Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 6. В конце концов им все же пришлось одеться и спуститься вниз, чтобы купить себе новую одежду в магазинах отеля





 

В конце концов им все же пришлось одеться и спуститься вниз, чтобы купить себе новую одежду в магазинах отеля. Затем они отправились в спа, чтобы на полную катушку воспользоваться щедростью Джека. Тош нашла Джека и Янто, когда они спорили, куда им лучше пойти — в бассейн (на этом настаивал Джек, как подозревал Янто, исключительно потому, что он хотел полюбоваться на него полуголого и мокрого), или на массаж горячими камнями (выбор Янто, желающего посмотреть на реакцию массажистов, когда те поймут, что пара, с которой им предстоит работать — мужчины) — и разрешила их спор, потащив их в ресторан на ланч.

 

— Это считается? — прошептал Джек Янто, когда Тош на секунду отвлеклась от них.

— Нет, — также тихо отозвался Янто.

— Но я же плачу! — заспорил Джек.

— Все равно не считается. Это не свидание, раз с нами будут остальные, — сказал Янто и сделал ошибку, взглянув на Джека, который так обиженно надулся, что ему пришлось закусить губу, чтобы не рассмеяться.

 

Еда была отменной, а разговор, сперва не клеившийся, вскоре перестал быть напряженным и неловким. Тош, Гвен и Оуэн очевидно решили не пытать больше Джека, так что в общем и целом ланч прошел нормально. Под конец Джек, извинившись, отошел в туалет, и это положило начало сезону охоты на Янто.

 

— Какого черта ты это делаешь? — прошипел Оуэн, когда Джек скрылся из их поля зрения.

 

Янто замер, не донеся вилку до рта.

 

— Прощу прощения? — мягко удивился он.

— Ты точно уверен, что хочешь возобновить с ним отношения? — торопливо спросила Гвен, гневно взглянув на Оуэна.

— Какие отношения? — фыркнул тот. — Джек просто пытается снова забраться к тебе в штаны, а ты — ты! — ему это позволяешь, — осуждающе посмотрел на Янто Оуэн.

— Надо же, а я и не знал, что ты так заботишься о моем благополучии, — насмешливо откликнулся Янто.

 

Оуэн подавился едой, а Гвен и Тош разрывались между желанием расхохотаться и укоризненно отчитать Янто.

 

— Янто... — начала было Тош, но Янто с легкой улыбкой прервал ее:

— Я знаю, Тош. И что бы Оуэн и вы все не думали, я не сплю с Джеком, — он сделал глоток воды и добавил задумчиво: — Пока.

— Разве вы ночевали не в одной комнате? — изумилась Гвен.

— В одной.

— И что, Джек не распускал руки? — недоверчиво спросил Оуэн.

— В номере две кровати, — подтвердил Янто, не упоминая о том, что большую часть ночи они с Джеком провели в одной. — Он хорошо себя вел.

 

Это породило спор о том, в состоянии ли Джек вести себя так хорошо, как утверждает Янто, который, заметив, что к ним возвращается Джек, показал ему два пальца. Тот не слишком охотно, судя по выражению его лица, но послушно остановится в стороне. Через две минуты, как и предполагал Янто, его коллеги успели вдоволь насплетничаться, и когда Джек подошел к столику, команда уже переключилась на другую тему: теперь они обсуждали склонность Майфанвэй красть овец.

 

— О чем разговор? — с искренним любопытством поинтересовался Джек, присаживаясь рядом с Янто, который не преминул пнуть его в ногу, давая понять, что он видит его насквозь.

— Успехи Майфанвэй в краже овец, — ответила ничего не подозревающая Гвен.

— Он наверняка валлиец, — вставил Оуэн. — Чертов динозавр.

— Птеранодон, — хором сказали Янто и Джек, и Янто одарил своего капитана подозрительным взглядом.

— Я нахватался этого от тебя, — невинно ответил тот.

— Конечно, зуб даю, что он нахватался от тебя всякого разного, — беззлобно проворчал Оуэн.

— Угу, много раз, различными путями, — подтвердил Янто.

 

Тош захихикала, да и Гвен едва сдерживала смех.

 

— Во многих местах, — кивнул Джек, и Гвен также рассмеялась, в то время как на лице Оуэна появилось отвращение.

— В Хабе? — требовательно спросил он и даже побледнел, когда Джек и Янто с улыбкой переглянулись. — О боже, только не говорите, что это было около моего стола!

— Разумеется нет, — вежливо ответил Янто, толкнув Джека локтем, прежде чем тот успел что-либо сказать.

 

Джек бросил на Янто восхищенный взгляд.

 

— Я не хочу этого знать! — воскликнул Оуэн и с остервенением накинулся на еду.

— Ох, Оуэн, видел бы ты свое лицо! — выговорила сквозь смех Гвен.

— Они наверняка трахались на твоем столе, — хмыкнул Оуэн. К счастью никто, кроме Джека не заметил, как покраснела шея Янто. — Там больше места, так?

— Нет! — смех Гвен резко смолк, и она неуверенно посмотрела на Янто и Джека. — Вы бы так не поступили.


— Нет, конечно нет, — заверил ее Джек, и Янто энергично кивнул в подтверждение его слов.

— Не думаю, что я им верю, — сказала Тош, отсмеявшись.

— Я ранен до глубины души, Тош, — сурово заявил Янто.

— А ты несешь всякую чушь, — отрезал Оуэн. — Ради бога, давайте поговорим о чем-нибудь другом.

— Но ты сам это начал, — сказал Джек.

 

Оуэн отозвался на это нечленораздельным рыком и угрожающе направил вилку в лицо Джека, который лишь ухмыльнулся в ответ. Под столом он держал за руку Янто, словно им было по пятнадцать лет, и как Янто ни старался, он не мог приглушить исходящих от него волн счастья.

 

* * *

 

Они все ели дольше обычного, а затем отправились таки в спа-салон. Джек и Янто выбрали массаж — Янто оказался прав, выражение лиц массажистов было непередаваемо, но к их чести они быстро оправились — после которого они вернулись в свой номер, чтобы провести немного времени наедине.

 

— Какие-нибудь особые пожелания насчет свидания? — спросил Джек, изучая клубнику и шоколад, доставленные пока их не было.

— Кажется, ты приглашал меня в кино и на ужин, — сказал распластавшийся на своей почти не использовавшейся кровати Янто.

— Это такое клише, что я посчитал, что мне необходимо это сделать, — ответил Джек и быстро улыбнулся Янто. — Знаешь, у меня никогда не было такого стандартного свидания с кино и ужином.

— Тогда для тебя это не клише и не банальность, — заметил Янто.

— Да, пожалуй.

 

Джек взял одну шоколадку, повертел ее в руках, пристально осмотрел и положил обратно, а затем потянулся за другой, но никак не мог решить, какую взять. Янто наблюдал за этим с изрядным весельем.

 

— На самом деле я был в кино два или три раза, — признался Джек. — Мне не очень понравилось, слишком шумно.

— Тогда давай пойдем куда-нибудь еще, — предложил Янто. — Что это будет за свидание, если ты будешь мучиться?

— Но ты тоже должен хорошо провести время. Что тебе нравится?

 

Янто недвусмысленно оглядел Джека и выгнул бровь.

 

— Кроме этого, — хмыкнул Джек и бросил в Янто клубничину, которую тот с легкостью поймал и закинул в рот закрыв глаза, чтобы полнее насладиться сладким вкусом. Когда он снова открыл их, Джек пристально смотрел на него, и Янто с невинным видом облизал губы, на которые Джек тут же перевел взгляд.

— Можем пойти в театр, — сказал Янто, сдержав смех, когда Джек усилием воли вернулся в реальность.

— Театр, — тупо повторил Джек. — А, да, звучит неплохо. Мне выбрать спектакль самому, или ты...

— Удиви меня. Клубнику.

 

Джек бросил ему еще одну клубничину, и Янто повторил недавнее представление, подумав, что это доставляет ему слишком уж большое удовольствие.

— И ужин?

— Ага. Если спектакль окажется ужасным, мы сможем поругать его за ужином.

 

Джек криво улыбнулся.

 

— Можно мне все спланировать? — с надеждой спросил он. — Мне только что пришло кое-что в голову, и...

 

— Хорошо, давай, — согласился Янто. — Клубнику.

 

Джек встал с кровати и принес ему вазу с клубникой. Чего Янто не ожидал, так это что Джек станет кормить его этой клубникой, постоянно проводя пальцами по его губам.


— Я бы не отказался от поцелуя, — сообщил ему Янто, и не успел он договорить, как Джек наклонился и страстно его поцеловал.

 

Янто покорно открыл рот, когда горячее дыхание обожгло его губы, позволяя языку Джека скользнуть внутрь. В какой-то момент Янто, сам того не сознавая, обнял Джека, крепко прижимая его к себе. Тяжесть его тела и биение его сердца успокаивали Янто. Через некоторое время поцелуй стал более спокойным и нежным, и в конце концов Джек с довольным вздохом отстранился от Янто, прислонившись лбом к его лбу. Янто еще крепче обнял его, не желая так скоро отпускать, и заслужил тем самым ослепительную улыбку Джека. К своему облегчению Янто заметил, что из его глаз почти ушло печальное и затравленное выражение, по крайней мере пока что.

 

— Спасибо, красавчик, — ласково пробормотал Джек, и Янто слегка повернул голову и почти невесомо коснулся своими губами его губ.

 

Джек вновь удовлетворенно вздохнул и беспомощно улыбнулся, а Янто сглотнул, чувствуя на языке вкус клубники и Джека.

 

— Сколько нам еще здесь оставаться?

— Пару часов, я думаю, — ответил Джек. — Хочешь чем-нибудь заняться или поспишь?

— Посплю, — решил Янто. — Работа на Торчвуд означает постоянное недосыпание.

 

Джек весело усмехнулся.

 

— Можно я лягу с тобой?

 

Он всегда был очень тактильным человеком, но всегда сам контролировал, как и к кому прикасаться, к тому же при этом он почти всегда сдерживался и не выдавал своих эмоций. То, каким он был сейчас, почти разбивало Янто сердце.

 

— Да, я был бы счастлив.

 

Джек убрал шоколад и клубнику, и они с Янто удобно устроились на кровати. Джек обнимал Янто сзади, прижимаясь грудью к его спине, и Янто заснул под аккомпанемент ровного дыхания Джека, щекотавшего ему шею. Впервые за долгое время, он спал так хорошо.

 

Джек разбудил его несколько часов спустя, сказав что им уже можно возвращаться домой. Сонный Янто переоделся в костюм, в котором он прибыл в отель, и аккуратно сложил и упаковал их с Джеком новую одежду. Джек поцеловал Янто в лоб, попросил проверить прикроватный столик и закрыть номер и отправился на поиски остальных членов команды. Все еще сонный Янто подошел к столику, где он оставил свой телефон, но не увидел там ничего нового или необычного. Он уже было развернулся, чтобы уйти, когда заметил написанную на первом листе лежащего там небольшого блокнота записку:

 

29) Прощает меня (даже если я этого не заслуживаю).

 

Несколько минут Янто, не отрываясь, смотрел на эти слова, пока до него, наконец, не дошел их смысл. Тогда он осторожно вырвал из блокнота эту страницу и убрал ее в карман.

 

Джек был в восторге, когда спустившийся на парковку Янто поприветствовал его поцелуем.

 

* * *

 

Возвращение Джека каким-то образом развязало Янто язык.


 

У него всегда был наготове ответ на любую идиотскую реплику окружающих, но Янто никогда его не озвучивал. Однако увидев, как Оуэн лишился дара речи после того, как он все же не сдержался, Янто рассудил, что возможно ему стоит чаще это делать. В итоге они остановили Ячейку 114, и хотя Бет и погибла (бедная женщина, несмотря на то, что она и впрямь оказалась законспирированным шпионом), в общем и целом день был неплохим. И закончился он также на приятной ноте, даже с учетом того, что остатки чертовой липкой ленты никак не оттирались от бокового зеркала.

 

Янто убирался в Хабе, как обычно, когда Гвен и Джек скрылись в кабинете последнего, чтобы поговорить. Он не испытывал ревности, что само по себе было удивительно, но неплохо. После того как все остальные разошлись по домам, Джек приблизился к Янто и обнял его, прижавшись к нему всем телом.

 

— Страшновато, верно? — тихо спросил он.

— Перестань волноваться, мы действительно их остановили, — отозвался Янто. — Мы ничего не можем сейчас с этим поделать.

— Да, пожалуй, — бесцветным голосом признал Джек.

— Теперь мы готовы не только к ним, но и ко всем тем, кто соберется повторить их опыт. Расценивай это как позитивный момент, вместо того чтобы беспокоиться о вещах, которые нельзя изменить.

 

Джек глухо застонал.

 

— Ну спасибо, до этого я и не думал о тех, кто может действовать точно также.

— Всегда рад помочь, сэр, — вежливо откликнулся Янто. — Могу я теперь домыть кружки?

— Я не тронусь с этого места, — капризно сказал Джек.

— Как хочешь.

 

И Янто повернулся и продолжил мыть чашки, но теперь уже с облапившим его сзади ребенком-переростком.

 

— В эту субботу, — сказал вдруг Джек. — После четырех. Ты свободен?

— Да, если позволит Разлом. А что?

— Давай встретимся. В смысле, сходим на это свидание. Хм, то есть я хочу сказать, просто пойдем на свидание. Я не имел в виду, что оно будет первым и единственным, у нас будут и другие. То есть, если ты...

— Да, — прервал его Янто, чтобы Джек не поставил себя еще в более неловкое положение.

 

Было странно и забавно видеть такого вот неуверенного в себе Джека, но всему был предел, и сейчас Джек как раз его достиг.

 

— О боже, — пробормотал Джек, уткнувшись лицом в плечо Янто, — у меня и впрямь ужасно это выходит.

— Ужасно, — не стал спорить Янто, и Джек слегка укусил его за шею.

— Ты стал злым и противным, Янто Джонс, — обвинительным тоном сказал Джек, но Янто обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть в его глазах веселье и понять, что он не злится на него.

— Я долго это взращивал, — небрежно ответил Янто.

— Да, пожалуй, — с грустью произнес Джек.

 

Янто вытер руки и повернулся в его объятиях, наслаждаясь ими. После своего возвращения несколько дней назад Джек использовал каждую возможность, чтобы пообниматься с Янто, разумеется, когда они были наедине. Янто подозревал, что Джек не делал этого при остальных только потому, что уважал его сдержанность и скромность.

 

— Что не так? — мягко спросил Янто, положив руки Джеку на талию.

— Ничего, — со вздохом откликнулся Джек, но Янто ему не поверил, и Джек добавил: — Просто... я не должен был уходить.

— Конечно должен, — покачал головой Янто. Джек собирался было возразить, но Янто закрыл ему рот поцелуем. — Тебе надо было это сделать, мы оба это знаем. Если бы ты остался, то сейчас жалел бы, что упустил Доктора. Ты получил ответы на многие свои вопросы — хоть какое-то утешение. Это же лучше, чем мучиться неизвестностью, так ведь?

 

Джек положил голову ему на плечо и улыбнулся, чего Янто, впрочем, не мог видеть.

 

— Верно, — согласился он. — Ты вновь доказал, что знаешь меня лучше, чем я сам.

— У меня просто есть здравый смысл, — сухо проинформировал его Янто. — То есть то, в чем ты испытываешь острую нужду.

— Эй! — Джек немного отстранился от Янто, глядя на него с притворным возмущением. — Ты стал слишком уж злым. Кстати о злости — что не так с моей игрой в злого полицейского?

— Ровным счетом ничего, — невозмутимо ответил Янто. — Ты способен любого привести в ужас.

 

Джек издал негодующий рык, но не достиг желаемого эффекта, поскольку в глазах у него плясали смешинки, и Янто усмехнулся.

 

— Ладно, — проворчал Джек и не сильно толкнул Янто, прижимая его к краю стола. — В таком случае тебе придется меня этому научить.

— Полагаю, я могу попробовать, — пробормотал Янто, притягивая к себе Джека за одну подтяжку.

— Из тебя выйдет хороший учитель, — промурлыкал Джек.

— Стараюсь изо всех сил. — Янто чуть склонил голову, так что его губы оказались в миллиметре от губ Джека. — Разумеется, мы можем подождать с этим и начать уроки после свидания.

 

Джек замер.

 

— Свидание, — тихо повторил он, и Янто едва сдержал ухмылку: некоторые части тела Джека ничуть не хотели ждать. — Да, точно, после свидания.

 

Он выскользнул из объятий Джека, который замер, пытаясь осмыслить, как их разговор внезапно свернул на эту тему. Янто уже надел пальто, когда Джек очнулся.

 

— Увидимся завтра, Джек, — медовым голосом попрощался Янто и быстрым бодрым шагом направился к выходу.

 

Джек посмотрел ему вслед и покачал головой.

 

— Ты совершенно точно стал слишком вредным, — сказал он изумленно, но в то же время насмешливо. — В субботу в четыре, — крикнул он в спину Янто. — Парадная форма одежды.

 

Янто помахал ему рукой на прощание, но не обернулся из опасения, что не выдержит и рассмеется.

 

— Ну вот, определенно вредина, — констатировал Джек, когда за Янто закрылась дверь.

 

Опустив голову и осмотрев себя, Джек неохотно поплелся в душ. Либо ему потребуется долгий теплый душ, либо очень-очень холодный.

 

* * *

 

Каким-то чудом, когда наступила суббота, все оказалось в порядке: никто из них не был ранен, а разлом вел себя непривычно тихо. Пессимистично настроенный Янто подозревал, что всплеск его активности придется на самую лучшую часть вечера. Джек был уверен, что упадническое настроение Янто удовлетворит закон Мерфи и тот не проявит себя. Они оба ушли с работы после ланча, и Джек пообещал заехать за Янто в четыре.

 

Тош любезно согласилась подежурить в Хабе этим вечером. Оуэн делал ядовитые замечания по этому поводу до тех пор, пока Джек не скрылся в своем кабинете — вернее, в своей комнате, о наличии которой остальные подозревали, но не знали ее точного месторасположения. Джек не сомневался, что Оуэн и в его отсутствие не перестал жаловаться на несправедливость жизни и самого Джека, и на мгновение пожалел Тош и Гвен, а затем продолжил собираться, чтобы выглядеть сегодня так неотразимо, как это только возможно.

 

Скорее всего, Янто будет поражен, когда увидит, что у Джека имеется смокинг, не говоря уже о том, что он решил надеть его. Вообще-то Джек никогда не думал, что он его когда-либо наденет, поскольку смокинг был своего рода взяткой — Джек приобрел его, чтобы выудить кое-какую информацию у одного портного. Но он до сих пор отлично на нем сидел.

 

Рассеянно взяв в руки свой браслет с вортексным манипулятором, Джек начал было его застегивать, но опомнился и убрал его в ящик. Нет, он не возьмет его с собой, не стоит искушать судьбу. Взглянув на себя в зеркало, Джек убедился, что выглядит безупречно, и проверил, не забыл ли он чего. К сожалению, спланировав заранее все детали, он обнаружил, что у него осталось полно времени и скоротал его, изводя себя мыслями о том, что может пойти не так — разлом проявит себя, как и предсказал Янто; Янто не понравится, куда Джек поведет его; Янто посчитает, что Джек выбрал дурацкое место для ужина; Янто решит, что Джек слишком самонадеян. Соответственно к тому времени, как Джек вышел к остальным, он изрядно нервничал.

 

У Гвен отвалилась челюсть. Оуэн разинул рот. Тош уставилась на него огромными глазами. Джек немедленно почувствовал себя намного лучше.

 

— Все, оставляю вас одних, — беззаботно сказал он. — Звоните нам только если наступит конец света.

 

Легкомысленно махнув им, Джек вышел из Хаба и направился к машине, которую он редко использовал. Собственно говоря, он так давно на ней не ездил, что ему пришлось отдать ее в сервис неделю назад, чтобы убедиться, что она еще находится в рабочем состоянии. Автомобиль легко завелся, и Джек выехал из гаража, нервно кусая губы и мысленно репетируя то, что скажет Янто. Джек очень надеялся, что все пройдет хорошо.

 

Он подъехал к дому Янто ровно в четыре и позвонил в дверь. Два удара сердца спустя — Джек считал — дверь открылась, Он взглянул на появившегося на пороге Янто, и все заготовленные слова застряли у него в горле.

 

— Эмм...

— Спасибо, — улыбнувшись, сказал Янто. Он был сногсшибателен в сшитом на заказ костюме-тройке. Черном костюме-тройке. И красной рубашке. Красной шелковой рубашке. В данную минуту сознание Джека отказывалось воспринимать что-либо, кроме этого факта. — Зайдешь выпить кофе?

— Ммм... — утвердительно промычал Джек.

 

Янто посторонился, пропуская Джека, и бесшумно закрыл за ним дверь. Джек позволил ему взять у себя пальто и аккуратно повесить его на вешалку, прежде чем они прошли в кухню. Кофеварка уже работала, и через несколько мгновений Янто подал Джеку небольшую чашку кофе. Сделав первый глоток, Джек пораженно сказал:

 

— Отличный вкус.

 

Даже с учетом способностей Янто это был потрясающий кофе.

 

— Я пытался создать новый купаж, — признался Янто. — Как я понимаю, он удался.

— Более чем, — ответил Джек, оглядывая его голодными глазами.

— Я рад.

 

Джек сделал еще глоток, поставил чашку на стол и протянул Янто принесенную им с собой коробочку.

 

— Я не был уверен, что тебе придется это по душе, — сказал он, — но мне бы очень этого хотелось.

 

Янто с легкой усмешкой взглянул на Джека, когда открыл коробочку и увидел там бутоньерку, элегантную и полностью соответствующую его вкусу.

 

— Как будто на школьном балу, — хмыкнул Янто и широко улыбнулся, когда на лице Джека появилось разочарованное выражение. — Но мне нравится. Приколешь?

 

Джек выполнил его просьбу, они допили кофе и вышли из квартиры. Джек умудрился отвлечь Янто, чтобы быстро нацарапать записку, которую Янто должен будет найти позже, когда вернется домой:

 

10) Выглядит просто великолепно в костюме.

 

Прежде, чем спланировать этот вечер, Джек долго размышлял, и в итоге у него появилось несколько идей по поводу того, что может понравиться Янто, так что сейчас он скрестил пальцы в надежде на то, что он не ошибся и не обрек их обоих на два часа пыток. Самому ему представление очень понравилось еще тогда, когда он впервые увидел его — в каком году это было, в тысяча восемьсот семьдесят четвертом? — и Джек посчитал, что оно понравится и Янто.

 

Кроме того, они всегда могут сбежать в перерыве, если потребуется.

 

Надежды Джека оправдались: оперетта заворожила Янто. Этому помогло то обстоятельство, что он знал французский и не нуждался в супратитрах*. Джек был удивлен, узнав во время антракта, что Янто никогда раньше не был в оперном театре**.

===

*[Супратитры — перевод диалогов/песен опер, оперетт (и мюзиклов) на язык той страны, в которой идет представление. Показывается на экране над сценой.]

**[Судя по всему, в Англии оперу и оперетту относят к одному жанру, то есть к опере, поэтому Джек и Янто называют театр, в котором они были, оперой, а о спектакле говорят то опера, то оперетта.]

===

 

— Мы обязательно придем сюда еще, — пообещал он Янто, который просиял при этих словах.

— Их голоса... Как они это делают?

— Годы практики. Много, много практики. Ты в курсе, что я когда-то пел на Бродвее? Немного. Конечно я был всего лишь заменой для актеров из основного состава на тот случай, если кто-то из них заболеет и никогда не участвовал в спектаклях такого уровня, но думаю, я был очень неплох. И это было весело.

— Бродвей, — с деланным ужасом повторил позабавленный этой новостью Янто. — Ты. О боже!

 

Джек изобразил обиду.

 

— И что это значит, мистер Джонс? — жалобно спросил он.

— Абсолютно ничего, — сохраняя невозмутимое выражение лица, отозвался Янто. — Идем, не хочу ничего пропустить.

 

Джек продемонстрировал Янто редкостную сдержанность и зрелость, показав ему язык.

 

Второй акт был не хуже первого, и Джек с Янто не отрывали глаз от сцены до самого конца. Джек не мог не признать, что актерская игра была выше всяких похвал, и веселое настроение зрителей было очевидно. Он кожей чувствовал исходящий от Янто позитивный настрой, слышал его смех, и когда они вышли из театра, Янто был похож на ребенка, побывавшего в парке аттракционов.

 

— Ты, наверное, умираешь с голоду? — предположил Джек, когда они садились в машину.

— Я готов съесть слона. Куда мы едем?

— Это сюрприз, — с нервным смешком ответил Джек. — Ты можешь либо закрыть глаза и открыть их, когда мы приедем, либо попытаться догадаться, куда мы направляемся.

— Выбираю второй вариант, — решил Янто и повернул голову к окну, пристально рассматривая проносящийся мимо пейзаж.

 

Уже через несколько минут он начал догадываться о том, куда Джек его везет.

 

— Нет!

— О да, — откликнулся Джек, стараясь не улыбнуться.

— Наше первое свидание, — с придыханием произнес Янто в лучших девчачьих традициях и для пущей убедительности забил в ладоши и захлопал ресницами. — Ты запомнил!

— Прекрати! — расхохотался Джек. — Хочешь, чтобы я во что-нибудь врезался?

— Ни в коем случае. Но если серьезно — туда?

— Я там немного прибрался! — оправдался Джек, и, сделав последний поворот, остановил машину.

— Я должен это видеть, — радостно сказал Янто, быстро выскочил из машины и поспешил к огромному складу, не обращая внимания на припаркованный неподалеку неприметный старый «Форд Префект».

 

Джек запер машину и оглянулся на «Форд», который мигнул ему фарами, завелся и поехал прочь. Значит, все было организовано так, как он просил. Джек неторопливо пошел к складу, гадая, как отреагирует Янто.

 

Янто обнял его, как только Джек переступил порог. А когда он отстранился, Джек разглядел в его глазах странное выражение, о значении которого Джек боялся пока думать.

 

— Спасибо, — тихо сказал Янто, — это великолепно.

 

Джек облегченно улыбнулся.

 

— Рад, что тебе понравилось. Я провел последние восемь часов нервничая из-за того, что ты можешь это возненавидеть.

— Ни за что, — жизнерадостно отозвался Янто и взял его за руку.

 

Джек послушно подвел его к накрытому столу. Он не представлял собой ничего особенного: обычный деревянный стол с белой скатертью, в центре — небольшая ваза с пестрым букетом. Еда в блюдах под крышками стояла на втором столике рядом с ним. Джек включил музыку, и глубокий голос Билли Холидея наполнил обширное пространство склада. После того, как Янто снял пиджак и сел за стол, Джек подал еду. Он заказал блюда в нескольких любимых ресторанах Янто, но их выбор сам по себе был шуткой, и Джеку было интересно, поймет ее Янто или нет.

 

Они еще не доели основное блюдо и были в процессе увлекательного обсуждения только что увиденной оперетты, когда Янто внезапно замолк на полуслове, внимательно посмотрел на свою тарелку, затем на Джека, затем снова на тарелку, после чего подозрительно взглянул на накрытую крышками еду.

 

— Джек, — медленно начал он, и Джек торопливо отправил в рот кусочек стейка, чтобы скрыть улыбку. О да, Янто все правильно понял. — Есть какая-нибудь особая причина, по которой ты выбрал именно эти блюда?

— Нет, совершенно нет, — на голубом глазу ответил Джек, и Янто без труда догадался, что он врет. Чтобы подкрепить свою позицию, Джек невинно похлопал ресницами, как это сделал недавно сам Янто, и тот подавился смехом.

— Мстишь мне за то, что было в машине? — уточнил Янто.

— Понимай как хочешь, — подмигнув, легкомысленно сказал Джек.

— Чипсы* с соусом из авокадо на закуску, — принялся перечислять Янто вслух. — Салат из рукколы и кедровых орешков. Стейк с горчично-перечным соусом и на гарнир жареная спаржа**. Что на десерт? — с недобрым предчувствием спросил он.

===

*[Здесь имеются в виду именно «чипсы», а не жареный картофель.]

**[Спаржа, авокадо, кедровые орехи и пр. считаются афродизиаками.]

===

— Потом узнаешь, — с усмешкой ответил Джек.

 

Янто изучил выражение его лица и слегка обиженно вздохнул.

 

— Джек, — укоризненно сказал он, подцепив вилкой кусочек спаржи, — это даже не было намеком.

 

И он поднес вилку с наколотой на нее спаржей к губам, глядя на Джека, который не сводил с него глаз.

 

— Большинство людей этого не поняли бы, — счастливо заметил Джек. — Но не ты.

— Ты и не старался ничего скрыть, не так ли? Правда, я удивлен тем, что ты не выбрал в качестве закуски устриц.

— Я знаю, что ты терпеть их не можешь, — пояснил Джек, и Янто ослепительно ему улыбнулся.

— Точно. Полагаю, в десерте будет присутствовать шоколад?

— Хочешь, чтобы я проболтался? Нет уж, выяснишь чуть позже.

— Хорошо, — не стал спорить Янто и вернулся к еде. — Ты рассказывал о той певице.

— Не помню ее имени, — сказал Джек. — Это был слишком давно. Кажется, оно начиналось на «М». Шикарный голос.

— Из нее получилась убедительная Эвридика?

— Более или менее, — задумчиво произнес Джек, вспоминая. — Мне очень понравилось сопрано, которое мы сегодня слышали. Редко встретишь такой хорошо поставленный голос, особенно учитывая отношение общества к подобным представлениям...

— Да, мало кто сейчас добровольно пойдет в оперу, — кивнул Янто. — Но то, как они великолепно они поют, какие ноты они берут...

— Сложно представить, как это возможно, да? На самом деле, эта версия даже интереснее, чем версия Оффенбаха*. Конечно, разные эпохи и все такое, но они здорово адаптировали сюжет.

===

[Джек и Янто ходили на «Орфей в Аду», написанную Оффенбахом, известным композитором и родоначальником оперетт.]

===

— Им отлично удались веселые сцены, — сказал Янто.

— Ага! Я всегда любил комедийные вещи, — признался Джек. — Они самые лучшие.

— Я и не знал, что мелодию для канкана взяли из «Орфея».

— Удивительно, как много оперных арий и песен становятся поп-культурой, — рассмеялся Джек. — Но мало кто об этом знает.

— Должен сказать, я никогда и представить не мог, что ты любишь оперу. Я имею в виду, она обычно считается высокоинтеллектуальным жанром и вообще...

— Это сейчас, — пояснил Джек, — но не забывай, что в девятнадцатом веке опера была популярнейшим развлечением. Люди ходили туда, чтобы пообщаться. Они замолкали, только когда на сцене пели сложные или известные арии, а в остальное время перешептывались, сплетничали, уходили из зала еще до конца представления. Короче говоря, вели себя так, что в наши дни стали бы персонами нон-грата в любом театре.

— И в это время ты попал на Землю...

— Угу. С тех пор многое изменилось, но я по-прежнему люблю хорошую оперу. Ты доел?

 

Янто кивнул и промокнул губы салфеткой.

 

— Теперь я могу увидеть, что на десерт? — шутливым тоном спросил он.

 

Джек ухмыльнулся, собрал со стола тарелки и принес десерт.

 

— Это шоколад, — удовлетворенно сказал Янто.

— Ты правда ожидал чего-то другого? Еще есть клубника и малина, сейчас.

 

Джек поставил на стол ягоды и фрукты, и некоторое время мужчины в полной тишине наслаждались кексами с начинкой из восхитительного жидкого шоколада, теплого, густого, тающего на языке. Это был идеальный выбор со стороны Джека, который радовался тому, что Янто пришел в восторг от десерта. Интересно, это нормально — ревновать к десерту? Янто облизал ложку, и Джека немедленно заинтересовало другое: нормально ли это — ревновать к столовым приборам...

 

— Нравится? — спросил он, расправившись со своей порцией, и бросил в рот малину.

— Очень, — довольно ответил Янто. — Наверняка было нелегко организовать все это. Спасибо, Джек.

 

Джек широко улыбнулся.

 

— Я счастлив, что тебе все понравилось.

— Но мне до сих пор не верится, что ты выбрал этот склад, — хмыкнул Янто.

— Мы сидим приблизительно на том месте, где я на тебя свалился, — сообщил Джек.

 

Янто огляделся и понял, что он прав.

 

— Это где-то... тут, так? — уточнил Янто, встав из-за стола и отойдя от него на несколько шагов.

 

Джек не стал украшать весь склад, который был для этого слишком большим, но он постелил на то место, где они ужинали, огромный толстый ковер.

 

— Ага, — подтвердил Джек, подошел к Янто и лег на пол, растянувшись на спине. — А спящий птеранодон лежал вон там, — показал он рукой.

 

Янто покачал головой и опустился на колени рядом с Джеком.

 

— Ты знаешь, что ты просто невероятный, Джек Харкнесс? — риторически спросил он и быстро поцеловал удивленного Джека, а затем лег рядом с ним и, опершись на локоть, принялся выводить пальцем узоры на его груди.

— Я стараюсь, — пробормотал Джек, закрыв глаза и подаваясь навстречу прикосновениям Янто.

 

Нагнув голову, Янто снова поцеловал Джека, но на этот раз поцелуй длился намного дольше. Джек открыл рот, их языки встретились, и Янто почувствовал вкус шоколада и Джека.

 

«Отличная комбинация», — решил Янто, исследуя знакомый рот. Джек обнял его и потянул на себя, добиваясь того, чтобы Янто лег на него, и Янто, с радостью послушавшись, накрыл его своим телом. Прервав поцелуй, Янто открыл глаза и встретил взгляд Джека.

 

— Дежавю, — прошептал тот, и Янто улыбнулся.

— Вот могло же тогда закончиться именно так, — отозвался он и наклонил голову для нового поцелуя.

 

Не важно, что они оба изголодались по сексу, что они невероятно соскучились друг по другу, что на протяжении всей недели они не переставали заигрывать и напропалую флиртовать друг с другом — в их действиях не было ни следа спешки или нетерпения, они не торопились переходить к чему-то большему, чем поцелуи и объятия. Джек поймал себя на том, что он замечает и откладывает в памяти странные вещи: то, какими непривычно гладкими для этого времени суток были щеки Янто (с другой стороны, на работе у него едва ли была возможность бриться после обеда); каким мягким был материал костюма Янто — мягче, чем обычно; и каким более живым и теплым, чем обычно, казался Джеку сам Янто, так и не избавившийся от застенчивости, которую Джек так обожал...

 

— Янто, повернись, я хочу...

 

Он не успел договорить, как Янто покорно скатился с него и перевернулся на спину, потянув за собой. Улегшись на Янто, Джек поцеловал его в губы, в щеку, в кончик вздернутого носа, в подбородок, в кадык.

 

— Нравится? — спросил Джек, оседлав Янто, и рассмеялся, увидев, как тот недоволен тем, что Джек перестал его целовать. — Полагаю, что да, — промурлыкал он, поднес ко рту руку Янто и принялся неспешно целовать подушечки его пальцев.

— Да, да и еще раз да, — отозвался Янто с блаженным выражением лица, снова закрывая глаза.

— Хорошо.

 

Джек взял в рот палец Янто и пососал его, получая удовольствие от его солоноватого вкуса. Свободной рукой Джек неловко расстегнул жилет Янто и ослабил его галстук, лаская гладкий черный шелк. Освободив вторую руку, Джек начал расстегивать рубашку Янто, целуя горячую кожу. Если он правильно помнил, под ребрами у Янто было местечко, которое... Янто застонал и выгнулся, и Джек снова лизнул это место, довольный тем, что он не ошибся. Это было немного необычное для эрогенной зоны место, и прикосновение к нему всегда вызывало у Янто бурную реакцию.

 

— Приподнимись немного, — попросил Джек, и Янто сел, чтобы снять жилет и рубашку.

 

Джек пропустил сквозь пальцы галстук, глядя на то, как раздевается Янто, и чувствуя, как твердеет от этого зрелища его член. Джек знал, что Янто не пытается завести его, он просто деловито стаскивает с себя одежду, и все же было что-то в этом такое... Джек снова поцеловал его и обнял, проведя руками по голой спине.

 

— Раздвся, — невнятно произнес Янто в рот Джека.

 

Джек, с трудом оторвавшись от губ Янто, спросил:

 

— Я не расслышал, что?

— Раздевайся, — повторил Янто, слегка надувшись.

 

Ухмыльнувшийся Джек сбросил пиджак и рубашку, едва не задушив себя при этом бабочкой. Янто предательски улыбнулся, сочтя это невероятно забавным.

 

— Хватит смеяться! — притворно обиделся Джек.

— Хорошо, — быстро согласился Янто, у которого перехватило дыхание при виде обнаженного торса Джека. — Я скучал по этому.

 

Он вздохнул и положил голову на плечо Джеку, уткнувшись носом ему в шею.

 

— Я тоже, — ответил Джек, и почувствовав, как пошевелился под ним Янто, пытаясь найти более удобное положение, слез с него и лег рядом с ним.

— Можно я попробую тебя на вкус? — спросил Янто и Джек молча кивнул — как будто он мог отказать!

 

Большего Янто и не требовалось. Он склонился над грудью Джека, лизнул напрягшийся сосок и обхватил его губами. Джек зашипел и закрыл глаза рукой, пытаясь немного унять возбуждение. Янто слегка поменял позу, не прекращая ласкать левый сосок Джека и игнорируя правый, и Джек едва не пропустил момент, когда умелые пальцы Янто расстегнули его ремень и брюки, но что он точно заметил, так это то, что давление на его член, скованный теперь одними трусами, ослабло.

 

— Подожди, боже, остановись, — задыхаясь, выговорил Джек, и Янто изумленно посмотрел на него. — У меня с собой ничего нет, — торопливо пояснил Джек. — Я не рассчитывал... не на первом свидании...

 

Несколько долгих секунд Янто, не отрываясь, смотрел на Джека, а затем издал сдавленный стон. Если бы Джек не знал его так хорошо, то заволновался бы, но он отлично понимал, что для этого нет ни малейшей причины — Янто просто старался сдержать смех.

 

— Эй, хватит! — Джек ткнул его пальцем в плечо. — У тебя что-нибудь есть?

— Слава богу, я приготовился, — выдавил сквозь смех Янто.

 

Он встал на ноги, доковылял до лежащего поодаль пиджака — Джек удовлетворенно заметил, как неудобно ему ходить в ставших тесными брюках — и стал нащупывать внутренний карман. Джек в это время снял с себя остатки одежды и небрежно отбросил ее в сторону. Освобождение от трусов показалось ему чистым блаженством.

 

— Вуаля! — Янто показал ему нетронутый тюбик смазки и несколько презервативов.

— Отлично! — с облегчением сказал Джек. — Иди сюда.

— Когда ты успел снять одежду? — возмущенно спросил Янто, возвращаясь к Джеку. — Я хотел сам раздеть тебя...

— Ты еще можешь раздеть себя, — пробормотал Джек, дотронулся до руки Янто и потянул его на себя. — Или позволь мне это сделать.

— Учитывая, что ты лишил меня такого удовольствия? Нет уж, — ответил Янто, отталкивая его руки.

— В следующий раз, — пообещал Джек, умудрившись все же расстегнуть ремень Янто. — Ты сможешь раздеть меня в следующий раз.

— И развратить тебя, как того жаждет моя душа, — торжественно заявил Янто.

— Звучит так, будто мы герои бульварного любовного романа, — фыркнул Джек, ловко и незаметно расстегивая ширинку Янто.

— Да, где ты, неотразимый аристократ, вскружил голову мне, бедному крестьянину.

 

Они посмотрели друга на друга и расхохотались.

 

— О боже, мы всегда вели себя так нелепо?

— Нет, — успокоил Янто. — Обычно мы были для этого слишком заняты сексом. Возможно мы, наконец, и сейчас им займемся.

— Только если ты разрешишь избавить тебя от этого! — Джек с энтузиазмом дернул вниз его брюки. — Вверх, — скомандовал он.

— И прочь, — нараспев сказал Янто и приподнял бедра, чтобы облегчить задачу Джеку, который избавил его от штанов.

— Ты, — Джек поцеловал Янто в живот, — определенно съел чересчур много сладкого. Я буду иметь это в виду, когда в следующий раз буду заказывать десерт.

— Это не сахар, — возразил Янто, запуская пальцы в его волосы, — я просто счастлив.

 

Он криво улыбнулся, и Джеку, у которого перехватило дыхание, пришлось напомнить себе, что для жизни человеку необходим кислород.

 

— Хорошо, но раз уж ты такой счастливый, помоги мне снять это.

 

Янто ухмыльнулся и стянул с себя боксеры, а Джек окончательно стащил их и швырнул в сторону.

 

— Рад? — лукаво спросил Янто, оперевшись на локти и наблюдая за реакцией Джека.

— В экстазе. И ты, как я посмотрю, тоже, — проворковал Джек, склонившись над членом любовника, и спрятал улыбку, когда Янто захихикал.

 

Это был чудесный звук, особенно потому, что он исходил от Янто, и Джеку он очень нравился.

 

— Мне было одиноко, — признался Янто, раздвигая ноги. — Долгие месяцы без тебя, лишь в компании собственной руки.

— Черт, Янто! — воскликнул Джек, закрывая глаза и пытаясь немного успокоиться. — Не рисуй передо мной таких картин!

— Упс, — без тени раскаяния сказал Янто. — Тогда мне не стоит упоминать и о фантазиях?

 

Джек резко поднял голову.

 

— Ты фантазировал обо мне?

— Очень часто, и довольно... творчески.

— Например? — с любопытством поинтересовался Джек, садясь на корточки и лаская полутвердый член Янто.

— Например об этом, — слегка задыхаясь, откликнулся тот.

 

Джек улыбнулся и прочертил языком широкую линию от бедра Янто до выпирающей тазовой кости.

 

— В деталях, милый, — пробормотал Джек, продолжая лизать и прикусывать тонкую кожу.

— Ммм... Хм, как ты отсасываешь мне. Когда... о боже, сделай так еще!

 

Джек послушно провел языком по яичкам Янто, глубоко вдыхая тяжелый, мускусный запах возбуждения.

 

— Когда ты... упомянул об офисах, — сказал Янто удивительно ровным голосом, — я подумал о твоем кабинете. Что будет, если я отсосу тебе в твоем кабинете? Когда остальные уйдут домой. Или даже посреди рабочего дня. Ты запретишь им тебя беспокоить, потому что у тебя много работы — о да, да, там, пожалуйста — и я незаметно проберусь к тебе, встану на колени перед твоим креслом, расстегну тебе брюки, возьму в рот твой член и... Джек, господи, прекрати меня дразнить!

 

Джек успокаивающе лизнул то место на внутренней стороне бедра Янто, которое он только что прикусил.

 

— Что ты творишь? — спросил он низким голосом. — Ян, одна мысль об этом...

 

Он прижался вставшим членом к бедру Янто и непроизвольно вздохнул от того секундного облегчения, которое ему принесло это действие, но тут же отстранился — он не хотел кончить слишком быстро.

 

— Резинка? — спросил Джек, и Янто чуть не зарычал от разочарования, когда он отстранился от него. — Конечно, если ты хочешь, можем обойтись без нее, я знаю, что я чист — каждый раз, когда я умираю, я излечиваюсь от всех инопланетных болезней, которые я мог подцепить...

— Я тоже здоров — проходил медицинское обследование три месяца назад, — быстро вставил Янто. — Я не против, только давай уже...

— Радость моя, ты будешь потом клясть нас обоих, если не обдумаешь сейчас как следует этот вопрос, — сказал Джек, поцеловав Янто в щеку. — Так что, с презервативом или без? Подумай.

 

Янто сделал несколько вдохов-выдохов, пока не взял себя в руки.

 

— Ладно, хорошо, я бы попробовал без, если ты не возражаешь, — он застенчиво посмотрел на Джека. — Мы оба ничем не болеем и мы никогда раньше...

— Договорились, но только для минета, для всего остального лучше использовать презерватив.

— Точно чище, — согласился Янто. — Теперь мы уже можем приступить к самому важному?

 

Джек рассмеялся и жадно поцеловал его.

 

— Разумеется, — выдохнул он, и скользнув вниз, вновь склонился над пахом Янто.

 

Первым его желанием было сразу же взять в рот возбужденный член, но Джек ему не поддался и начал дразнить Янто, облизывая и лаская твердый ствол, пока Янто не начал ерзать от нетерпения.

 

— Эй, прекрати это! Лежи спокойно! — весело приказал Джек, проводя языком широкую линию от мошонки до головки, а затем повторяя ее подушечками пальцев.

 

Янто содрогнулся всем телом и упал обратно на ковер, обессиленно махнув рукой.

 

— Ладно, ладно, только не останавливайся.

— У меня есть идея получше.

 

С этими словами Джек обхватил рукой член Янто у основания и слизнул с него смазку, наслаждаясь ее солоноватым вкусом и твердостью бархатистой головки. Глубоко вдохнув, Джек обхватил губами член и вобрал его в рот, медленно двигаясь вниз, пока наконец его губы не коснулись ребра его же ладони. Все это было хорошо знакомо им обоим, но в то же время казалось чем-то новым и неизведанным.

 

«Потому что сейчас все по-настоящему, — подумал Джек, — и мы оба это осознаем и не обманываем себя больше».

 

Он расслабил горло, затем убрал руку, которой все еще сжимал член Янто, и опустил голову еще ниже, уткнувшись носом в густые темные волосы. Он уже давно, очень давно не заглатывал так глубоко, и на несколько мгновений замер, чтобы вспомнить, как правильно дышать. Вскоре испытываемый им дискомфорт исчез, и Джек втянул щеки и сглотнул, скорее почувствовав, чем услышав вскрик Янто, которого он и добивался.

 

Джек ослабил хватку, с которой он вцепился в бедра Янто, и несколько раз слегка потянул их вверх, пока Янто не уловил намек и не начал толкаться в рот Джека. Как Янто умудрялся делать это неторопливо и осторожно, было для Джека загадкой, но он ценил это. Губы Джека скользили по члену Янто в такт движениям любовника, но Джек старался сосать так, чтобы не довести Янто до оргазма. Джек никогда не понимал, почему люди считают слово «членосос» и связанную с ним активность чем-то дурным. Удовольствие, которое испытывал Янто, его вкус на языке Джека — как это может быть плохо? Джек неохотно прижал к полу бедра Янто, останавливая их движения, и выпустил изо рта член.

 

— Только не говори, что это все, — неверяще произнес тяжело дышавший Янто.

 

В ответ Джек оседлал бедра Янто так, чтобы их члены соприкасались.

 

— Не хочу, чтобы ты пока что кончал, — с лукавой усмешкой пояснил Джек и потянулся за смазкой и презервативом.

— Хватит дразниться! — простонал Янто.

— Ничего подобного, — возмутился Джек. — Если бы я дразнился, я не был бы таким милым и великодушным. Но поскольку я...

— Неужели?

 

Янто обхватил пальцами его член, и Джеку стоило больших усилий, чтобы не начать толкаться в кулак Янто. Дрожа от напряжения, Джек разорвал обертку презерватива. Янто, медленно и ритмично дрочивший ему и смотревший на его член так, как будто собирался взять его в рот, ничуть не способствовал выдержке Джека, которая грозила вот-вот изменить ему, особенно после того как Янто прижал их члены друг к другу и обхватил их обеими ладонями, сохраняя прежний неторопливый темп. Джек чувствовал, что долго не продержится, если позволит Янто продолжать в том же духе.

 

— Подожди, — сумел выговорить Джек, открыл крышку тюбика смазки и, выдавив на пальцы щедрую дозу, под изумленным взглядом Янто завел руку за спину, ввел в себя один палец и начал энергично двигать им вперед и назад, подготавливая себя.

— О черт, — выдохнул Янто и попытался сесть. — Я хочу это видеть.

 

Джек привстал так, чтобы Янто мог сесть, а затем встать на колени у него за спиной и наблюдать за тем, как он растягивает себя. Когда Джек добавил третий палец, это явно причинило ему небольшую боль, и Янто успокаивающе обнял его, чтобы Джек мог на него опереться.

 

— Легче, любимый, — пробормотал Янто. — Теперь хорошо?

— Н-неплохо. Не могу дотянуться... Ян, хочу тебя, ты мне нужен...

 

Янто взял надорванную Джеком обертку, вынул презерватив и быстро натянул его на свой член.

 

— Как скажешь, любимый, я всегда к твоим услугам, — отозвался легший обратно на ковер Янто, нанося на член смазку.

 

Другого приглашения Джеку и не требовалось. Он вынул пальцы и снова оседлал Янто, который медленно вошел в него. Янто не хватало воздуха, он коротко и прерывисто дышал, обхватив Джека за плечи, и изо всех оставшихся сил старался не двигаться, позволяя ему взять контроль. К счастью, Джек вскоре расслабился достаточно, чтобы полностью принять в себя Янто, и, обнимая любовника, широко развел согнутые ноги.

 

— У меня давно... никого не было, — произнес он, и Янто пришлось утроить усилия, чтобы оставаться неподвижным.

— Больно?

 

Горячее дыхание Янто обжигало шею Джека.

 

— Немного, — неохотно признался он. — Но не слишком, — Джек попробовал приподняться и опуститься. — О-о-о... это...

— Здорово, — хрипло закончил за него Янто, увидевший в глазах Джека знакомое возбуждение. — Готов?

— О да, пожалуйста!

— Нет, давай ты.

— С удовольствием!

 

И Джек подкрепил свои слова действием, начав размеренно двигаться вверх и вниз, время от времени заводя за спину руку и сжимая член Янто. Тот уткнулся лицом в его мокрое от пота плечо и едва сдерживался, чтобы не кончить, потому что, как бы медленно Джек ни двигался, они оба были на пределе. Член Джека упирался Янто в живот, и Янто, вдруг почувствовал вину за то, что все это время не обращал на него внимания. Обхватив его пальцами, Янто размазал по всей длине выступившую на головке смазку и начал дрочить его.

 

— Я не продержусь и десяти секунд, если ты продолжишь в том же духе, — нетвердым голосом предупредил Джек, и Янто ему поверил.

— Не важно, я хочу этого, — ответил Янто, принимаясь двигать бедрами в одном ритме с Джеком. При этом он немного изменил угол, и если судить по сдавленному крику, его член наконец-то задел простату Джека.

 

Несколько энергичных толчков, и Джек, выкрикнув имя Янто, содрогнулся и кончил, разбрызгивая семя на свою грудь и грудь любовника, а через секунду обмяк и бессильно упал на Янто. Если бы не его неровное дыхание, Янто решил бы, что он умер. Крепко обнимая неподвижного Джека, Янто медленно двигал бедрами, упиваясь тесным жаром, стиснувшим член, и не позволяя себе последовать его примеру.

 

Джек пришел в себя через несколько минут, показавшихся Янто вечностью, и это было странно — никогда раньше с ним не случалось такого после секса с Янто, и похоже для самого Джека это тоже стало шоком.

 

— Не помню, чтобы я хоть раз вот так отключался, — пробормотал он и стал сжимать мышцы вокруг члена Янто, сначала лениво и слабо, а затем все сильнее и сильнее. — Ну же, Ян, давай, хочу чтобы ты испытал то же, что и я, кончи для меня, я хочу это почувствовать, радость моя...

 

Оргазм Янто был таким сильным, что он, как и Джек, едва не потерял сознание. Во всяком случае он не воспринимал ничего, кроме всепоглощающего наслаждения, тяжести и тепла лежавшего на нем Джека. Некоторое время спустя, когда Янто очнулся, первым делом он увидел расплывавшийся перед глазами потолок склада.

 

— Я уже начал волноваться, — пробормотал вытянувшийся рядом с ним Джек. — Ты не приходил в чувство минут пять, не меньше.

— Ничего себе! — потрясенно произнес Янто.

— Точно. Это слишком долго, пять минут?

— Нет, я не об этом, — отозвался Янто, у которого не осталось сил даже на то, чтобы повернуть голову. — Просто... ничего себе!

— А-а-а... — Даже не глядя на Джека, Янто знал, что тот довольно улыбается. — Да, и это тоже.

— Не могу пошевелиться, — капризно сказал Янто, и Джек, рассмеявшись, подвинулся так, чтобы Янто его видел.

— Хм, — с недвусмысленной улыбкой ответил Джек, — мой потрясающий валлиец не может пошевелиться. Что же мне с ним делать?

— Что только пожелаешь, — не моргнув глазом, откликнулся Янто, и улыбка Джека померкла, уступив место серьезному выражению лица, которое Янто редко наблюдал у него. Эта серьезность перемежалась со счастьем, и была... Янто боялся думать о том, чем в действительности это было.

 

(Серьезные намерения по отношению к Янто?)

 

— Давай проверим, смогу ли я сделать тебя счастливым, — прошептал Джек.

 

* * *

 

Всю неделю Тош снедало радостное нетерпение. Разумеется, это заметила вся команда, пусть даже Гвен и не знала, что за этим стоит. Янто не мог не волноваться за Тош: он видел ее безрассудную влюбленность и не хотел, чтобы она причинила ей боль. Какая жизнь ждала того, кто просыпается лишь раз в год?

 

Но, несмотря на это, когда Тош предложила перенести их традиционную пятничную вечернюю встречу, Янто улыбнулся и ответил, что это не проблема.

 

— Спасибо, Янто! — счастливо ответила Тош. — Можем встретиться вместо этого в субботу, если ты не против.

— Я вполне могу подождать до следующей недели. У тебя?

— Да, давай.

 

Тош солнечно улыбнулась ему и, помахав на прощание рукой, побежала проверять, как работает какая-то из ее программ.

 

— Кажется, я вот-вот начну ревновать, — сказал Джек, слегка надувшись.

 

Повернувшись, Янто удивленно посмотрел на Джека, стоявшего в дверях кабинета.

 

— Прошу прощения?

— Поэтому ты не был свободен в прошлую пятницу? Встречался с Тош?

— Да, — кивнул Янто. — Мы встречаемся у кого-то из нас каждую пятницу, если позволяет разлом, — пояснил он, стараясь не суетиться.

— И что вы делаете? — небрежно поинтересовался Джек.

— По большей части смотрим плохие фильмы и критикуем их, — пожал плечами Янто. — Предлагаем методы улучшения спецэффектов. Жалуемся на Оуэна, придумываем десять мест, где хотели бы побывать прежде, чем умрем, Тош помогает мне с японским произношением...

— Ты разговариваешь по-японски? — изумился Джек.

— Ага. Джек, мне надо работать...

 

Джек едва заметно нахмурился.

 

— Да, да, извини. Не хотел тебя задерживать. Увидимся позже, ладно?

— Я принесу кофе через пару часов, — пообещал Янто и с облегчением увидел, что Джек искренне улыбнулся.

 

Затем капитан скрылся в своем кабинете, а Янто вернулся в архив, стараясь не думать о том, что значила пробежавшая по лицу Джека тень.

 

На следующий день Янто изрядно повеселился, глядя на реакцию Гвен, когда та узнала про Томми, и дразня ее по этому поводу. Впрочем, больше в тот день ничего забавного не случилось.

 

Ничего не меняется.

 

Каково было Джеку? То и дело терять тех, кого он любит, видеть, как на его глазах умирают коллеги. Как так можно жить, всегда одиноким, и не сойти с ума? Работа на Торчвуд означала раннюю смерть, Янто отлично это знал. Но как его смерть, смерть Гвен, Тош и Оуэна скажется на Джеке? Наверняка он поначалу будет горевать, но вскоре непременно оправится. Такое часто случалось в его жизни, и не может быть, чтобы он не научился с этим справляться. Постепенно Джек забудет их, потому что только благодаря способности забывать он до сих пор в здравом рассудке. Джек забудет, как выглядел Янто, какой кофе он варил, каково было просыпаться в его объятиях.

 

«В том случае, — сказал себе Янто, — если Джек сейчас вообще обращает на это внимание».

 

Янто полагал, что обращает, но уверен в этом он не был.

 

Как бы там ни было, Джек все забудет, как ему и следует поступить. Янто была ненавистна мысль о том, что после его смерти — может, через пару месяцев, может, через пару лет — у Джека не останется о нем никаких воспоминаний. Но если отношения с ним хоть как-то скрашивают Джеку жизнь, Янто не откажет ему в этом.

 

Янто казался донельзя странным тот факт, что наступит время, когда Джек о нем забудет, но пусть для него это и было некой абстрактной теорией, в ней определенно было рациональное зерно: ведь лишь забвение сможет помочь Джеку пережить потерю, и это лучшее решение, а учитывая, сколько лет прожил Джек, он очень многих потерял, и еще немало потеряет...

 

Черт побери, взбодрись уже, ладно?

 

Янто сделал глубокий медленный вдох-выдох и распрямил плечи. У него было полно работы.

 

Около часа Янто спокойно работал, а затем присоединился к команде на основном уровне базы. Дальнейшие события разворачивались с такой стремительной скоростью, что прежде, чем Янто успел уложить все в голове, команда узнала, что им придется отослать Томми обратно в тысяча девятьсот восемнадцатый год. Как только это произошло, Янто первым делом взглянул на Тош. Ее боль и отчаяние от того, что их с Томми отношения прекратятся, едва начавшись, были почти осязаемы, и Янто на мгновение прикрыл глаза, чтобы не быть захваченным ее эмоциями.

 

«У них все равно ничего не вышло бы», — подумал Янто, глядя на то, как Тош и Томми покидают Хаб. Потому что Томми будили всего лишь на один день раз в году. А чувства Тош к нему были не более чем слепым увлечением, нелогичным и не имеющим ничего общего с реальностью.

 

Как будто то, что Янто испытывает к Джеку, можно охарактеризовать по-другому.

 

Янто медленно и бесшумно поднялся по ступенькам, не переставая размышлять о сегодняшних событиях. На мгновение он остановился на пороге кабинета Джека, запоминая открывшуюся его взгляду картину: капитан, внимательно изучающий бумаги — редкое зрелище.

 

— Завтра в это время, — произнес Джек, не понимая головы, — он вернется обратно в тысяча девятьсот восемнадцатый.

— В свое время, — Янто немного замялся, но все же спросил: — А ты бы хотел вернуться в свое? Если бы смог?

— А что, ты будешь по мне скучать? — фыркнул Джек.

— Да, — немедленно отозвался Янто.

 

По Джеку, но не по тому сарказму, который он демонстрировал, когда кто-то задевал его чувства.

 

Джек явно не ожидал такого ответа и потому на мгновение замер, а затем со вздохом положил бумаги на стол. Янто подошел поближе, чтобы рассмотреть выражение его лица.

 

— Я оставил родину очень много лет назад и теперь не знаю, где мой дом, — признался Джек и, тряхнув головой, добавил после некоторого молчания: — Возможно, это уже и не важно.

— Я... я знаю, что тебе бывает одиноко, — сказал осмелевший Янто и осторожно присел на краешек стола.

 

Он говорил правду: иногда было невозможно не увидеть тоску в глазах Джека, когда он рассказывал Янто о своих прежних друзьях или же когда упоминал об Агентстве Времени, о той эпохе, в которой он рос, и о его путешествии с Доктором.

 

Губы Джека дрогнули в усмешке.

 

— Возвращение домой этого не изменит. Пока я жил здесь, я видел то, что никогда и не думал увидеть, любил людей, которых никогда не встретил бы, если бы... если бы я остался там, где я был, — он, наконец, поднял голову и посмотрел Янто в глаза. — И я ни за что бы от этого не отказался.

 

Он говорил искренне, но Янто никак не мог понять, как Джеку удается выносить это, отлично представляя себе, чем все закончится. И Янто не мог не обхватить лицо Джека ладонями и не поцеловать его. Джек мгновенно крепко обнял его, отвечая на поцелуй. Не прерывая поцелуя, Янто слез со стола и потянул Джека вверх. Джек неловко встал и прижал к себе Янто. Они оторвались друг от друга, когда в их легких закончился воздух, и пока они пытались отдышаться, Джек покрывал быстрыми легкими поцелуями губы и подбородок Янто.

 

— Останешься сегодня со мной? — пробормотал Джек, уткнувшись носом в щеку Янто, покрытую колючей щетиной.

— У меня нет здесь сменной одежды, — рассеянно заметил Янто, и Джек разочарованно вздохнул.

— Держи в моем шкафу пару костюмов, — предложил он. — Эм... если... если, конечно, хочешь.

 

Я думаю, мы должны жить вместе.

 

— Принесу несколько завтра, — сказал Янто в волосы Джеку, затем немного отстранился и поцеловал его в кончик носа, рассмеявшись его скосившимся глазам, когда Джек попытался взглянуть на свой нос.

— Кажется, мне пора идти, — прошептал Янто и провел следующие несколько минут, поцелуями улучшая испортившееся при этих словах настроение Джека.

— Ладно, иди, — разрешил в конце концов Джек. — Пока я не утащил тебя вниз. Тогда ты завтра будешь работать этой же одежде и нам весь день придется слушать комментарии Оуэна по этому поводу.

— Скорее целую неделю, — весело возразил Янто. — Ты уже можешь отпустить меня.

— Никогда, — пообещал Джек, тем не менее убирая руки с талии Янто.

 

Янто посмотрел на него и его улыбка вдруг померкла, а глаза защипало.

 

— Спокойной ночи, — произнес он таким ровным тоном, какой только мог изобразить.

— Спокойной ночи, Ян, — ответил Джек, и Янто, развернувшись, вышел из кабинета, изо всех сил делая вид, что он вовсе не сбегает.

 

Он не был уверен, что у него это получилось.

 

 







Date: 2015-07-17; view: 741; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.293 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию