но есть разница между скромностью и самоуничижением, — он нежно посмотрел на Янто. — Ты должен осознать, что ты важен. Тебе не обязательно кричать об этом всему миру, но ты должен сам понять это.

 

Янто аккуратно доел мороженое, наклонился и слизнул с носа Джека клубничную кляксу.

 

— Я попытаюсь, — мягко пообещал он.

 

На обед они купили себе сэндвичи в ближайшем магазине и неторопливо вернулись в отель. Ночь они провели, так же неторопливо исследуя тела друг друга. Джеку иногда казалось, что сколько бы раз он не спал с Янто, все равно всегда найдет что-нибудь новое и удивительное.

 

Они старались быть такими тихими, как только возможно, и даже если им помогло в этом кое-что, предусмотрительно взятое Джеком из Хаба, так всем было только лучше. Утром Тош и Гвен не выглядели уставшими, что означало, что они хорошо выспались. Чего нельзя было сказать о самом Янто, но он определенно не жаловался.

 

— Ты выглядишь так, как будто ночью тебя хорошенько отымели, — сказал за завтраком Оуэн.

— Да? — спросил Янто, глядя на него поверх ободка своей чашки.

— Ты весь... светишься, — с улыбкой добавила Гвен.

— Я что, беременный? — сухо спросил Янто — И нет, я так не выгляжу, — сказал он Оуэну и добавил, кивнув на Джека, энергичной походкой вошедшего в комнату: — Он — да.

— О да, — сказала Тош, огромными глазами уставившись на их бесстрашного лидера, выглядевшего в эту минуту как радостный щенок. — Он и правда так и выглядит.

— Привет! — поздоровался со всеми сияющий Джек. — О чем разговор?

— О том, кто из нас выглядит так, словно его хорошенько отымели, — с милой улыбкой ответил Янто.

— Я, выберите меня! — счастливо воскликнул Джек и украл с тарелки Янто кусочек бекона. — Девочки, надеюсь, мы не мешали вам спать.

— Мы ничего не слышали, — ответила Гвен.

— Моя подозрительная натура сделала стойку, — сказал Оуэн. — Почему это они ничего не слышали?

— Потому что мы использовали... мффф!

 

Янто вежливо улыбнулся коллегам, зажимая рот Джека ладонью.

 

— Мы изо всех сил старались не шуметь.

— У меня такое чувство, что я не хочу знать подробности, — пробормотала Гвен.

 

Янто улыбнулся слегка хищной улыбкой, и Гвен, склонившись к Тош, сказала твердо:

 

— Точно, ничего не хочу знать.

 

* * *

 

— Янто.

— Да, Джек?

— Разлом ведет себя чуднó.

 

Янто обошел стол и поцеловал Джека в лоб, приветствуя.

 

— Чуднó в каком плане?

— Смотри, — показал Джек на экран монитора, на который он вывел нужные данные. — Видишь эти крошечные скачки? Тош спрашивала меня о них и я сказал, что все нормально, волноваться не о чем.

— И что это означает? — поинтересовался Янто, поставив на стол чашку кофе.

— Что разлом, скорее всего, вернет что-то, что захватил раньше, — мрачно сказал Джек. — Надо подождать еще пару недель, самое позднее — до конца февраля.

— Флэт Холм?

— Хотелось бы надеяться, что нет, — пробормотал Джек, беря в руки чашку. — Но, вероятнее всего, да. Дело ведь не только в том, где именно они оказываются, но и путешествии туда и обратно. Вортекс — страшное место.

— Знаешь по опыту? — Янто осторожно присел на край стола.

— Полагаю, я видел его, когда умер в самый первый раз. Она перекачивала энергию вортекса прямо в меня, чтобы оживить... правда, этого я не помню. Я вообще плохо помню, что тогда случилось.

— Это естественно, — сказал Янто.

— Спасибо, — слегка улыбнулся Джек. — Что я помню, так это поездку на ТАРДИС. Когда я бросился за Доктором в тот раз, я уцепился за ТАРДИС в тот момент, когда она начала дематериализовываться. Вот что я тебе скажу: путешествовать сквозь пространство и время надо внутри ТРАДИС, а не снаружи.

— Ты умер? — спросил Янто, делая глоток кофе из своей кружки.

— Да. Еще не успел даже увидеть Доктора, а уже умер, — фыркнул Джек. — Не думаю, что Марта поняла, что я действительно умер в тот раз — слишком она была шокирована, когда я воскрес после того, как меня ударило током.

— Это было позже, так? — вздохнул Янто.

— Да. — Джек подъехал на кресле поближе к Янто. — Не злись, я же не специально.

— Я этого не говорил. Просто... ты никогда не задумывался: а что, если эта энергия закончится? Когда-нибудь просто не сработает?

 

Джек закусил губу, размышляя.

 

— Да, раньше, — признался он. — Но... Доктор сказал, что я — фиксированная точка в пространстве и времени. Так что... наверняка это навсегда.

— Значит, и правда бессмертие, — прошептал Янто, закрывая глаза.

— Да, — ответил Джек и добавил неуверенно: — Я знаю, это эгоистично, но раз меня уже нельзя исправить, я хотел бы, чтобы ты тоже был бессмертным.

 

Янто чуть улыбнулся: он желал этого так же часто, как и благодарил небеса за то, что он смертен.

 

— Но это невозможно. Я в Торчвуде уже четыре года и мне повезет, если у меня остался хотя бы год.

— Не говори так, — мгновенно отозвался Джек.

— Но это правда, — Янто запустил пальцы в волосы Джека. — Я не собираюсь дуться или ныть по этому поводу, просто, осознавая это, я использую оставшееся мне время по полной.

— Сколь бы мало его ни было, — сказал Джек, прижимаясь щекой к груди Янто.

— Ага.

— Торчвуд должен защищать людей.

— А кто защитит нас? — поинтересовался Янто, вспоминая, как он спросил то же у Тош.

— Никто, — без колебаний ответил Джек. — А мы, защищая других, разрушаем самих себя.

— Это довольно жестоко, — с легкой горечью сказал Янто. — Я думаю, что Торчвуд рекрутирует тех, кто уже так или иначе сломлен. Возможно, мы убили бы себя и без Торчвуда.

— Ты не сломлен.

— Сейчас — нет. Но пять лет назад ты бы такого не сказал.

— Как по-твоему, я полюбил бы тебя тогда? — спросил Джек, рассеяно теребя рукав Янто.

— Хотелось бы мне ответить, что да, но вряд ли.

— Я думаю, ты бы меня тоже не полюбил, — признал Джек.

— Тогда мы нашли друг друга как раз вовремя, верно?

 

Янто замолк, проигрывая в голове то, что они только что сказали друг другу, и умиротворенно улыбнулся.

 

— Да, пожалуй. Мне жаль, что мы ничего не можем сделать большего для этих людей, — кивнул Джек в сторону компьютера.

— Им просто не повезло. Наша вселенная — это не только страх и уродство.

— Да, это красивое место. Но иногда у меня такое чувство, что мы видим ее самые ужасные стороны.

— Мисти, — напомнил Янто. — Медузы. Каллисто.

— Тоже верно, — со смехом сказал Джек и сел так, чтобы видеть его лицо. — Что бы я делал без тебя, мой Янто?

— Тонул бы в отчаянии и жалости к себе, — невозмутимо ответил тот. — А потом, быть может, вспомнил бы, каково быть счастливым.

— Не могу себе этого представить. Возможно, я был бы довольным жизнью, но по-настоящему счастливым? Нет, только не без тебя.

— Я не... я не хочу принижать наши отношения, — неуверенно сказал Янто, — но скольким любовникам ты говорил то же самое?

 

Джек закрыл глаза и некоторое время раздумывал, беззвучно шевеля губами.

 

— Ни одному, — сказал он наконец, открывая свой разум Янто, чтобы тот мог увидеть, что Джек не лжет. Сознание Янто резко дернулось при виде открывшейся ему картины и он уставился на Джека.

 

— Помнишь, я говорил тебе, что был раньше не очень-то приятным парнем? — криво улыбнулся Джек. — Долгое время единственным человеком, который был для меня по-настоящему важен, был я сам. Я делал только то, что мне было выгодно. Поэтому-то Доктор и Роуз так много значат для меня — они изменили меня, научили, что заботиться о других — это нормально.

— А после них?

— Они долго были самыми важными для меня людьми на свете, — честно ответил Джек. — Я их очень любил. Но я никогда не считал, что не смогу без них обойтись. Я искал Доктора, чтобы узнать, может ли он исправить мое бессмертие, а не потому, что хотел быть с ним.

— А-а-а... — с глупым видом протянул Янто, продолжая чувствовать искренность Джека.

— У меня были любовники, и, не стану отрицать, я дорожил ими. Но не так, как тобой. С тобой все по-другому.

 

Ошеломленный Янто вновь улыбнулся Джеку и снова повторил: «А-а-а...». Губы Джека дрогнули в улыбке.

 

— Я тебя сломал? — спросил он, приобнимая Янто за талию.

— Нет, — поцеловав Джека в растрепанную макушку, ответил Янто. — Просто сделал меня очень счастливым.

— Хорошо, — одобрил Джек. — Ты этого заслуживаешь.

— У меня вопрос, — спустя некоторое время, сказал Янто. — Но он может оказаться неудобным.

— Валяй.

— Ты сказал, что был в значительной степени эгоистом, — произнес Янто, и Джек утвердительно кивнул. — Но ты также однажды сказал, что вырос в любящей открытой общине. Как такое окружение могло воспитать эгоцентризм?

 

Джек скривился в горькой усмешке.

 

— Ты удивишься, насколько практика иногда не соответствует теории. Моя община определенно не воспитывала в нас самопожертвование или умение идти на компромиссы. Дело в том, что... ничего, если я расскажу тебе короткую версию? Не то чтобы я не хотел об этом говорить, но... мне трудно думать об этом сейчас.

— Хорошо.

— Я ведь рассказывал, что жил в военное время, верно? Когда я был ребенком, я потерял нескольких членов семьи в той войне. Моя мама так и не оправилась от потери мужа и сына, — Джек прикрыл глаза, вспоминая охватившее его оцепенение, когда он понял, что отпустил руку Грея. — Она как будто забыла, что у нее есть еще один сын, и он-то жив. Тогда я научился заботиться в первую очередь о себе самом, несмотря ни на что. Чтобы мне больше никто не мог причинить такую боль.

— Мне очень жаль, — прошептал Янто, нежно обнимая Джека.

— Я расскажу тебе больше, когда смогу, — пообещал тот.

— Когда ты будешь готов. Я не стану на тебя наседать.

— Я знаю, — едва заметно улыбнулся Джек. — Это... хм, двадцать семь, если мне не изменяет память.

 

Янто потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, о чем он.

 

— Твой список?

— Ага. Кажется, этот пункт я тебе не давал.

— Не давал. Что в нем?

— Подожди секунду.

 

Джек откатился от Янто и начал рыться на столе в поисках какой-нибудь чистой бумажки. Найдя клочок, он быстро что-то написал на нем и с радостным видом подал Янто.

 

27) Никогда ничего от меня не требует (и поэтому я могу дать ему все).

 

— Спасибо, — пробормотал Янто.

— Это правда, — медленно ответил Джек. — У меня тоже есть для тебя вопрос.

— И какой же?

— Когда я умираю, что ты при этом чувствуешь?

 

Янто чуть насмешливо взглянул на Джека.

 

— Ты не задаешь легких вопросов, да? — риторически спросил Янто. — Каждый раз, когда это случается, особенно если я это вижу, у меня внутри что-то ломается, Джек. Я страшно боюсь и словно забываю, как дышать, пока ты не оживешь.

— Даже несмотря на то, что ты знаешь, что я вернусь, — сказал Джек, и на лице его была написана гамма эмоций: смущение, благоговение, смирение и удивление.

— Даже несмотря на это, — подтвердил Янто.

 

— Особенно с этим, — добавил он, имея в виду их связь. — Без тебя ужасно холодно и пусто.

 

— Я об этом не думал, — сказал Джек, взяв лицо Янто в свои ладони. — На что это похоже?

 

Янто пожал плечами.

 

— Как я уже сказал, холодно. Пусто. Темно. Как будто ты еще здесь, но очень-очень далеко, а на месте твоего сознания лишь слабое эхо. А когда ты возвращаешься, это едва ли не хуже: холод исчезает, но его сменяет такая боль, что мне даже поначалу не верится, что ты и впрямь вернулся.

— Я привык к этому. Не сразу, но привык.

— Но так не должно быть, — настойчиво сказал Янто, чьи глаза подозрительно блестели.

 

Джек притянул его к себе и поцеловал сначала один его глаз, затем второй, а затем губы.

 

— Спасибо, — тихо поблагодарил он. — За то, что волнуешься.

— Не уверен, что я когда-нибудь смогу не волноваться за тебя, — не стал скрывать Янто — он произнес это чуть дрожащим голосом.

— Спасибо, — повторил Джек хрипло от нахлынувших эмоций, покрывая легкими поцелуями его лицо. — Спасибо.

 

* * *

 

Янто отступил немного назад и оглядел свои владения. Видеть отлично сделанную работу всегда было отрадно, а эта к тому же была образцом совершенства. Янто пришлось приложить немало труда, в том числе и физического, чтобы организовать здесь все так, как он хотел, но это того стоило.

 

Теперь любой, кто входил в архив, первым делом увидел бы компьютерные терминалы. Янто сам собирал столы, привинчивал их к стенам, монтировал компьютеры, ставил на них программное обеспечение. В процессе этого он боялся, что ему понадобится помощь Тош — ведь он хотел сделать все самостоятельно, это было его детище — но он справился своими силами. Конечно, поначалу компьютеры работали не так идеально, как Янто рассчитывал, но после ряда тестов и усовершенствований он решил эту проблему. Компьютеры архива сохраняли основные функции, но их главным предназначением был поиск по базам данных, которые создал Янто.

 

Одни только эти базы сделали поиск по архиву гораздо проще, чем раньше. Янто предусмотрел поля для ввода любой возможной информации, и компьютер автоматически совершал перекрестный поиск по всем имеющимся базам и выдавал упорядоченные результаты. Любой из них вел на страницу, где содержались данные о местонахождении искомого предмета. Все было до такой степени ясно и четко, что даже Оуэн сможет пользоваться поисковой системой и не натворить при этом бед.

 

Бумажный архив, должным образом разобранный, хранился в железных шкафах в том же помещении, что и компьютеры. Бумаги были отсортированы по дате, и Янто даже пронумеровал каждую строчку и столбик, чтобы удобнее было искать — эти данные также содержались на странице с местонахождением искомых документов. Нижние уровни архива были организованы похожим образом, но содержали не документы, а различные вещи. Янто добавил несколько новых категорий каталогизации: оружие хранилось в архивной оружейной, то, что было распознано Торчвудом как медицинские инструменты — в отдельном помещении, и так далее. Абсолютно все было учтено и рассортировано. Янто с удовлетворением думал, что даже полный идиот сможет воспользоваться инструкциями компьютера и найти все необходимое.

 

Над компьютерами висела ламинированная табличка с надписью:

 

«”Древней меня лишь вечные созданья,

И с вечностью пребуду наравне.

Входящие, оставьте упованья!”*

Если только вы не спросите компьютер. Он знает все. Серьезно, спросите компьютер, если только вы точно не знаете, куда вам идти. Впрочем, даже если знаете — все равно: спросите компьютер.

Если вы все-таки умудритесь потеряться, значит, у вас топографический кретинизм, но я буду рад вам помочь.

Если вы что-то сломаете, уничтожите или просто положите не на то место, то стать обедом для Майфанвэй будет самым малым вашим опасением.

Искренне ваш,

Янто Джонс».

===

[Данте, «Божественная комедия» в переводе Лозинского, 3 стих. Последняя строчка также известна как «Оставь надежду всяк сюда входящий».]

===

 

Янто был очень горд своей работой — архивом, а не табличкой, хотя ее он написал абсолютно всерьез. Команда была... поражена.

 

— Как, черт возьми, ты сумел этого добиться? — спросил Джек, изумленно глядя на... Чистый! Ухоженный! Вовсе не ужасающий! И возможно даже подходящий для работы в нем архив.

— Тяжелым трудом, — отозвался Янто. — Знаешь, как говорят: dyfal donc a dyr y garreg.

— Вообще-то, — Джек наградил Янто непонимающим взглядом, — я понятия не имею, как говорят. Как это переводится?

 

Янто закатил глаза.

 

— Сколько ты уже живешь в Уэльсе? — спросил он. Гвен изо всех сил старалась не рассмеяться, и Янто ощутил внезапное дружеское единение с ней. — Но ладно, для такого языкового плебея как ты, говорю по-другому: ishi no ue ni mo sannen.

— О, тьма невежества начинает рассеиваться! — хлопнула в ладоши Тош. — Полагаю, также можно сказать korogaru ishi ni koke musazu.

— Верно, — согласился Янто.

— Джек? — едва ли не жалобно позвал Оуэн, глядя на их капитана, который, как и сам Оэун, не понимал, о чем говорят остальные.

— Прекратите разговаривать на языках, которых я не знаю, — с притворным раздражением приказал Джек.

— О да, как будто это сработает, — буркнул Оуэн.

— Девочки, кто-нибудь из вас переведет им это на английский? — небрежно спросил Янто.

— Терпение — добродетель, — хором выпалили Тош и Гвен, и рассмеялись при виде выражения лиц Джека и Оуэна.

 

Прежде, чем кто-то успел что-либо сказать, раздался сигнал тревоги. К счастью, это была не сигнализация разлома, но команда все равно поспешила на основной уровень. По пути Джек быстро стиснул руку Янто, когда проходил мимо него.

 

— Отличная работа. Я и не представлял, что с нашим архивом можно сделать такое, мой чудесник.

 

В груди Янто разлилось тепло, которое грело его всю дорогу до места крушения инопланетного корабля.

 

— Каковы шансы, что он разобьется у нас, а не, скажем, в Нью-Йорке? — спросила Гвен.

— В принципе, более чем велики, — к удивлению всех ответил Джек. Тош с интересом посмотрела на него, ожидая объяснений. — Видите ли, как правило межгалактические полеты, или хотя бы межпланетарные путешествия в рамках одной системы, становятся возможны для любой высокоразвитой цивилизации лишь благодаря использованию ориентированного на разломы оборудования. И любой корабль с подобной технологией на борту, затянутый в наш разлом, окажется именно здесь, у нас, из-за огромного количества свободно циркулирующей в округе энергии.

— И ты знаешь это, потому что?..

 

Джек пожал плечами.

 

— Ты не поверишь, откуда я это знаю, — ответил он Оуэну. — Где-то там, — быстро показал Джек на небо и тут же вернул руку на руль, — примерно в двадцати четырех световых годах отсюда, есть звезда. Точнее, два карликовых солнца-близнеца. Одно из них скрыто для нас вторым. Пять планет в системе, четвертая планета от солнца имеет семь лун. Две из них покрыты льдом, остальные — сплошная пустыня.

 

— И к чему ты это? — осведомился Оуэн, когда Джек замолк.

— Да так, просто, — легким тоном ответил Джек.

 

Янто аккуратно убрал эту информацию в нужный уголок своей памяти, отлично понимая, что Джек никогда ничего не говорит и не делает просто так. У Янто были подозрения по поводу того, что Джек на самом деле хотел сказать, но он спросит его об этом, когда они будут одни.

 

— Ясно, — закатив глаза, фыркнул Оуэн, барабанивший пальцами по приборной панели. — Спасибо за ничто.

— Всегда пожалуйста.

 

Никто, кроме Янто, не уловил в голосе Джека ностальгии.

 

Им повезло: инопланетный космический корабль упал достаточно далеко от населенных пунктов, чтобы быть замеченным. И к счастью, бросив на него единственный взгляд, Джек сообщил, что это просто мусор — транспортник, сброшенный с более крупного корабля из-за поломки или старости. Пока Гвен допрашивала молчащего как партизана Джека, откуда ему это известно, Янто помогал Тош просканировать корабль и снять основные показания приборов. Согласно последним, команду не ждали внутри никакие сюрпризы, и они осторожно вошли внутрь. Корабль выглядел так, как будто кто-то ограбил какую-нибудь киностудию и бросил на Землю украденный реквизит со съемок фантастического фильма. Единственное, что противоречило этой теории — остаточная энергия, характерная для путешествий в космосе. В недрах корабля было необычайно жарко, и Янто пришлось снять пиджак, чтобы не свариться заживо. Аккуратно повесив его на руку, он вдруг заметил дверь в дальнем конце помещения.

 

— Большая открытая комната, — сказал он, подходя поближе. — Для чего она?

— Не имею никакого представления, — ответил Джек, глядя в ту сторону. — В ней что-нибудь есть?

 

Янто зашел внутрь, за ним последовала Гвен, чуть ли не наступая ему на пятки.

 

— Она пустая, — доложила Гвен.

— По стенам внизу идут странные символы, — сказал Янто, присаживаясь на корточки, чтобы разглядеть их поближе.

— Символы? — заинтересовался Джек.

 

Это было последним, что Янто услышал пред тем, как эти символы вспыхнули ослепительно белым светом, раздался оглушительный рев сирены и корабль накренился.

 

Хотя нет, это не корабль накренился, а сам Янто. Он встал на колени, оперся рукой о пол, пытаясь встать, и вскрикнул, когда его руку и ногу прошило болью. Ясно, подниматься на ноги — плохая идея. В другом конце комнаты он услышал приглушенный стон и торопливо зашарил рукой вокруг в поисках пиджака — пиджак, пиджак, где этот чертов пиджак? — пока, наконец, не нащупал его. Янто обернул его вокруг пострадавший руки наподобие слинга. Придерживая правое предплечье левой рукой, Янто снова попытался встать, но боль в лодыжке дала ему понять, что не стоит этого делать.

 

— Ой, — простонала Гвен, садясь и потирая голову.

— Ты в порядке?

— Да.

 

Гвен встала на ноги и отряхнулась. Янто прислонился к стене, притворяясь, что с ним также все в порядке, и посмотрел туда, где еще недавно была дверь. Теперь на этом месте была лишь гладкая стена.

 

— Ян?

— Я здесь. Что случилось?

 

— Хм, не думаю, что это нормально, — предположила Гвен, также уставившись туда, где должна была бы быть дверь.

 

— Какой-то защитный механизм, если я не ошибаюсь, — сказал Джек. — Это был корабль, перевозящий заключенных. Вы с Гвен сейчас там, где находилась тюремная камера.

 

— Согласен с тобой, — сказал Янто Гвен. — Скорее всего, сработало что-то вроде защитного механизма. Сомневаюсь, что мы сможем открыть дверь изнутри.

— Отлично. Ты случайно не в курсе, как нас отсюда вытащить? — продолжил он мысленно.

— Я знаю, как работают подобные системы. Мне надо найти пункт управления этой камерой и разобраться, как открыть ее, что может занять немало времени — обычно, это нелегко. Продержитесь до этого?

— Конечно, — ответил Янто.

 

Как будто у них был выбор.

 

— Но должен же быть способ, — настойчиво сказала Гвен.

 

Янто немного повернулся, чтобы изучить символы, которые были теперь слегка красными.

 

— Вряд ли. По крайней мере, Джек уверен, что его нет. Открыть комнату можно лишь снаружи. Он сейчас над этим работает.

— Джек уверен? — недоуменно спросила Гвен, и Янто постучал себе по голове. Недоумение Гвен рассеялось, тут же сменившись, впрочем, раздражением. — И что нам теперь делать?

— Сесть и успокоиться, — отозвался Янто, многозначительно глядя на нее. — Мы не знаем, герметична ли эта комната, так что нет смысла зря тратить кислород, громко возмущаясь тем, что мы все равно не можем изменить.

 

Гвен наградила его взглядом, в котором смешались недоверие и злость, но все же села на пол.

 

— По-твоему, мы должны безропотно ждать здесь нашей смерти? — спросила она.

— По-моему, мы должны ждать, пока остальные не найдут способ освободить нас, — терпеливо ответил Янто.

— А если у них не получится?

— Получится, — убежденно сказал Янто и хотел было изменить немного позу на более удобную, но боль в руке и лодыжке положили конец этой попытке.

— Надеюсь, — вздохнула Гвен и подтянула к груди колени. — Ты так уверен, что нас вызволят.

— Я верю в Джека, — просто ответил Янто.

— И все? — склонив голову, спросила Гвен.

— Ага.

 

Гвен покачала головой.

 

— Я знаю, что вы сейчас вместе и все такое, — медленно начала она, — но тебе не кажется, что ты возлагаешь на него... неоправданно большие ожидания?

— Вовсе нет, — подавив раздражение, сказал Янто, внезапно обрадовавшийся тому, что никто не слушает их разговор.

— Ты не можешь рассчитывать на то, что он все время прав, — попыталась надавить на Янто Гвен. — Он человек и совершает ошибки. Нельзя ожидать от него чудес.

— Я отлично знаю, что он человек и на что он способен. Вытащить нас отсюда — вполне в пределах его возможностей.

— Да, но откуда ты это знаешь? — было очевидно, что Гвен начинает заводиться. — Он же нам ничего о себе не рассказывает, из него клещами ничего не вытянешь.

 

Янто закусил губу, чтобы у него с языка не сорвались первые пришедшие на ум слова. Вместо них он сказал вежливо:

 

— Он не любит, когда на него давят.

— Боюсь, я не знаю, как не давить на людей, — немного грустно сказала Гвен.

— Иногда это неплохо, — отозвался Янто, тактично опустив вторую часть предложения. Однако Гвен все равно ее услышала, судя по тому, как она покраснела и отвела глаза.

— Но это важно, — возразила она.

— Иногда — да, — согласился Янто. — Именно поэтому Джек взял тебя в команду — чтобы у нас были перед глазами различные стили работы и мировоззрение. Только не надо забывать, что иногда выбора у нас просто нет.

 

Гвен покачала головой.

 

— Если мы говорим о... не знаю, о вмешательстве в жизни людей, то у нас всегда должен быть выбор, другой выход.

— Даже если это будет стоить жизни сотням других людей? — уточнил Янто. — Полагаешь, мы способны творить чудеса?

 

Гвен слегка вздрогнула.

 

«Из нее никогда не получится хороший игрок в покер», — рассеянно подумал Янто. Она совершенно не умела контролировать выражение лица и скрывать свои эмоции.

 

— Все равно, мы должны искать все возможные выходы и варианты, — по-прежнему настаивала Гвен, но теперь с нотками отчаяния в голосе.

 

Янто заподозрил, что ее наивность уже была частично сломлена всем тем, что она пережила в Торчвуде. Однако пока никто не развеивал ее... убеждения, иллюзии или как там их лучше назвать, она продолжала за них цепляться.

 

«Может это и к лучшему», — пришло в голову Янто, который почувствовал себя внезапно очень усталым. Ведь именно так Торчвуд и поступал со своими агентами: превращал их в измученных и циничных ублюдков.

 

— Верно. И вместе с тем это самый верный способ не увидеть того, что находится прямо перед носом, — сказал он вслух.

— Что ты...

 

Гвен прервала новая вспышка покрывающих стены символов и появление двери там, где она и была. На пороге стояли остальные, с облегчением глядя на них с Янто.

 

— Слава богу! — воскликнула Гвен, вскакивая на ноги. — Дверь снова не исчезнет?

— Неа, я деактивировал механизм. Ты в порядке?

— Да, я только упала.

— Отлично, — сказал Джек и, пройдя мимо нее, присел рядом с Янто. — Янто, что случилось?

— Несчастливая рука, — ответил Янто, и у Джека вытянулось лицо.

— Оуэн, у него, возможно, сломана рука, — громко сказал Джек, осторожно снимая с руки Янто пиджак.

— Кажется, я еще подвернул лодыжку, — добавил Янто, краем глаза заметив пораженное выражение лица Гвен, смотревшей на него поверх плеча Оуэна. — Но не очень сильно.

 

Джек сел рядом с Янто, но так, чтобы не мешать Оуэну, уже поставившему свой чемоданчик возле пациента.

 

— Я должен разрезать тебе рукав, — предупредил Оуэн Янто, который вздохнул и смиренно кивнул.

 

Оуэн аккуратно разрезал рукав рубашки почти на всю длину и, просканировав руку портативным сканером, обнаружил, что у Янто трещина локтевой кости. Наложив на руку лубок, Оуэн обследовал лодыжку Янто и поставил диагноз «растяжение» — ничего серьезного, что не исправила бы пара дней отдыха и ледяная грелка. Оуэн также запретил Янто вставать на эту ногу по крайней мере до конца дня, и Джек решил, что это отличный предлог, чтобы взвалить на себя Янто, как куль картошки.

 

Ладно, хорошо, на самом деле Джек подхватил Янто на руки, поддерживая под колени и плечи, и Янто испытал гордость за то, что Джеку было вовсе не тяжело. В конце концов, Янто никогда не испытывал иллюзий по поводу своего веса.

 

— Прекрати смущаться, — приказал Джек. — Так удобнее всего нести тебя, и это безопасно для твоей руки.

— Да, да, — проворчал Янто. — Просто поторопись и дойди уже побыстрее до машины.

— К чему спешить? Мне и так хорошо.

— Джек!

— Ну ладно, — надулся Джек. — Вечно ты портишь мне веселье. Ты был довольно раздражен, пока сидел в заточении.

— Просто немного поболтал с Гвен.

— О боже, — пробормотал Джек, отлично зная, что его любимый не очень-то жаловал разговоры с Гвен, как, впрочем, и ее саму. — Между вами все в порядке?

— Постепенно будет, — ответил Янто. Джек покрепче прижал его к себе и Янто, не удержавшись, положил голову ему на грудь. Если прислушаться, можно было услышать ровный стук его сердца, бьющегося в одном ритме с сердцем Янто, который тот отлично чувствовал в болящей руке. Хм, как интересно.

 

— У меня с вами не будет проблем? Не придется разводить вас по разным углам во время игры? — поддразнил Янто Джек.

— Если ты хочешь, еще хоть раз поиграть со мной, Джек...

Я буду прилично себя вести, — быстро пообещал Джек.

 

Они дошли до машины, Тош открыла им дверь, и Джек неловко, но бережно посадил Янто на сиденье.

 

— Хочешь отправиться в Хаб прямо сейчас или сможешь подождать? — спросил Джек, не убирая руки с загривка Янто.

— Могу подождать. Мне не так уж больно.

 

Никто не мог отрицать, что Оуэн, несмотря на его язвительность, отличный специалист и полевой врач. Янто отказался от болеутоляющих таблеток, которые тот ему предложил, но одно то, что травмы Янто были должным образом обработаны, уже значительно уменьшило боль.

 

— Хорошо, — Джек поцеловал Янто в лоб. — Мы постараемся побыстрее со всем закончить.

 

На деле у команды ушло пять часов на то, чтобы отключить в корабле все приборы, разобрать его и погрузить останки в машину. К счастью, в разобранном виде он представлял собой лишь груду покореженного металла, так что обломки, закрепленные на верхнем багажнике внедоржника, не вызвали никакого удивления у прохожих. Янто задремал, пока его коллеги заканчивали с работой, и ничуть в этом не раскаивался. Во сне его не донимала боль.

 

Проснулся он, когда остальные уже сели в машину и Джек склонился над ним, чтобы застегнуть ремень.

 

— Все сделано? — сонно спросил Янто.

 

Джек чмокнул его в щеку, прежде чем сесть на свое место, и ответил:

 

— Да. Корабль разобран на куски и готов к исследованию. Но там нет ничего интересного.

— Это был дфайгкд? — зевая, поинтересовался Янто.

— Откуда ты знаешь? — изумился нахмурившийся Джек, давая задний ход.

— А что это такое? — полюбопытствовала стиснутая между Гвен и Оуэном Тош, подаваясь вперед.

— Дфайгкд, — повторил Джек. — Да, это был он. Но откуда ты его знаешь?

— Брайан, — Янто потер глаза здоровой рукой. — Один из лучших земных лингвистов, изучающих инопланетные языки. Он пытался научить меня дфайгкду, но он слишком сложный. Однако их буквы и символы я узнал.

 

Джек присвистнул.

 

— Он сумел понять этот язык? Это довольно трудно.

— Более или менее. Конечно, мы не знали, насколько достоверны его переводы, но, полагаю, смысл был передан точно.

— Он еще этим занимается? — спросил Оуэн.

— Нет. Он... — сказал своей команде бежать, а сам остался закрыть двери и был пойман киберлюдьми, потому что двери с электронным замком для них не преграда... — больше не работает на Торчвуд.

— А ты не выучил дфайгкд хотя бы немного? — спросил Джек, и Янто с благодарностью уцепился за эту завуалированную смену темы разговора.

— Нет, почти нет. Брайан научил меня, как читать некоторые фразы, написанные на инопланетном сейфе, который мы нашли, но это все.

— Все равно это впечатляющий результат.

— У Янто настоящий талант к изучению языков, — заметила Тош.

— Угу, и поэтому он постоянно говорит странные фразы, которых я не понимаю, — добродушно пробурчал Джек.

— Кстати, мальчик на побегушках, сколько языков ты знаешь? — спросил Оуэн.

— Валлийский и английский, само собой, — ответил Янто.

— Японский и испанский,— добавила Тош.

— Французский и немного итальянский, — встрял Джек. — Да, и еще немного немецкий. Какой-то еще?

— Нет, это все, — сухо отозвался Янто.

— В то время как я знаю английский, — сказал Оуэн. И... английский. Да, и если поднапрячься, то еще английский.

— А еще язык, на котором говорит Смерть, — напомнил Янто.

— Это не считается, я понятия не имел, что я говорил тогда, и сейчас в моей памяти не осталась от него и следа.

— Еще Янто знает язык вивилов, — жизнерадостно сказала Тош.

— Это скорее фонетическая транскрипция мысленных звуков, — пояснил Янто. — И это не считается, потому что мне впихнули его в голову.

— Жалко нельзя было проделать с дфайгкдом, — пожаловался Джек. — Я бросил этот класс после первого же урока. Вместо него я взял классический английский и нетицкий.

— Нетицкий? — спросил Янто, в то время как Оуэна и Тош дружно заинтересовало другое:

— Классический английский?

 

— Эм-м-м, — мысленно промычал загнанный в ловушку Джек.

— Ты не собирался этого говорить, так?

— Нет.

— Ничего страшного не случится, если ты им что-нибудь расскажешь, — мягко предложил Янто.

 

Джек закусил губу и вздохнул.

 

— Нетицкий — это язык, на котором говорят на планете Карза, — объяснил он. — По распространенности и влиятельности он там как наш английский, и большинство торговых сделок осуществляется на нетицком. Климат там похож на земной, а местного населения совсем мало, так что большая часть планеты занята полями, где выращивают земные культуры, которые потом отправляют в земные колонии.

 

Тош, Оуэн и подозрительно тихая Гвен обменялись недоверчивыми взглядами.

 

— По крайней мере, так будет через пару столетий, — добавил Джек.

— Вы ведь помните о том, что корабль Доктора путешествует сквозь пространство и время, так? — спросил Янто своих расположившихся на заднем сидении коллег.

— О, — воскликнула, чуть покраснев, Тош. — Точно, тогда все ясно.

 

— Спасибо! Почему я сам до этого не додумался?

— Потому что это не то, что первым приходит в голову? — так, словно это само собой очевидно, ответил Янто.

 

— А когда ты говорил о классическом английском?.. — спросил Янто.

 

— Помоги!

— Пока ты путешествовал с Доктором, ты решил немного отдохнуть от постоянных приключений и под влиянием каприза взял несколько уроков?

 

— Это было на другой планете, — сказал Джек. — Я провел там какое-то время.

— Жаль, что ты не выучил дфайгкд, — с сожалением сказал Янто. — Да, он сложный, но очень интересный.

— Да он просто безумный, вот он какой, — пожаловался Джек. — Эй, никто не возражает, если мы остановимся и купим чего-нибудь поесть.

— Возражает, — негодующе сказал Оуэн. — Я не собираюсь сидеть и смотреть, как вы набиваете себе желудки.

— Тогда как насчет того, чтобы я заехал продуктами? — выдвинул другое предложение Джек. — Я не особо хочу сегодня брать еду на вынос.

— Только быстро, — разрешил Оуэн.

— Девочки?

— Да, конечно, — откликнулась Тош. — Гвен? Ты что-то притихла.

— О! — погруженная в свои мысли Гвен вздрогнула от неожиданности и покраснела, когда поняла, что стала центром всеобщего внимания. — Извините, я просто... думала. Да, я не против.

 

Янто уставился в окно, притворяясь, что не представляет, что так беспокоит Гвен. Джек подозрительно искоса на него посмотрел, но ничего не сказал, и припарковавшись у супермаркета, сбегал за продуктами. Янто телепатически подсказывал ему, что надо купить, поэтому Джек вернулся довольно быстро.

 

В Хабе он снова взял Янто на руки, несмотря на его протесты и утверждения, что он вполне в состоянии идти, опираясь на кого-нибудь. Янто почти не сомневался, что Оуэн получает огромное удовольствие от его смущенного вида и именно поэтому настаивает на том, чтобы Янто не наступал на ногу. Смирившись с судьбой, Янто позволил Джеку донести себя до дивана и уложить на него. Поцеловав Янто, Джек отправился избавляться от останков корабля. Он подключил к этому делу всех остальных, и поскольку процесс уничтожения состоял в том, чтобы кидать металл в мусоросжигательную печь, Янто был рад отлежаться на диване, пока команда плавилась от жары, стоя возле нее.

 

— Янто, — задыхаясь, позвала Тош, поднявшись на основной уровень. Она, как и Гвен с Джеком —в отличие от Оуэна, конечно — обливалась потом. — Как ты это делаешь?

 

Янто поднял бровь и презрительно посмотрел на них. Джек устало усмехнулся.

 

— Мне надо поднять тебе зарплату, — сказал он. — Ты так много всего делаешь здесь.

— Мне платят достаточно, спасибо. Вы закончили?

— Да, — ответила Тош. — И теперь мне нужен душ. Джек, можно я уже пойду домой?

 

Взглянув на часы, Джек вдруг понял, что конец рабочего дня близок.

 

— Конечно иди. Оуэн, есть что-нибудь еще, что мы должны знать о руке и ноге Янто?

— Я как раз собирался об этом сказать, — отозвался Оуэн, когда девочки двинулись к выходу. — Дайте я еще раз его осмотрю. Ты ведь знаешь, что делать, Янто?

— Да, к сожалению. Как насчет того, чтобы ходить?

 

— Старайся как можно меньше наступать на ногу, — проинструктировал Оуэн, обследуя руку Янто. — Если сможешь, используй костыль. Нет — проглоти гордость и позволь Джеку таскать тебя везде.

— Спасибо, — мрачно сказал Янто. — После таких слов я прямо-таки горю желанием последовать последнему совету.

— Правда? В общем, это все. Тебе повезло, это маленькая аккуратная трещинка, с ней будет никаких проблем. Через неделю я проверю, как срастается кость. Через две-три недели все должно зажить.

— Спасибо, — на этот раз совершенно искренне ответил Янто.

 

Оуэн чуть саркастически улыбнулся ему, собрал вещи и ушел.

 

— Итак, я не могу не спросить: что ты сказал Гвен.

 

Янто закрыл глаза.

 

— О, Джек, — жалобно произнес он. — Я испытываю страшную агонию, и единственное, что может сейчас облегчить ее, это сон.

— Хорошая попытка, — сухо сказал Джек. — Так о чем вы разговаривали?

 

Янто тяжело вздохнул и откинулся на диван.

 

— У нас был небольшой спор по поводу предела возможностей Торчвуда. С одной стороны, Гвен считает, что я возвел тебя на пьедестал и слишком многого от тебя жду. С другой стороны, она уверена, что из любой ситуации есть выход, что всегда можно найти способ спасти всех.

— Мама Жасмин едва ли с ней согласилась бы, — с ноткой горечи откликнулся Джек.

— Вот, ты представляешь, каким был этот разговор, — сказал Янто. Он открыл глаза, но на Джека не смотрел. — Знаешь, когда ты... улетел, с Доктором, я много времени провел, медитируя и пытаясь понять разобраться в себе, в том числе в своих чувствах к Гвен.

— И? — Джек сел рядом с Янто и взял его за руку.

— И теоретически я ее не ненавижу, — сообщил Янто. — Она человек и совершает ошибки. Просто я не слишком хорошо думаю о некоторых ее ошибках...

— Оуэн, — вставил Джек.

—...и о том, как она их исправляла, — продолжил Янто. — И, если ты не заметил, у нас очень разные характеры.

— Совсем чуть-чуть, — с ухмылкой сказал Джек.

— Ну да. Заметь, я не говорю, что быть похожим на нее плохо. Однако это не тот тип характера, с которым я хорошо лажу.

— Многие люди сказали бы, что у нас с ней схожие характеры, — заметил Джек. — Открытые, дружелюбные...

— Ты похож на нее настолько, насколько и я, — заявил Янто. — Ты отлично притворяешься экстравертом, Джек, но мы оба знаем, что ты не такой.

— В самом деле? — с полуулыбкой удивился Джек. Янто бросил на него возмущенный взгляд, и Джек рассмеялся, примирительно подняв свободную руку. — Ладно, тогда, по-твоему, какой я?

— Я отвечу только потому, что тебе, как ни странно, действительно интересно, — сказал Янто. — Ты легко сходишься с людьми и находишь с ними общий язык, но ты редко становишься близок с кем-либо. Ты довольно закрытый человек и не любишь рассказывать о себе ничего личного. Ты показываешь себя настоящего лишь самым близким людям, тем редким счастливцам, которым ты доверяешь. Я думаю, — добавил Янто после некоторого размышления, — что ты любишь проверять людей, как бы случайно открывая им некоторые факты о себе, которые ты лично не считаешь важными, и смотришь, как они отреагируют. В зависимости от их реакции ты либо расскажешь им что-то еще, либо будешь молчать. Ну как, я хоть немного прав?

— Само совершенство. И это я не только о самой речи, но и о том, кто ее произнес.

— Тебе стоит поработать над комплиментами. А еще лучше — забыть про них.

 

Джек улыбнулся, наклонился и быстро поцеловал Янто.

 

— Не могу сказать, что мне нравится все, что она делает, — сказал он, — но почему меня это не задевает так, как тебя?

— Не знаю. — Янто поднял глаза к потолку, чтобы не встречаться с пристальным взглядом Джека.

— Но у тебя есть теория на этот счет, так? У тебя всегда есть объяснение.

 

Янто медленно выдохнул.

 

— Она нужна тебе, — без обиняков выпалил он. — Помнишь, я сказал, что обычно в Торчвуде работают сломленные люди. Оуэн, Тош, я — мы все в той или иной степени были сломлены. Может, мы до сих пор сломлены...

— Ты — нет, — перебил его Джек.

—...но к Гвен это не относится. Она не такая, — продолжил Янто, не обращая внимания на то, что его прервали. — Она совершает обычные человеческие ошибки. Не это-может-положить-конец-всему-человеческому-роду ошибки. — В голосе Янто слышалась горечь, и Джек стиснул его руку, не в состоянии найти нужных слов, чтобы облегчить его боль и развеять злость.

 

У Янто ушло несколько секунд, чтобы взять себя в руки.

 

— Для тебя она стала связью с остальным миром, — сказал он. — Показателем того, как думают «нормальные» люди. К тому же она идеалистка. Ты бы хотел стремиться к тому будущему и тем целям, которые она видит, но ты знаешь, что это невозможно. Она является для тебя наглядным примером твоей правоты, но вместе с тем она способна и навредить тебе, поскольку ее восприятие мира отличается от твоего. Для нее есть только правильно и неправильно, хорошо и плохо, и она не понимает, что иногда выбора просто нет. Возможно... возможно это еще одна причина, по которой мы не очень ладим.

 

Янто замолк и на время в комнате повисла неловкая тишина, пока Джек силился переварить сказанное Янто.

 

— Надо запомнить, — произнес, наконец, Джек, — что не стоит задавать тебе вопросы, ответы на которые на самом деле не хочу знать.

— Извини, — прошептал Янто.

— Не за что. Ты прав, поэтому-то мне и тяжело это слышать.

 

Янто улыбнулся, но эта улыбка не достигла его глаз.

 

— Идем в кровать, радость моя, — сказал через минуту Джек, вставая, и Янто постарался не испытывать громадного облегчения от привычного ласкового обращения. — Мне надо многое обдумать.

 

 

Date: 2015-07-17; view: 367; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию