Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 5. На следующее утро на теле Янто проступили отчетливые синяки, но к счастью он не усугубил нанесенные вивилами раны
На следующее утро на теле Янто проступили отчетливые синяки, но к счастью он не усугубил нанесенные вивилами раны. Синяки были скрыты под одеждой, а боль, которую они причиняли, была не очень сильной, так что Янто не составило труда сохранить их в тайне. Никому не надо было знать о них, он не хотел, чтобы о нем волновались.
Одернув свой черный костюм и поправив галстук, он проверил, все ли взял — записная книжка, телефон, ключи, ланч, бумажник, удостоверение личности — и вышел из дома. Прежде, чем отправиться на работу, ему нужно было кое-что сделать.
На улице он позвонил в Хаб, прекрасно зная, что база пуста и ответить на звонок там некому. По сигналу автоответчика он начал произносить заготовленную речь, стараясь, чтобы она прозвучала как можно естественнее: «Привет, Тош, это Янто. Меня не будет сегодня утром — семейные проблемы, я уезжаю из Кардиффа. Постараюсь вернуться к полудню, но не факт что успею, так что особо на это не рассчитывай. Думаю, вы выживете на кофе из «Старбакса». И пожалуйста, не подпускай Оуэна к кофеварке, ладно? Я очень не хочу снова ее чинить».
Он не сомневался, что команде будет крайне любопытно где он и что с ним происходит, но записка, которую он якобы уронил в кабинете Джека ранее, развеет все их опасения и подозрения: «В 8 у сестры. До 6—7. В Лондон? Приглядывать за капризными детьми! Д. БУДЕТ ТАМ?» Записка была достаточно непонятной, чтобы сойти за набросанные второпях мысли, и упоминание о сестре, вкупе с «семейными проблемами», успокоит его коллег. Скорее всего они не удержатся от поддразниваний, когда он вернется, но это того стоило — Янто не хотел, чтобы они выяснили, как он собирается провести этот день. Меньше всего на свете Янто хотел, чтобы о нем беспокоились.
Сначала он заехал в Провиденс-парк, где провел час с Джейми. В разговоре с ней Янто тщательно избегал любых намеков на ту жизнь, которую они вели в данный момент; вместо этого он рассказывал неподвижной молчаливой женщине забавные истории времен их работы в лондонском Торчвуде, удивляясь тому, что он уже может смеяться над некоторыми из них.
— Не знаю, была ли ты знакома с Дугласом, вы работали в разных отделах, но полагаю большинство людей о нем по крайней мере слышало. Он был шутником и обожал розыгрыши. Это он придумал ту шутку с едой Шмидта. И это Дуг придумал мне прозвище МУ — сказал, что это справедливо, что его дал мне именно он. Само собой, он потом целую неделю настаивал на том, чтобы мы звали его Дуглас Адамс, пока ему это не надоело, но мое прозвище осталось. Ну вот. Я знаю, тебе всегда было интересно, кто меня им наградил — вот отвечаю: Дугалас Адамс.
Джейми продолжала лежать без движения, никак не реагируя на его слова, и Янто рассказывал ей о розыгрышах, которые Дуглас устраивал коллегам, пока на его часах не сработал будильник, сообщая, что время его визита закончилось.
— Все, мне пора, — пробормотал он. — Я еду в Лондон, планирую для начала заглянуть в больницу, затем к Мэйбл и Кори, а затем навещу Дору. Я звонил ей вчера... Она была удивлена, но заверила, что очень ждет встречи со мной. Не представляю, что ей сказать. Надеюсь, она примет то, что я ей отдам, — Янто наклонился и без колебаний поцеловал Джейми в изуродованный лоб. — Пожелай мне удачи. Я скоро еще тебя проведаю, если позволит разлом.
Когда Янто покинул ее, состояние Джейми ничуть не изменилось, но он на это и не рассчитывал.
* * *
Он добирался до Лондона почти три часа, но поездка прошла без происшествий. Если кто-то из команды следил за ним по GPS, Янто скажет, что сестра попросила его отвезли ее детей на день в Лондон. Поскольку это была суббота, скорее всего ему поверят.
Янто провел час у Мэйбл — у нее пострадал мозг, и так же, как и Джейми, она не реагировала на внешний мир; и час у Кори, чьи жизненные показатели обычно немного повышались, когда Янто рассказывал что-то забавное. Он был убежден, что Кори его слышит и понимает, пусть даже и не отвечает. Янто не был знаком ни с одним из них, они работали в разных подразделениях лондонского Торчвуда, но после всего, что с ними случилось, Янто полагал, что его можно простить за желание считать их своими товарищами, пусть и товарищами по несчастью. Погладив на прощание каждого из них по руке, Янто сделал глубокий вдох и вышел из больницы — теперь ему предстояло самое трудное.
Дора выглядела точно также, как Янто помнил. Она настояла на том, чтобы встретиться у нее дома, и приготовила перекусить.
«Почти как Рианнон», — с нежностью подумал Янто.
Дора определенно вела себя так, будто была старшей сестрой не только Лизе, но и ему тоже. Она первой приняла Янто в семью Халлетов и взяла его под свое крыло. Дора обожала свою младшую сестренку, из чего она никогда не делала тайны, и раньше остальных поняла, как счастливы вместе Янто и Лиза.
А еще Дора была очень прямолинейной.
— Признаюсь, я не ожидала, что еще когда-либо увижу тебя, — сказала она, как только они уселись. — А ты по-прежнему не веришь в светские беседы, как я погляжу, — сухо отозвался Янто. — Это пустая трата времени, — отмахнулась Дора. — Как ты? — Нормально.
Дора подозрительно посмотрела на него.
— Честно, — неубедительно сказал Янто. — Не ври мне в лицо, — сурово отрезала Дора. — У меня бывают хорошие дни, а бывают плохие. — И каких больше?
Янто слегка улыбнулся.
— Сначала было больше плохих, затем начали появляться хорошие, и постепенно они взяли верх. — А сейчас? — поинтересовалась Дора с привычной раздражающей проницательностью, которая была первым, что Янто отметил при знакомстве с ней. — Пятьдесят на пятьдесят. Просто... в последнее время много чего произошло, и я несколько растерян. — Работа? — спросила Дора.
Янто молча кивнул.
Лиза сказала семье, что работает на спецслужбы — легенда, используемая всеми сотрудниками Торчвуда. Это помогало избежать объяснений по поводу того, чем они все же занимаются на работе, достаточно было лишь процитировать подписку о неразглашении. Своей семье Янто соврал, что работает госслужащим, поскольку во-первых, не хотел их волновать, а во-вторых они все равно бы в это не поверили. Но для Халлетов он был спецагентом, коллегой Лизы.
Дора тяжело вздохнула, покачала головой и укоризненно посмотрела на него.
— Снова вернулся к этому дерьму? — Вообще-то мы делаем важное дело, — с улыбкой заметил Янто. — Ну да, конечно, — фыркнула Дора и улыбнулась в ответ. — Встретил кого-нибудь?
Янто колебался с ответом так долго, что Дора закатила глаза и потрепала его по руке.
— Милый, Лиза отшлепала бы тебя по твоей симпатичной заднице, если бы узнала, что ты намереваешься провести остаток жизни, убиваясь по ней. Прошел год, и никто не будет винить тебя за то, что ты смирился и живешь дальше.
— Кто-то скажет что год — это слишком мало, чтобы снова влюбиться, — отозвался Янто. — Значит, это настоящая любовь, — заметила удивленная и заинтригованная Дора, и Янто покраснел. — Это сложно, — произнес он, но Дора наградила его таким свирепым взглядом, что он тут же выпалил: — Это мой босс. — Ооо... Да, это всегда сложно, — согласилась Дора. — Какая она?
Янто покраснел еще сильнее, прочистил горло и признался:
— Это не она, а он.
Дора поперхнулась.
— О боже, не надо, — простонал Янто, закрыв лицо руками, чтобы не видеть выражения на лице Доры, которая была нимало позабавлена его признанием. — Я никогда не был раньше с мужчиной. — Милый, — рассмеялась Дора, — не поздновато ли переживать кризис сексуальной ориентации в двадцать пять лет? — Да, определенно, — пожаловался Янто. Он и раньше часто заглядывался на мужчин, но никогда не пытался следовать своим желаниям. Из-за Дафида.
Дора наконец-то отсмеялась и потрепала его по колену.
— Расслабься, дорогой. Я тебя не осуждаю, и уверена, Лиза тоже не стала бы, — она на мгновение умолкла, хихикнула и спросила: — Итак, вы с ним уже... ну, ты знаешь?
Янто отнял руки от лица и бросил на нее свирепый, но абсолютно не возымевший действия взгляд.
— Это, — сказал он, подчеркивая каждое слово, — не твое дело. — Значит да, — кивнула Дора, и Янто вновь застонал и закрыл лицо руками под аккомпанемент возобновившегося смеха Доры.
Когда она замолчала, между ними на несколько минут воцарилась уютная тишина.
— Ты счастлив с ним? — спросила Дора.
Янто задумчиво закусил губу.
— Даже не знаю, — после некоторых размышлений ответил он. — Я знаю, что я к нему испытываю, но понятия не имею, что он чувствует ко мне. Он... он немного ловелас и никогда не пытался этого скрыть. — Он не... — начала было Дора, но Янто быстро перебил ее: — Нет, он не использует меня. Ничего подобного. Я знаю, что я ему нравлюсь, и что в определенном смысле я ему дорог, но я не знаю, насколько. Иногда он так смотрит на одну нашу коллегу, что... Я не знаю, — устало откинувшись на спинку кресла, Янто добавил: — К тому же его сейчас нет в Кардиффе, он вынужден был уехать на какое-то время, и пока я за период его отсутствия обдумывал все это, то решил, что когда он вернется, я обязательно о многом с ним поговорю. Вот только я не представляю, когда он вернется. — Что сводит тебя с ума, — закончила за него Дора. — Ага, — согласился Янто. — Мне ничего другого не остается, кроме как ждать. — Никто не говорит, что ты должен ждать, — настойчиво сказала Дора. — Я не в курсе всей вашей истории, но сдается мне, он не очень-то хорошо с тобой обращается. — Иногда плохо, иногда ничего, а иногда у меня такое чувство, что он меня в упор не замечает. И это то, что мы непременно обсудим.
Дора с сомнением покачала головой.
— Самое главное, чтобы ты был счастлив. Но если тебе захочется с кем-то поговорить... — Я первым делом вспомню о тебе, — заверил ее Янто. — Но сегодня я пришел не за этим.
Он опустил руку в карман и начал рассеянно теребить лежавшую там небольшую коробочку.
— Годовщина ее смерти, — кивнула Дора. — Вечером в церкви состоится небольшая поминальная служба. Пойдешь? — Да, — мгновенно откликнулся Янто. Скорее всего, из-за этого ему придется задержаться в Лондоне дольше, чем он рассчитывал, но оно того стоило. — Ты можешь подождать у меня, если хочешь, и мы вместе туда поедем.
Янто застенчиво улыбнулся и кивнул.
— Однако ты ведь здесь не поэтому, верно? — продолжила Дора. — Я ведь хорошо тебя знаю, парень. Так что привело тебя ко мне? — Ну... Лиза, в каком-то смысле, — неуверенно сказал Янто. — Думаю, мне необходимо...
Он замолк, пытаясь найти нужные слова.
— Наконец-то отпустить ее с миром? — тихо и нежно сказала Дора, и Янто вновь согласно кивнул.
Достав из кармана коробочку, он протянул ее Доре, которая открыла ее и не смогла скрыть своего удивления при виде лежавшего там кольца с бриллиантом. Ее изумление, впрочем, вскоре прошло, зато в глазах появился подозрительный блеск.
— Ты все время носил его с собой? — сдавленным голосом спросила она. — Да, в течение нескольких месяцев я ни на секунду с ним не расставался. Потом я начал пробовать оставлять его дома, и со временем это стало чуть проще, но чаще всего я не могу уйти на работу, не посмотрев на него. Думаю... — он сделал небольшую паузу, но все же решительно закончил: — Думаю мне пора покончить с этим.
Дора всхлипнула и крепко сжала кольцо.
— Янто, ты просто чудо, тебе это известно?
Они улыбнулись друг другу одинаково дрожащими улыбками.
— Я размышлял над тем, чтобы похоронить его в могиле Лизы, но посчитал, что она наверняка не одобрила бы этого. — Точно не одобрила бы, — согласилась Дора. — Незачем выбрасывать такое красивое кольцо. — И поэтому мне пришла в голову мысль отдать его кому-нибудь. Не новому... партнеру, конечно, но тому, кто понимает, что для меня значила Лиза.
Дора смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова и закусив губу, чтобы не расплакаться.
— Не знаю, захочешь ли ты его, — тихо продолжил Янто, — но очень на это надеюсь. Я подумал, что если ты выйдешь замуж, если у тебя будут дети, ты сможешь передать им это кольцо. — Фамильная драгоценность, — хрипло сказала Дора, быстро смаргивая с глаз слезы. — Янто, это потрясающая идея, — она поднялась и села рядом с Янто, обнимая его неожиданно материнским жестом. — Ты уверен в том, что готов к этому?
Янто молча кивнул, уткнувшись ей в плечо. У него все еще оставались воспоминания о ней, и с каждым днем ему было все легче и легче думать о Лизе. Он очень ее любил и никогда этого не скрывал, и его любовь к Джеку не изменила того, что Янто чувствовал когда-то к Лизе. Однако он уже окончательно принял тот факт, что она умерла. В эту минуту ему вдруг вспомнилось, как он увидел фальшивую Лизу, подбивающую его на то, чтобы открыть разлом. Но вместо того, чтобы проигнорировать это воспоминание, как он обычно это делал, Янто позволил ему дойти до логического конца, смирился с ним и отправил туда, откуда оно пришло. Объятия Доры были теплыми, надежными и успокаивающими, и душевная боль Янто постепенно стихла.
Остаток дня прошел в разговорах-воспоминаниях о Лизе и о том, чем и как они сейчас живут, причем Янто изо всех сил старался не упоминать свою нынешнюю работу. Дора настаивала на том, чтобы он чаще давал о себе знать, и он пообещал ей это. Он уже и забыл, как легко с ней общаться. С ней ему было интереснее и спокойнее, чем с родной сестрой — настолько, что он даже почти почувствовал себя виноватым.
Поминальная служба началась в шесть часов. Янто уже очень давно не был в церкви — Торчвуд часто заставляет утратить веру — но в этой ему было на удивление уютно. Он поговорил с семьей Лизы, Дора показала им кольцо и рассказала о том, что предложил ей Янто, и мистер Халлет, к их изумлению, открыто расплакался, и к тому времени, как Янто отправился в обратный путь, он окончательно убедился в том, что родные Лизы не ненавидят его за то, что он выжил, а она — нет. Весь прошедший год Янто переживал о том, что эта семья, которую он любил иногда даже больше, чем свою собственную, вполне возможно ненавидит его.
С другой стороны они не знали всего, и вероятно они изменили бы свое мнение о нем, выяснив, какую боль на протяжении многих месяцев терпела Лиза, пока окончательно не умерла. Впрочем Янто никогда не узнает, как бы они на это отреагировали.
Домой Янто вернулся в два часа ночи, и его ждало одно сообщение на автоответчике от Тош:
«Просто хочу тебе сказать, что Гвен нашла записку, которую ты вчера уронил, и Оуэн весь день придумывал шутки о тебе в роли няньки, так что готовься. Нам тебя сегодня очень не хватало, увидимся завтра».
Янто, улыбнувшись, удалил запись. Затем он поставил будильник, смирившись с тем, что для сна у него будет всего несколько часов, разделся и мгновенно уснул.
Встать было невероятно тяжело, но ему это все же удалось. Все еще отчетливо видные синяки скрылись под угольно-черным костюмом, а пара кружек кофе более-менее его разбудили — во всяком случае достаточно для того, чтобы он адекватно вел себя. Это был чудовищным штампом, но Янто и впрямь чувствовал невероятное облегчение, словно то, что он наконец-то разобрался со своими чувствами к Джеку и Лизе избавило его от тяжелой, но невидимой ноши, о которой он даже не подозревал. Конечно, ему еще многое предстояло переосмыслить, но тем не менее...
Перед тем как выйти из дома, Янто достал из недр шкафа жестяную коробку, из которой он вынул небольшие листки бумаги. Разгладив их, он несколько раз прочитал то, что было на них написано, после чего убрал их обратно и ушел с улыбкой на лице.
8) Пугающе умный. Откуда ты знаешь, что я люблю чай с медом? Печенье было вкусным. Загляни в холодильник. 15) Всегда умеет поднять мне настроение. 3) Такой невероятно храбрый. 21) У него потрясающий зад. Это оч. важно!
* * *
Команда явно удивилась хорошему настроению Янто. Оуэн строил теории о том, что Янто понравился одному из тех инопланетян, которых «навещал» два дня назад, и в итоге наконец-то получил здоровую порцию секса. Гвен укоряла Оуэна за бесчувственность, а Тош подозрительно молчала, но периодически пристально наблюдала за Янто, что его несколько нервировало. Но он все же старательно игнорировал их всех, занимаясь своими делами, как будто ничего особенного не происходило.
Бросая Майфанвэй кусочек шоколада, Янто решил про себя, что ничего особенного и в самом деле не происходило. Просто он в кои-то веки обрел почву под ногами, вот и все.
По крайней мере, замешательство коллег весь день служило ему неплохим источником развлечения. Мисти также немного приободрилась, обрадованная тем, что усыновленный ею человек перестал грустить. В тот день она даже оставила Янто в покое, чувствуя, что для того, чтобы жить дальше, ему больше не требуется искусственное веселье, которое она пыталась ему передать.
Майфанвэй ткнулся головой ему в ногу; Янто нагнулся и погладил его по клюву. Кажется, все и впрямь приходило в норму.
И само собой теперь, когда он об этом подумал... это было бы идеальным временем для возвращения Джека.
Но в тот день Джек не вернулся. Нет, прошло около месяца, прежде чем он снова объявился в Кардиффе, сияя так, словно у него не было совершенно никаких проблем.
* * *
Янто был уверен, что возвращение Джека перевернет весь его мир с ног на голову, и был приятно удивлен, когда этого не произошло. Когда прошли первое изумление и слепая радость от того, что Джек снова с ними, Янто понял, что у него больше нет потребности в нем. Возможно, он и впрямь начал строить свою жизнь заново. Ему нужно было выяснить лишь одно: планирует ли Джек снова их оставить.
— Я вернулся, — сказал Джек, глядя ему в глаза, и спустя весьма значимую секунду добавил, посмотрев на команду: — Ко всем вам.
Любой другой воспринял бы это как отставку, Янто же добавил этот момент в новый список, который он начал примерно месяц назад. Насколько этот список был точным, еще предстояло узнать, и для этого Янто придется расспросить Джека, когда у него появится такая возможность. Он молчал, пока остальная команда, с трудом подавляя гнев, забрасывала Джека вопросами, и не преминул отметить, что Джек слегка вздрагивает, когда кто-то слишком близко к нему подходит, что он постоянно настороже, словно ожидает какой-то угрозы, что он следит за входами и выходами, неосознанно становясь так, чтобы между ним и выходом никого не было. Где бы он ни пропадал все это время, там ему пришлось нелегко.
А потом на них, подобно урагану, обрушился Джон Харт, и Янто вдруг решил, что по сравнению с ним он просто обожает Гвен. В Харте абсолютно все было не так, неправильно, но что Янто мог сказать? «Я знаю, ты считаешь его милым, и он твой бывший партнер-во-всех-отношениях, но у меня такое чувство, что он замышляет что-то недоброе»? О да, это так поможет!
Янто безжалостно задушил в зародыше ревность, поднявшую было голову, когда Джек отвел в сторону Гвен, чтобы поговорить с ней наедине. Ну да, он сразу занялся самым важным — видно он четко определил, что для него является главным. Надо же, а Янто-то думал, что он разобрался со своей ревностью к Гвен. Как видно, не до конца.
«Сначала дело, потом личная жизнь», — напомнил он себе, но тем не менее испытал облегчение, когда ему в напарники достался Джек. Однако это чувство длилось ровно до того момента, как они сели в машину и поняли, что им нечего сказать друг другу. Всю дорогу до нужного им здания они провели в неловком молчании, и уже через несколько минут после начала пути Янто принялся вспоминать список тех причин, по которым ему нравится Гвен, — это всегда помогло ему напомнить самому себе, что он не ненавидит ее.
Янто не мог подавить беспокойство и дискомфорт, которые он чувствовал сейчас в компании Джека. Ему так отчаянно хотелось поговорить со своим капитаном, объяснить ему кое-что и получить, в свою очередь, несколько объяснений от него прежде, чем он окончательно определится, что ему делать дальше. Чем бы ни закончился этот разговор, Янто уже все спланировал, и единственное, что ему требовалось, это благословение Джека. Но нет, Джон-чертов-Харт все испортил. Работа едва ли была подходящим местом для обсуждения личных вопросов, и поэтому Янто сдержал желание просто проигнорировать Харта и побеседовать с Джеком. Потом, это придется отложить на потом.
Джек, само собой, нарушил этот план.
— О да, люблю дух офиса, — сказал он, когда они поднялись на последний этаж. — Я всегда возбуждаюсь в таких местах.
«Заткнись, Джек», — мысленно взмолился Янто.
— Они для меня в диковинку, — пояснил Джек, и Янто невольно бросил в копилку своей памяти это небрежное замечание, эту шутку, как еще один кусочек информации о Джеке. — Офисная романтика, фотокопирование своей задницы... — о да, конечно... — Ну, может, не задницы, но пока мы здесь, почему бы нам не фотоко... — Разлом, — перебил его Янто. — Всплеск его активности был зарегистрирован по этим координатам на высоте примерно 60 метров над землей. Значит, либо на этом этаже, либо на крыше.
За этим диалогом последовало долгое молчание, во время которого Янто перебирал бумаги, рассеянно читая, что там написано — никогда не знаешь, что может пригодиться.
— Как ты, Янто? — спросил Джек, и то, каким тоном он это сказал, заставило Янто задрожать. — Рад, что вы вернулись, сэр, — ответил Янто, пытаясь дистанцироваться от Джека. Не сейчас, только не сейчас... — Может, обойдемся без «сэра»? В смысле, пока меня не было, я думал, может мы... ну ты знаешь, как это бывает... ужин, кино...
Янто изо всех сил старался двигаться естественно и не застыть на месте, но сдержать легкое заикание он не смог.
— Ты п-приглашаешь меня на свидание? — уточнил он, не сумев скрыть изумления. Этого они еще никогда не делали. — Интересует?
Джек сказал это беззаботным тоном, но теперь, когда Янто прислушался, он понял, что беззаботность эта была нарочитой — у Джека слегка дрожал голос и он был так же не уверен в себе, как и Янто. Янто вдруг осознал, что это было очевидно с самого начала, просто он не хотел этого слышать, потому что ему было бы слишком тяжело разбираться еще и с этим. Сколько еще раз он пропускал нечто подобное?..
— Ну, только не в офисе, — отозвался он наконец. — Некоторые фетиши лучше держать при себе.
У него кружилась голова от всего, что он выяснил, и он вернулся к своему занятию.
— Сдается мне, нам придется проверить каждый ящик, мусорную корзину и цветочный горшок, — беспечно сказал Джек.
Боже, как мог Янто не замечать, как он нервничает? Слепец, слепец, слепец.
— Да, — выпрямившись, согласился с ним Янто. — Этот этаж я возьму на себя — не хочу, чтобы ты перевозбудился, — ему не нужно было смотреть на Джека, чтобы узнать, что он пытается определить, съязвил Янто или был серьезен, и едва не улыбнулся. — А ты займись крышей; ты по крышам ас.
Джек подчинился ему без единого вопроса, и Янто позволил себе слегка улыбнуться. Впрочем, улыбка эта тут же исчезла, когда он вспомнил, зачем они здесь.
— Джек, — позвал он прежде, чем тот успел уйти. — Почему мы ему помогаем?
На этот раз Джек ответил искренне и с твердой решительностью:
— Он напоминает мне о прошлом, и я хочу, чтобы он убрался отсюда.
Не слишком хорошее напоминание, надо полагать. Вот вам и партнер-во-всех-отношениях.
— Кстати, — спросил Джек, к которому вернулась его неуверенность, — это было «да»? — Да, — ответил Янто едва ли не до того, как Джек закончил предложение. — Да.
Он практически чувствовал, как широко улыбнулся Джек, услышав это. Как только за капитаном закрылась дверь, Янто сосредоточился на... на звуке его голоса, поющего «Не могу отвести от тебя глаза» [Can’t Take My Eyes Off My Eyes Off You]. Из всех песен этот чертов засранец...
Когда Янто снова приступил к работе, у него значительно улучшилось настроение.
Но продлилось оно недолго.
* * *
Капитан Джек Харкнесс пролетел шестьдесят метров за три с половиной секунды. Этого времени ему хватило, чтобы задаться вопросом, все ли в порядке с Янто, и поклясться уничтожить Джона Харта, если нет.
* * *
С Янто было все в порядке. Как и с остальными членами команды, хотя бедняга Оуэн и получил еще одну пулю. Однако они все были живы, и Джек дал Джону Харту шанс уйти. Последний шанс, но этого он Джону не сказал.
— Надеюсь, он никогда не вернется, — пробормотал Джек слишком тихо, чтобы его кто-то услышал. — Ладно, мне надо подлатать дыру в боку, — проворчал измотанный Оуэн. — Нам нужно избегать самих себя, — заметил Джек. — Сможешь скрыть кровь до того момента, как мы поселимся в отеле? — Да, под курткой, — отозвался Оуэн, и подкрепляя свои слова действием, прикрыл ею рану. Он более-менее остановил кровь еще в самом начале, так что в данную минуту его жизни ничего не угрожало. Кроме того, как подумалось Джеку, если Оуэн до сих пор на ногах после всей этой беготни, то вряд ли он потеряет сознание в ближайшее время. — Может нам стоит уехать куда-нибудь? — предложила Гвен и поморщилась, потягиваясь.
В ее организме все еще оставались следы токсинов, и в результате у нее ныло все тело.
— Не обязательно далеко уезжать, — задумчиво ответил Джек. — Мы просто должны избегать тех мест, где мы были. Как думаешь? — спросил он, глядя на Янто.
Тот немного нахмурился, удивленный тем, что Джек обращается именно к нему.
— Я бы предпочел остаться где-нибудь неподалеку, — признался он. — Так, на всякий случай. — Тогда возвращаемся к заливу, — озвучил свои мысли Джек и широко улыбнулся, увидев выражение их лиц. — Все, садитесь в машину. Я закажу для нас номера в отеле, где мы спрячемся на день и отдохнем. — Уверены что не хотите, чтобы я позаботился о гостинице, сэр? — поинтересовался Янто, наблюдая за тем, как остальные плетутся к внедорожнику. У них у всех выдался тяжелый день. — Ты и так всегда это делаешь, — мягко отозвался Джек.
Янто недоуменно взглянул на него, не совсем понимая, что он имел в виду.
— Ты всегда о нас заботишься, — пояснил Джек. Дотронувшись ладонью до щеки Янто, он медленно погладил большим пальцем колючую кожу. — Позволь мне хоть раз побаловать тебя.
Янто закрыл глаза и подался навстречу нежному прикосновению.
«Это не похоже на Джека», — подумал было он, но тут же понял, что это не совсем так. На самом деле Джек был именно таким, когда полагал, что Янто спит или не обращает на него внимания, но он всегда прятал от окружающих эту часть себя, потому что демонстрировать ее, показывать это свое «я», было небезопасно.
— Хорошо, — пробормотал Янто, отказываясь открывать глаза. Большой палец Джека выписывал круги на его щеке, и это оказывало на Янто почти гипнотический эффект. — Но не чувствуй себя так, будто ты нам что-то должен. — Мне многое надо исправить и наверстать, — с кривой улыбкой ответил Джек, глядя на то, как Янто медленно расслабляется. — Может и так, но тогда это верно в отношении нас всех, — настойчиво сказал Янто. — По-крайней мере для меня — точно. Мне так много надо тебе рассказать, за столько извиниться. Я... Прости меня, прости за все, что я совершил.
Рука Джека замерла. Янто открыл глаза и обнаружил, что Джек смотрит на него так, словно увидел призрака.
— Джек? — недоуменно произнес Янто. — О, Ян, —неверяще и в то же время счастливо прошептал Джек, — ты... ты так красив и удивителен, — медленно, словно вспоминая прочитанные когда-то строчки, продолжил он, и Янто стало не по себе от этих слов. — И полон сюрпризов.
Неуютное чувство, охватившее Янто, превратилось в дежавю, и он уставился на Джека огромными от удивления глазами. Тот наклонился и поцеловал Янто в щеку.
— Позже, сердце мое, — пообещал Джек, — я все объясню позже. А сейчас... — он оглянулся на машину: — Придумай пока, как ты будешь обороняться от остальных — ручаюсь, их уже снедает любопытство. А я пока закажу нам номера. — Разделишь со мной комнату? — неожиданно для себя предложил Янто.
Джек достал из кармана телефон и уныло осмотрел его. Телефон был сломан пополам, и его вывалившиеся внутренности жалко висели на проводках. Янто молча протянул Джеку свой телефон, в то же время делая шаг вперед и входя в его личное пространство. Джек взял мобильный, обнял Янто за талию и с удовлетворенным вздохом прижался к нему.
— Ты в этом уверен? — уткнувшись Янто в шею, спросил Джек. — Ага. — Двуспальная кровать или две кровати? — Две.
Дрогнувшие в улыбке губы Джека пощекотали Янто шею.
— Я так и думал. — Ты не расстроился? — осторожно поинтересовался Янто. — Нет. Это не важно, главное, что ты со мной.
Поразмышляв немного над этим, Янто заверил его с обезоруживающей искренностью:
— Я буду с тобой столько, сколько ты этого захочешь, Джек.
На секунду объятия Джека стали еще крепче, а затем он отпустил Янто и слегка подтолкнул его к внедорожнику.
Джек был прав в своем предсказании относительно реакции команды, и Янто отреагировал на их вопросы вроде: «О боже, парень, ты опять позволишь ему залезть к тебе в штаны?», «Как ты мог позволить ему... после того, как он бросил?», «Янто, ты уверен?» — единственным возможным способом: полным молчанием. Он откинулся на спинку переднего сиденья, зажмурился и принялся вспоминать о том, как на его щеке лежала ладонь Джека — большая, теплая, успокаивающая. Это воспоминание помогло ему игнорировать остальных, пока Джек, крайне довольный собой, не сел на место водителя.
— Оуэн, никому из вас точно не требуется медицинская помощь со стороны? — спросил он. — Точно. Мне повезло, пуля не задела ничего жизненно важного и я потерял не так уж много крови. Все, что мне сейчас нужно, это душ и болеутоляющие, остальное может подождать до завтра. — Тош, Гвен? — Я в порядке, — подала голос Тош. — У меня все ломит, но я тоже в порядке, — откликнулась Гвен. — Отлично, — сказал Джек, разворачиваясь и аккуратно вливаясь в поток машин на дороге. — Я достал нам номера в отеле около залива. Нам улыбнулась фортуна: я не надеялся, что там будет достаточно свободных мест, но в последнюю минуту какая-то группа отменила бронь. Обслуживание номеров, спа — там есть все, что вы только можете пожелать. Ни в чем себе не отказывайте. — Злоупотребляешь счетами Торчвуда? — сухо спросил Оуэн. — Они для того и существуют, — легкомысленно откликнулся Джек, не сводя глаз с дороги. — Тебе не обязательно это делать, — сказал Янто, не поворачивая головы. — Да, особенно учитывая то, что Янто придется отчитываться за это, — вставила Гвен. — А у него и без того много работы, — печально добавила Тош. — Я серьезно, — продолжал настаивать Янто. — Тебе не стоит этого делать. — Перестань, — Джек протянул руку и ободряюще похлопал Янто по плечу. — И вы все тоже. Я сам улажу финансовые вопросы, ясно? Расслабьтесь, никому из вас от этого не отвертеться.
Это, казалось, всех успокоило. Оуэн задремал. Дорога до отеля, при виде которого у половины команды отвалилась челюсть, не заняла много времени.
— «Сент-Дэвид»*! — потрясенно выдохнула Тош. — Серьезно? === [Сент-Дэвидс (St.David’s): один из самых роскошных отелей Кардиффа, известен своим спа.] === — Абсолютно, — подтвердил Джек, входя вместе с ними в холл отеля. — Я выбрал его из-за спа. Я всем нам купил абонементы в здешний спа-салон, и не важно, если мы ими не воспользуемся. Подождите здесь, я нас зарегистрирую.
Янто задумчиво оглядел холл. Его коллеги обсуждали свои ближайшие планы: рухнуть на кровать и проспать весь день, сделать так много спа-процедур, как только возможно, поплавать в бассейне, поужинать в ресторане — и выглядели вполне счастливыми из-за неожиданного выходного. Однако Янто чувствовал себя немного виноватым из-за того, сколько Джек на них потратил денег. И за какие ниточки он потянул, чтобы достать им места в этом отеле?
— Все готово, дети, — заявил вновь присоединившийся к ним Джек, раздавая электронные ключи от номеров. — Если кто хочет, может купить в местном магазине одежду на смену. Полагаю, никому не нужно напоминать, что выходить из отеля не самая лучшая идея? — с этими словами он строго посмотрел на Оуэна. — На этом все. Если тебе станет хуже, немедленно сообщи мне, и мы доставим тебя в больницу. — Ладно, ладно, — проворчал Оуэн, закатывая глаза. — Идемте уже, я опаздываю на свидание с кроватью.
Они направились к лифтам, и Тош неуверенно оглянулась на Янто и Джека, которые продолжали стоять на месте. Янто повертел между пальцев электронный ключ и сурово взглянул на Джека, который лишь улыбнулся в ответ.
— Какая удача, что для нас нашлись номера, — мягко сказал Янто. — И что нас смогли так быстро принять. — Здесь очень услужливый персонал, — невинно отозвался Джек. — Идем? — Ты ведь платишь не из средств Торчвуда, так?
Джек рассмеялся.
— Эй, прекрати это, — весело сказал он, взял Янто под руку и повел к лифтам. — Как ты всегда умудряешься читать мои мысли? — Я просто всегда все знаю, — отрезал Янто. — Ты платишь за все из своих сбережений? — С одного из моих счетов, — жизнерадостно признался Джек. — Но у меня было полно времени, чтобы скопить приличный капитал, — они зашли в лифт, дождались, пока закроются двери, и Джек негромко продолжил: — Кроме того, в Агентстве Времени я специализировался на Земле периода XX-XXII веков, и я знаю, во что выгодно вкладывать деньги, какие акции когда рухнут и все такое. — Тактическое преимущество, — поднял бровь Янто, которому было любопытно, что такое это загадочное Агентство Времени и чем оно занимается. — Угу, и оно еще долго мне послужит, — со вздохом ответил Джек. — Но суть в том, что у меня достаточно денег, чтобы потратить их на вас, так что позволь мне это хоть раз, ладно? — Только раз, — сдался Янто, и Джек ослепительно улыбнулся. — У тебя есть еще силы для разговора?
Двери лифта открылись и Джек вытащил его в коридор.
— Теоретически есть, но мне кажется, что лучше отложить ненадолго этот разговор. Мы оба будем в более ясном сознании после пары часов сна, как считаешь? — Он вопросительно посмотрел на Янто. — Верно.
Они быстро и без труда нашли свой номер, и Янто, зашедший в него первым, застыл, сделав несколько шагов. Вошедший следом Джек закрыл за собой дверь и врезался ему в спину.
— Что? — глухо спросил Джек, уткнувшись Янто в шею. — Это... мило, — с запинкой ответил Янто.
Джек обвил руки вокруг его талии и осмотрел комнату через его плечо.
— Хм, да, очень мило, — согласился он.
Как ему и обещали, в номере их ждали коктейли, шоколад и клубника. Сам номер, отделанный в сдержанной коричнево-бежевой гамме, был воплощением элегантности и вкуса.
— Здесь уютнее, чем я полагал, — заметил Янто.
Джек поцеловал его в шею и выпустил из своих объятий.
— Будем ложиться? — предложил он.
Янто повел плечами, стараясь оценить свое состояние.
— Сначала душ, — решил он. Возможно, горячая вода поможет ему расслабиться. — Ты? — Я лучше сразу в постель, — хмыкнул Джек, и Янто, поддавшись импульсу, поцеловал его быстрым целомудренным поцелуем. — Тогда спокойной ночи. — Тебе тоже.
Джек дождался, пока Янто возьмет халат и скроется в ванной, и облизнул губы. Наверное, у него было просто богатое воображение, но ему показалось, что на них остался вкус Янто.
* * *
Когда Янто вышел из ванной, Джек уже занял одну из кроватей, зарывшись в одеяло. Один из бокалов с коктейлями был пуст, от шоколада отломано несколько кусочков, а на спинке кресла лежала небрежно брошенная одежда.
«Что ж, лучше так, чем если бы Джек бросил ее на пол», — подумал Янто, расправляя шинель. Ее некуда было повесить; может, если сложить ее и оставить на кресле, или убрать в комод... Янто застыл, когда осознал, что ткань под его пальцами не такая, как обычно. Шинель не была порвана, но ей явно совсем недавно крепко досталось, словно ее протащили по чему-то неровному и шершавому.
Янто взглянул на Джека, но тот, судя по всему, спал мертвым сном. Янто аккуратно сложил сначала шинель, потом остальную его одежду и положил ее стопкой на комод. Рядом с ней, такой же стопкой, он расположил свою собственную одежду. Затем Янто взял коктейль и встал у окна, медленно потягивая напиток и наслаждаясь видом. Алкоголь согрел его и, допив коктейль, Янто немного расслабился. Закинув в рот клубничину, он подошел к кровати Джека, задумчиво посмотрел на неподвижную фигуру и осторожно присел на край постели. Джек не шелохнулся, и Янто медленно потянул вниз одеяло, которым тот был укрыт. Да, Джек определенно не притворялся, что спит. Он лежал на животе, а его спину покрывали желто-зеленые синяки. Янто провел рукой над его спиной, не дотрагиваясь до нее, и огорченно нахмурился. Почему никто из команды этого не заметил? Учитывая количество и вид синяков, Джеку, должно быть, совсем недавно было очень больно, но он ничем этого не выдал. Теперь Янто было не сложно восстановить картину того, что случилось, когда он отправился на поиски Гвен и остальных: Джек умер — не без помощи Харта, надо полагать — и повредил при этом спину, причем скорее всего, не только спину, а вернувшись к жизни, не до конца исцелился.
«Если я умер очень уставшим или только-только после очередного воскрешения, то я не оживаю дольше обычного».
Янто нежно укрыл Джека и подоткнул ему одеяло, как ребенку. Тот едва слышно вздохнул и по его лицу было понятно, что он все еще испытывает боль. У Янто было множество вопросов, которые ему не терпелось задать, но он отошел от постели Джека, выключил свет и, сняв халат, улегся в свою кровать.
Два часа спустя он проснулся с бешено бьющимся сердцем и резко сел. Несколько минут он пытался отдышаться и придти в себя, а когда ему удалось наконец справиться с паническим страхом понял, что в данный момент у него нет ни малейшей причины бояться. Более того, страх этот был не его. Сообразив это, Янто тут же перевел взгляд на едва различимую в темноте фигуру Джека, спавшего в противоположном конце комнаты. Быстро встав с постели, Янто включил прикроватную лампу и зажмурился из-за яркого света, резавшего глаза. Повернувшись спиной к лампе, Янто дал глазам время привыкнуть к свету и увидел, что Джек лежит в той же позе, что и два часа назад. Проверив свои мысленные защитные барьеры, Янто убедился, что они по-прежнему крепки и должны выдержать любые чужие эмоции, которые его бомбардировали.
— Джек, — тихо позвал он.
Тишина.
— Джек, проснись.
Никакого ответа, никакого движения. Приблизившись к Джеку, Янто легонько потряс его за плечо. Реакция Джека была моментальной: он подскочил на кровати, пытаясь встать с нее, но запутался в простынях и с грохотом рухнул на пол, отчего Янто даже вздрогнул.
— Джек?
На всякий случай Янто отошел подальше, а то вдруг Джек еще не до конца проснулся и нападет на него. Затуманенные сном удивленные голубые глаза уставились на Янто.
— Ян?
Джек поморщился, стараясь подняться на ноги. Янто помог ему принять вертикальное положение, усадил его на постель и стал поправлять простыни и одеяло.
— Что случилось? — мягко спросил Джек. — Тебе приснился кошмар.
Джек ненадолго задумался, силясь вспомнить, что он видел во сне.
— Ясно... Я тебя разбудил? — Да, но ничего страшного.
Он протянул руку, взбил подушки и слегка толкнул Джека, заставляя его лечь, после чего сходил выключил лампу и улегся рядом.
— Ян, это моя кровать, — медленно произнес Джек. — Да, Джек, твоя, — откликнулся Янто, устраиваясь поудобнее. — И ты в ней, — уточнил Джек. — Да, Джек, я в ней, — терпеливо ответил Янто. — Подвинься, пожалуйста.
Джек послушно повернулся на бок, чтобы Янто мог обнять его сзади и прижаться грудью к его спине.
— Ян? — Что? — Ты голый.
Янто весело хмыкнул.
— Ты тоже. Какие-то проблемы? — Нет, никаких, — быстро отозвался Джек, теснее прижимаясь к Янто. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи.
Янто подождал, пока Джек заснет, и только тогда позволил себе последовать его примеру.
* * *
Той ночью (днем?) Джеку еще дважды снились кошмары, и после второго он решил больше не засыпать, а встал и принял долгий душ. Янто хотел было дождаться возвращения Джека, но усталость взяла свое, и когда Джек вышел из ванной, то увидел, что крепко спящий с приоткрытым ртом Янто развалился на постели, неуклюже раскинув руки и ноги. Джек широко улыбнулся и забрался обратно в кровать. Пусть он и не собирался спать, но он ни за что не упустит шанс пообниматься с обнаженным Янто.
Янто проснулся несколькими часами позже и обнаружил, что его обнимает погруженный в размышления Джек.
— Пенни за твои мысли, — хрипло пробормотал он. — Я — счастливый парень, — мгновенно ответил Джек. — Где мой пенни?
Янто рассмеялся и выбрался из его объятий.
— Я тебе его потом отдам, — пообещал он и отправился в туалет, а затем быстро умылся и принял душ.
Вчерашний день, судя по всему, никак на нем не сказался, что было просто великолепно, но при этом напомнило ему кое о чем.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он Джека, выйдя из ванной комнаты, и застыл, подозрительно глядя на поднос с напитками, завтраком и свежими фруктами, который как по мановению волшебной палочки появился в комнате, пока он мылся. Джек заказал обслуживание в номер, и судя по тому, как быстро им принесли еду, персонал гостиницы был осведомлен о тех ниточках, за которые Джек потянул, чтобы получить здесь места.
— Вполне нормально, — ответил Джек, не отрывая взгляд от потолка.
Янто сел рядом с ним и потянулся за долькой яблока.
— Как твоя спина?
Джек закрыл глаза и вздохнул.
— Ты читаешь мои мысли, — проворчал он. — Не совсем, я видел ее вчера.
Джек перевернулся на живот, прислонившись к ногам Янто. На его спине не было ни единого синяка, и Янто с облегчением провел рукой по гладкой коже.
— Она заживала дольше, чем обычно, так? — поинтересовался он. — Да, пожалуй.
Янто догадывался, о чем думает и что чувствует Джек, и не был уверен, стоит ли на него давить.
— Помнишь нашу первую встречу? — спросил он улыбкой. — Что, тот вивил? — сонно взглянул на него Джек. — Ага, увидев тогда твою шею я не сомневался, что ты уже не жилец. — Леди и джентльмены, перед вами Человек-который-не-может-умереть! — сухо сказал Джек. — Смотрите, как кровь снова вливается в его тело, кости срастаются, а смерть остается в дураках, и все это в одно мгновение!
Янто отвесил ему легкий подзатыльник.
— Ты обычный комедиант, вот ты кто, — укоризненно сказал он с отчетливым валлийским акцентом. — Что, ты не веришь, что я смог бы быть клоуном в цирке? — спросил со смехом Джек. — У меня наверняка неплохо получилось бы.
Янто изобразил свой лучший равнодушный взгляд.
— Пора начинать важный разговор, да? — осведомился Джек, садясь на кровати.
Янто вдруг пришло в голову, что он не должен был бы чувствовать себя так спокойно и непринужденно: они оба до сих пор не потрудились одеться и собирались в таком виде серьезно разговаривать о будущем и об их отношениях. Но, несмотря на наготу, Янто не испытывал ни малейшей неловкости, и это было самым странным во всей этой ситуации.
— Полагаю, что да, — кивнул он. — С чего бы начать... — протянул Джек, прислоняясь к изголовью. — Я бы посоветовал начать с начала, но я не знаю, где оно, — ответил Янто. — Как насчет того, чтобы позадавать друг другу вопросы? Мы оба можем не отвечать на какие-то из них, но если уж отвечаем, то честно. — Договорились. Ты первый.
Янто улыбнулся, сообразив, что Джек пытается задобрить его.
— Что такое Агентство Времени? — спросил он. — Не тот вопрос, которого я ожидал, — подняв бровь, признался Джек. — Ладно. Примерно в середине сорок пятого века путешествия во времени стали почти обычным делом среди людей. Конечно, мы и до этого путешествовали во времени, используя технологии других рас, но именно в то время это вдруг стало очень популярно, и люди начали злоупотреблять этой возможностью. Появились мошенники, которые перемещались в прошлое, чтобы украсть дорогие вещи, которые в их время были редки или надежно охранялись. Само собой, они вмешивались в ход истории и вносили в него хаос, приводя к появлению разрывов в ткани пространственно-временного континуума. — Что не очень хорошо для вселенной, — заметил Янто. — Точно. Поэтому и было создано Агентство Времени, в задачу которого входило следить за использованием устройств, позволяющих путешествовать во времени, приглядывать за тем, чтобы никто не пересекал собственный временной поток и все такое. Я был завербован в Агентство сразу после окончания школы и работал на них какое-то время. А сейчас, если верить Джону, оно было расформировано... ну, «сейчас» — относительное понятие, полагаю. — Почему... — начал было Янто, но резко замолк. — Извини, теперь твоя очередь. Что ты хочешь у меня спросить?
Джек слегка усмехнулся и подвинулся, чтобы взять рогалик, переместившись таким образом поближе к Янто, который обнял его за плечи и притянул к себе.
— Мне давно уже кое-что не дает покоя, — сказал он с набитым ртом, осекся, увидев взгляд, которым наградил его Янто, и быстро прикончил рогалик, прежде чем продолжить: — Зачем вы поехали в Гималаи?
Янто едва не подавился фруктовым соком.
— А, это. Гвен подошла тогда к телефону и согласилась на Гималаи, потому что ее попросил об этом премьер-министр Саксон.
На мгновение Джек окаменел, и Янто нахмурился.
— Что-то не так? — Ничего. Так это... была его вина? — Он попросил нас отправиться в Гималаи и проверить там кое-что, — отозвался Янто, решив не допытываться о причинах странной реакции Джека. — Однако он не предоставил нам достаточной информации, и я почувствовал, что здесь что-то не так. Но я никак не мог сосредоточиться на этом. Никто из нас не мог. Только когда мы добрались до Гималаев, у меня прояснилось сознание и я понял, что Сак... что он по какой-то причине собирался от нас избавиться. Так что мы тут же развернулись и полетели обратно домой, где выяснилось, что мы с тобой разминулись.
— Как корабли в ночи. — Именно. Почему ты ушел из Агентства Времени? — Потому что они отняли у меня два года моей жизни. Они усовершенствовали таблетки для стирания памяти, знаешь ли. Реткон, который мы используем, сделан на основе той формулы, которую я помню, но у него хватает недостатков. А то средство, которое имелось у Агентства... его действие невозможно преодолеть. Я не смог. — Эти годы могли быть плохими, — предположил Янто. — Могли, — не стал спорить Джек. — Но я все равно хотел бы получить память о них назад, — он запнулся и стряхнул с себя задумчивость. — В любом случае, однажды я очнулся без памяти о двух годах и бросил Агентство. Стал аферистом и жуликом, и был им до тех пор, пока не встретил Доктора, — Джек изобразил подобие ухмылки. — Я был в то время не самым хорошим человеком.
Янто издал неопределенный звук, выражая таким образом свое сочувствие и понимание, и выжидающе посмотрел на Джека.
— Что? А, точно. Хм... расскажи мне о своей семье.
Янто непонимающе уставился на него.
— О моей семье? — повторил он. Джек кивнул, и на лице Янто появилось недоверчивое выражение. — Хорошо. Ну, Дафид — старший брат, потом идет Рианнон, потом я. Отец умер, когда мне было пятнадцать. Ты ведь знаешь, что он унаследовал ателье моего деда? Ну вот, учитывая долги, у нас была тогда не лучшая финансовая ситуация. Как только я получил аттестат о среднем образовании, я начал работать то там, то здесь. Дафид... мы никогда не были с ним близки, а в то время окончательно отдалились друг от друга. Через пару лет после смерти отца мама снова вышла замуж, мне тогда было около семнадцати. Я не очень-то ладил с отчимом, а с мамой мы... скажем так, я высказал ей все, что думал о причинах ее второго брака. — Причинах? — прервал его Джек?
Янто помедлил с ответом.
— Суть в том, — сказал он наконец, — что я уверен, что она вышла замуж за Уильяма не потому, что любила его, — он сделал паузу, но Джек промолчал. — Я думал — и до сих пор в этом убежден — что ей это было удобно. У Уильяма были деньги, и он ей нравился, и... полагаю, она просто не знала, как не быть замужем. — А... — Ну да, — пожал плечами Янто. — Естественно, она не пришла в восторг от того, что я так считал. И я мог и ошибаться. Как бы там ни было, как только я скопил немного денег, я переехал в Лондон. Работал там, когда меня заметил старший исследователь Торчвуда. Он предложил мне попробовать устроиться к ним, я согласился, получил работу и исчез из поля зрения семьи. — А что Рианнон? Ты рассказал про всех, кроме нее. — С ней все в порядке. У нас с ней неплохие отношения. В смысле, она разговаривает, а я слушаю, и нас обоих это устраивает. Впрочем, не знаю, я могу провести с ней и ее семьей пару часов, может, день, но... честно говоря, ее дети приводят меня в ужас. А поскольку жизнь Рианнон сейчас по большей части вращается вокруг них, то у нас с ней мало общего. Что до ее мужа... боже! — Он тебе не нравится? — усмехнулся Джек. — У него обычно благие намерения, — вздохнул Янто, — но его иногда бывает слишком много.
Джек рассмеялся, уткнувшись в грудь Янто.
— Наверняка ты временами и обо мне так думаешь. — Никогда, — мягко заверил его Янто. — Все? — Ага. — Джек глубоко вздохнул. — Задавай свой вопрос. — Где ты был? — спросил Янто. Ему не нужно было уточнять, что он имел в виду. — Я видел конец вселенной. В буквальном смысле этого слова, — Джек взглянул на Янто, который кивнул так, словно это было совершенно обычное заявление. — Все умерло, все звезды потухли. Мы попали на единственную планету, на которой еще была атмосфера и где жили остатки разумных существ. Людей, как потом оказалось. Мы упрямая раса.
Янто провел ладонью по плечу и руке Джека.
— Это, должно быть, было тяжело, — пробормотал он. — Да нет, все было нормально, — отозвался Джек. — Я умер пару раз. Меня убило током — ненавижу это, и еще была радиация, но все остальное было сносно. — Все остальное, — невыразительно повторил Янто, и Джек поцеловал его в ближайшее доступное ему место — в ключицу. — Это необходимо было сделать, — сказал Джек. — К тому же, проблема не в этом, а в том, что случилось потом.
Янто почувствовал исходящие от Джека неуверенность и страх, которые легко проникли сквозь его щиты и вызвали всплеск адреналина, и намеренно замедлил дыхание, борясь с ужасом, который не принадлежал ему.
— Расскажи обо всем вкратце, без деталей.
Джек немного расслабился, и Янто чуть крепче обнял его, успокаивая и подбадривая.
— Вкратце... Доктор, как выяснилось, был не последним представителем своей расы, не последним повелителем времени во вселенной, — быстро заговорил Джек, будто боясь, что если он остановится, то уже никогда не сможет закончить свой рассказ. — Был еще один, он называл себя Мастер. Мастер не помнил, кто он, он намеренно спрятал под замок свои воспоминания, но они случайно к нему вернулись и... Он был сумасшедшим. Украл ТАРДИС, регенерировал — это одна из особенностей повелителей времени, они изменяют каждую клеточку своего тела, когда умирают. Вернулся в прошлое. Мы последовали за ним и попали примерно в то же время, но не знали, где он. Затем мы выяснили, что у него уже другая внешность. — Саксон, — прошептал шокированный Янто.
Джек отстранился и удивленно посмотрел на него.
— Ты и впрямь полон сюрпризов, Янто, — сказал он. — Да, это был Саксон. Он изуродовал ТАРДИС, превратил ее машину парадоксов и использовал, чтобы притащить токлофанов на Землю и захватить ее. За год он почти полностью уничтожил население планеты, но мы все же смогли его остановить. Уничтожение машины парадоксов означало восстановление нормального, изначального хода истории, так что этот год... его никогда не было.
Внезапно в сознании Янто встали на свои места все кусочки этого паззла и собрались в картину, которая ему ни капли не понравилась. То, как Джек вздрагивал, когда кто-то слишком близко к нему подходил, как становился так, чтобы между ним и выходом никого не было, как сильно он хотел побаловать их днем в спа, как невероятно рад был увидеть их всех, как долго он исцелялся, каким тоскливым был его взгляд...
— Он держал тебя в плену, — выдохнул Янто.
Джек вздохнул и еще теснее прижался к нему.
— Хотел бы я знать, как работает твой разум, — пробормотал он. — От этого просто мурашки по коже. — Я прав, да? — спросил Янто, пытаясь не выдать своей ярости. — Да, — признался Джек, не глядя Янто в глаза. — Ему нравилось иметь игрушку, которую можно постоянно убивать.
Янто сделал глубокий вдох, затем еще один, и еще — на всякий случай. Но они, тем не менее, ему не помогли.
— Ян? — нерешительно произнес Джек. — Я подавляю острое желание причинить Саксону много-много боли, — спокойно ответил Янто. — Хорошо, наверное, что он исчез... умер? — Да, мертвее некуда, — подтвердил Джек. — Хоть что-то хорошее, — проворчал Янто. — «Что-то хорошее» — это мое возвращение к тебе, — поправил его Джек. — К живому. — Я умер, верно? — Вы все умерли, — откликнулся Джек. — Ты продержался дольше всех. Когда ты умер, я... — он оборвал себя на полуслове. — Спроси меня, какой у меня любимый цвет. Быстро.
Джек недоуменно посмотрел на него.
— Э-э-э... какой твой любимый цвет? — Голубой, но говорят, что я хорошо смотрюсь в красном. — О да, это точно твой цвет, — убежденно сказал Джек. — Твой красный галстук... это что-то. — Что, если я надену красную рубашку с черным костюмом и черным галстуком? — небрежно поинтересовался Янто.
Джек представил себе эту картину и медленно и недвусмысленно облизнул губы, не отрывая взгляда от Янто, который ухмыльнулся и вытянулся на кровати, всем телом прижимаясь к Джеку.
— Янто Джонс, ты чертов искуситель! — с притворным недовольством воскликнул Джек и, перевернувшись, оседлал Янто, который глядел на него невинными, широко раскрытыми глазами. — Я поклялся, что сделаю все как положено, — продолжил Джек и ткнул Янто пальцем в живот. — Все эти ритуалы свиданий, традиции двадцать первого века, все как надо, так что прекрати искушать меня нарушить клятву.
Янто не мог не рассмеяться из-за недовольного и капризного тона Джека.
— А если я хочу, чтоб ты ее нарушил? — спросил он, поерзав под ним.
Тепло и твердость тела Джека творили интересные вещи с либидо Янто.
— Тогда это будет что-то новенькое, — фыркнул Джек и, не удержавшись, поцеловал Янто далеко не целомудренным поцелуем. Однако когда они наконец отстранились друг от друга, Джек укоризненно шлепнул Янто по носу: — Веди себя прилично! — Он на секунду замолк, задумавшись. — Не могу поверить, что я говорю это. И кому — тебе! — Интересная смена ролей, — заметил Янто и Джек расхохотался, что вызвало у него довольную улыбку.
Такого счастливого и веселого Джека просто нельзя было не поцеловать, и Янто так и сделал. Это привело к другим поцелуям и ласкам, пока они вновь не отстранились друг от друга, молчаливо соглашаясь с тем, что им пора остановиться, даже несмотря на то, что некоторые части их тел были явно против.
Какое-то время они, не говоря ни слова, лежали в объятиях друг друга. Впервые секс не имел к этому никакого отношения, и Янто подумал, что ему нравится это новое ощущение.
* * *
— Чья сейчас очередь? — лениво спросил Джек. — Вроде бы моя, — откликнулся Янто и глубоко вздохнул, собираясь с духом. — Кто мы друг для друга?
Джек помедлил с ответом, рисуя пальцами круги на животе Янто.
— Я не люблю ярлыки, — сказал он наконец. — Бойфренды, любовники, партнеры — назови как хочешь, — его рука на секунду замерла. — Если, конечно, ты этого хочешь. — М-м-м... Да. Да.
Джек улыбнулся ему в грудь.
— Хорошо. Мой черед. Почему мне кажется, что ты не ненавидишь меня за то, что я оставил вас? — Потому что я действительно тебя не ненавижу, — быстро ответил Янто. — Это было тяжело, но я не мог злиться на тебя. Только не после того, что мы сделали. Мы предали тебя. Я — дважды.
Теплое дыхание на его груди заставило его слегка поежиться.
— Я давно простил тебя, радость моя, — заверил его Джек и чуть подтянулся, чтобы посмотреть ему в глаза. — В первый раз ты был влюблен, во второй — тобой манипулировали. Я не держу на тебя зла ни за то, ни за другое.
И снова у Янто возникло чувство, будто Джек говорит давно заученные фразы, которые он уже когда-то слышал.
— Теперь ты сможешь себя простить?
Взгляд Джека был пристальным и испытующим. Янто мог лишь беспомощно смотреть в ответ, в очередной раз за последние сутки охваченный чувством дежавю — не самое приятное ощущение.
— Ты можешь не отвечать прямо сейчас, — сказал Джек и поцеловал Янто в щеку. — Но подумай над этим. — Хорошо, — пробормотал Янто. — Почему мне кажется, что у нас уже был этот разговор? — Я очень, очень хочу узнать, как работает твой разум, — рассеянно повторил Джек. — У нас он действительно уже был — в тот год, которого не было, — он бросил на Янто укоризненный взгляд: — Тогда ты мне тоже не ответил.
Губы Янто дрогнули в улыбке.
— Ясно. — Твоя очередь.
Янто задумался над тем, как сформулировать свой вопрос. Он знал, о чем он хочет спросить, но не хотел загонять Джека в ловушку, предпочитая чтобы тот ответил, а не ушел в себя и закрылся от него. И, если честно, Янто немного боялся того, каким будет ответ. Совсем чуть-чуть, так же, как океан чуть-чуть мокрый.
— Как... хм... что ты чувствуешь к Гвен? — запинаясь, что было для него нехарактерно, осторожно спросил Янто.
От стона, который издал Джек, Янто еще больше занервничал.
— Подозреваю, не стоит уточнять у тебя, как мне отвечать — честно или нет, — сказал Джек, слезая с Янто и переворачиваясь на спину. — Честно, пожалуйста, — даже если он и не желал этого знать. — В тот год, которого не было... произошли вещи, после которых я захотел вернуться к тебе, — медленно произнес Джек. — Но когда я действительно вернулся и увидел тебя, я... я испугался. — Испугался? — Это слово обычно не ассоциировалось у Янто с Джеком. — Я боялся... — Джек снова осекся, а затем выпалил: — Я посчитал, что Гвен — более удобный вариант. Мне будет проще, когда она... — Умрет, — закончил за него Янто, и Джек невесело улыбнулся. — Именно. Она мне не безразлична и мне будет больно ее потерять, но не так больно, как...
Янто нервно закусил губу, стараясь не ерзать в нетерпении, пока Джек размышлял, как лучше выразить свои мысли.
— Ты... ты много для меня значишь, Янто. Больше чем... я не привык испытывать такие эмоции. И это меня пугает.
Янто печально усмехнулся, копируя Джека.
— Я тебя прекрасно понимаю. — Я был уверен, что любить Гвен будет безопаснее, но она уже обручилась с Рисом. Тогда мне пришло в голову, что даже с Джоном мне будет проще, но нет, только не он. А потом Джон столкнул меня с крыши, и пока я летел вниз, я мог думать лишь о том, сделал ли он с тобой что-нибудь или нет. — Он столкнул тебя с крыши? — начал было Янто, но быстро опомнился. — Не важно, забудь пока об этом, продолжай. — Я подумал: что, если он убил Янто? Что если я никогда больше его не увижу? И не имело значения, что я не успел рассказать тебе ничего из того, что рассказал сейчас; мне было больно точно так же, как я думал что будет, ко Date: 2015-07-17; view: 606; Нарушение авторских прав |