Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 5. Каждый последующий день их медового месяца был лучше предыдущего





 

Каждый последующий день их медового месяца был лучше предыдущего. Поначалу Миранда никак не могла привыкнуть к присутствию Джареда. Ее раздражало, что она то и дело наталкивается на него то в гостиной, то в спальне. Но мало‑помалу чувство это прошло, и Джаред, как ей показалось, прочно вошел в ее жизнь.

В канун Рождества, когда едва забрезжил серенький рассвет, Джаред проснулся и, приподнявшись на локте, посмотрел на нее.

Миранда показалась ему обворожительной в бледно‑голубой шелковой рубашке с длинными рукавами и наглухо застегнутым воротом.

Отливающие серебром волосы разметались по подушке – результат любовных утех, – хотя перед тем, как лечь в постель, она заплела их в две косы. Он и сам не понимал, почему вид этих кос действовал на него возбуждающе, но это было действительно так. Он расплел их и, охваченный пламенем желания, запустил пальцы в серебристые пряди. Миранда рассмеялась ему в лицо. Она продолжала смеяться и тогда, когда он овладел ею. Тихий соблазнительный смех еще долго звучал у него в ушах. Да, Миранда становится настоящей женщиной, подумал Джаред, уступает, но не сдается.

Он покойно лежал, притворяясь, будто спит Когда Миранда ласково провела ладонью по его щеке, он приоткрыл глаза и задержал дыхание. Ее бирюзовые глаза с изумлением и в то же время с нежностью смотрели на него. «Да ведь она любит меня!» – молнией сверкнула мысль. Женщины любили его, и довольно пылко, но быстро набивали оскомину. Миранда ему никогда не наскучит, в этом он был уверен. Протянув руку, он обнял ее.

– Ой, оказывается, ты не спишь! – Миранда, захваченная врасплох, вспыхнула.

– Только что проснулся, – соврал он. – Поздравляю с Рождеством!

– И тебя тоже! – Она соскочила с кровати, бросилась в свою гардеробную и через несколько секунд вернулась со свертком. – Это тебе, Джаред, к Рождеству.

Подарок, упакованный в яркую цветную бумагу, тронул его до глубины души. Миранда так выжидательно смотрела на него, что он мгновенно понял: темно‑желтый атласный жилет с малахитовыми пуговицами и с затейливым узором из цветов, вышитых золоченой нитью, и ярко‑зеленых листочков, а также несколько пар толстых шерстяных носков ручной вязки сделаны ее руками.

– А ты, оказывается, мастерица! – воскликнул он восхищенно. – Весной непременно прогуляюсь в жилете по Лондону, на зависть местным щеголям.

– Тебе он и правда понравился?

«Бог мой! Какой же она еще ребенок!» – подумал Джаред.

– Надеюсь, носки ты тоже оценишь по достоинству, – сказала она строгим голосом.

– Обязательно! Спасибо, любовь моя. Ты мне угодила. – Он притянул ее к себе. – А теперь поцелуй меня, дорогая женушка.

Выполнив его просьбу, она спросила:

– А ты мне что подаришь?

Джаред улыбнулся.

– Ах, Миранда, Миранда! Когда же ты наконец станешь взрослой? – Спохватившись, он поспешно добавил:

– Иди в мою гардеробную, в комоде найдешь две коробки. Принеси их сюда.

– Ну, какую откроем сначала? – с улыбкой спросил Джаред, когда она вернулась с двумя коробками.

– Маленькую. Наклейка известного лондонского ювелира… Там, наверное, что‑то особенное. – Миранда сняла обертку, открыла сафьяновый футляр и не смогла сдержать восхищения. На белой шелковой подушечке лежала большая камея – гемма из бледно‑розового коралла с выпуклым изображением юной гречанки. Головка с локонами, схваченными лентой, шейка с тончайшей золотой цепочкой и с крохотным бриллиантом представляли собой уникальное произведение ювелирного искусства. Миранда понимала, что этот подарок стоит баснословных денег. Она вынула брошку из гнездышка и, прикалывая на ночную рубашку, сказала:

– Какая прелесть! Таких подарков мне еще никто никогда не дарил.

– Я увидел эту брошь в прошлом году, когда был в Лондоне.

Когда мы с тобой познакомились, я распорядился, чтобы ее купили и переправили сюда. Правда, так быстро получить ее не рассчитывал.

Но, как видишь, судьба оказалась ко мне милостива. А теперь открой другую коробку, дорогая моя.

– Я еще не поблагодарила тебя за этот подарок.

– Не надо, прелесть моя! У тебя все на лице написано. Ну чем нас порадовала мадам Дениз из Парижа?

Миранда сняла крышку и ахнула. Через секунду она разгуливала в восхитительном восточном халате из нежно‑зеленого шелка с кружевной отделкой.

– Сэр, – сказала она, подходя к нему, – вы этот роскошный наряд увидели в Париже, когда были там в последний раз?

Он усмехнулся.

– Я и раньше покупал у мадам Дениз подобные вещи. Для Бесс и Черити, разумеется, – поспешил добавить он, но, увидев, как высоко взлетели ее тонкие брови, понял – не поверила.


– По‑моему, бабушка ван Стин права. Ты действительно волокита.

Наступил новый, 1812 год, и в поместье пришла настоящая зима, со вьюгами и метелями. Из Торвика получили письмо – Дороти с Амандой собирались остаться там до весны. Речка и гавань на Лонг‑Айленде скованы льдом, писали они, и добраться до Виндсонга нет никакой возможности.

А на острове царило белое безмолвие. Иногда выдавались ясные деньки, когда солнце сияло так ярко, а небо было такое синее и бездонное, что казалось, будто наступило лето. Но в основном было пасмурно и дул сильный ветер. И все же в воздухе уже чувствовалось скорое приближение весны, хотя лес стоял угрюмый, словно погруженный в глубокое оцепенение. И лишь вечнозеленые сосны постанывали и шелестели кронами, будто роптали на свое одиночество рядом с замерзшим Длинным озером. Заболоченные солончаки покрылись тонкой коркой льда, луга занесло пушистым снегом, где время от времени появлялись следы неведомых зверюшек. На четырех пресноводных прудах нашли себе зимнее пристанище гуси, лебеди и дикие утки. В хлевах и стойлах влачили монотонное существование лошади, овцы, свиньи и прочая домашняя живность, мечтая о сочных летних пастбищах.

В первые дни замужней жизни Миранда остро ощущала оторванность от семьи. Ни с сестрой, ни с матерью она не расставалась ни разу в жизни. Без них даже Виндсонг казался не таким, как раньше.

Миранде сначала трудно было привыкнуть к тому, что теперь она здесь хозяйка, но Джаред мало‑помалу приучил ее к этой мысли.

Пришел март, а с ним наступили и оттепели. Растаял снег, обнажив темные прогалины. В конце месяца прилетели первые стайки малиновок, то тут, то там появлялись первые подснежники. И вдруг, словно по мановению волшебной палочки, поля покрылись нежной зеленой травой. В Виндсонг пришла весна.

7 апреля 1812 года Миранда праздновала восемнадцатилетие.

Накануне поздно вечером вернулись мать и Аманда. Сестры всегда отмечали день рождения вместе, даже в тот год, когда Аманда болела корью, и еще один раз, когда Миранда подхватила где‑то ветрянку.

Тогда во главе стола сидел отец, Дороти, как всегда, напротив. Сегодня место главы семейства занимал Джаред, Миранда в изумрудном колье – подарке мужа ко дню рождения – заняла место Дороги.

Хозяин Виндсонга терпеливо ждал, пока дамы закончат обмениваться новостями – за прошедшие четыре месяца их накопилось немало. Дороти все сокрушалась, что Миранды не было с ними в Торвике. Оказывается, они с Амандой чудесно провели там время.

– Мне и здесь было неплохо, – отозвалась Миранда. – А уж если выбирать между вами и мужем, думаю, я правильно сделала, проведя медовый месяц с ним.

Аманда хихикнула, а у Дороти такая фривольность вызвала шок.

– Миранда, ты могла бы вести себя и поскромнее! Думаю, Джаред тоже не в восторге от такой развязности.

– Напротив, Дороти! Подобную нескромность я только приветствую.

Миранда вспыхнула, но глаза ее засветились торжеством. Не успев переступить порог, Дороги ясно дала понять, что не собирается относиться к ней как к хозяйке, поэтому реплика Джареда показалась ей по меньшей мере неучтивой. Аманда тоже хороша – васильковые глаза так и сияют от восторга! Сразу видно, что с ними заодно. В конце концов она не дряхлая старуха, с которой можно не считаться.


– Что ж, – сказала она, теребя пухлыми, в ямочках, руками белоснежную льняную салфетку, – хочу, чтобы вы знали, дорогие мои, я у вас не собираюсь задерживаться. Теща, конечно, желанный гость, но лишь при условии, если вовремя убирается восвояси.

– Ну что вы, Дороти. Живите сколько хотите!

– Благодарю, Джаред. Видите ли, я вышла за Тома замуж молодой девчонкой, да и сейчас еще не очень старая. Этой зимой в Торвике я много времени проводила со старым другом нашей семьи, Питером ван Нотлменом. Жена у него умерла, оставив ему пятерых чудесных девочек. Старшая уже замужем. Перед нашим с Амандой отъездом сюда, в Виндсонг, Питер сделал мне предложение. Я дала согласие.

– Да ты что, мама! – в один голос воскликнули сестры.

Довольная произведенным эффектом, она улыбнулась.

– Примите мои поздравления, Дороти, – сказал Джаред.

Он хотел было предложить теще навсегда поселиться в Виндсонге, но теперь решил, что будет лучше, если она и впрямь выйдет замуж. Было совершенно очевидно, что она никогда не смирится с тем, что хозяйкой поместья стала Миранда.

– Мама, что‑то я не припомню господина ван Нотлмена, – заметила Миранда.

– У него поместье в Шотландии. Вы с Амандой были там на вечеринке четыре года назад.

– Ах да! Огромный дом недалеко от Торвика. Теперь вспомнила. Как же, как же! Его сынок – противный, как лягуха, – все старался затащить нас с Амандой в темный уголок и поцеловать.

– Он дотронулся до меня своими слюнявыми губами, – подхватила Аманда, – а я как закричу. Миранда прибежала и как даст ему в глаз! Потом до конца вечера ходил и всем рассказывал, что налетел на косяк.

Джаред весело расхохотался.

– Однако, малышка, плата за поцелуй немного высока, ты не находишь?

Тут вмешалась Дороти.

– Это неприятно слышать. Столько лет прошло… – с упреком обратилась она к дочерям. – Молодой человек, над которым вы так бессердечно насмехаетесь, погиб три года назад. Катался в лодке по озеру… Он утонул. Жена Питера не перенесла этого несчастья и умерла. Мальчик был единственным сыном.

– Умерла, оставив сиротами пятерых девочек, одна страшнее другой, – поддела ее Аманда.

– Аманда, опомнись! Что ты такое говоришь? – воскликнула Дороги.

– А разве не ты учила меня говорить правду? – невинным голосом отозвалась та, и Джаред с Мирандой хмыкнули.

– Мама, а когда твоя свадьба? – поспешила Миранда перевести разговор на другую тему.

– В конце лета, когда вернемся из Лондона. Пока не выдам замуж Аманду, о себе нечего и думать.

Джаред вздохнул. Он пока не собирался говорить о том, что должен был сказать, но сейчас самое время.

– Ни Аманда, ни кто‑либо из нас поехать в Лондон не сможет, – заявил он. – Нужно немного подождать. Президент Медисон объявил о разрыве торговых отношений с Англией, так что никакие суда в Лондон не планируются. И французы тоже не дают нам проходу. Сегодняшние газеты пишут, что наш посол возвращается из Англии. Положение серьезное, дорогие мои. Пока о поездке в Лондон нечего и думать.


– Как это нечего и думать! – сверкнув глазами, накинулась на него Миранда. – Речь идет не о какой‑то увеселительной прогулке!

У Аманды свадьба двадцать восьмого июня, забыл?

– Она никуда не поедет! – сказал Джаред как отрубил. Аманда разрыдалась. – Очень жаль, малышка, но…

– Ах, вам жаль! – взорвалась Миранда. – Вы преднамеренно калечите сестре жизнь и говорите, что вам жаль?! Поймите: приданое готово! А в этом соборе венчаться… Прикажете еще год ждать очереди?

– Если Адриан любит ее, то подождет.

– Адриан‑то подождет, – выпалила Миранда, – а вот его мамочка ждать не будет. Она и так в ужас пришла от того, что он женится на какой‑то американской колонистке. Она нас так называет. Если Аманда отложит свадьбу, эта дама сделает все возможное, чтобы их разлучить.

Аманда уже рыдала в голос.

– Между Англией и Америкой каждую минуту может разразиться война, – заметил Джаред.

– Тем более Аманда должна попасть в Лондон! Пусть хоть весь мир полетит в тартарары, но Аманда с Адрианом должны пожениться!

– Нет судов, понимаешь? – раздраженно бросил Джаред.

– У тебя они есть! Почему ты не можешь предоставить одно из них нам?

– Потому что не желаю его терять и подвергать опасности команду даже ради тебя, милая женушка!

– И тем не менее мы поедем! – закричала она.

– Нет, не поедете! – рявкнул он.

– Миранда! Джаред! Что за тон? – вмешалась Дороти.

– Не лезь, мама! – огрызнулась Миранда.

– Ах, мой Адриан! Никогда‑то я тебя не увижу! – рыдала Аманда.

– Да замолчите вы все, черт бы вас побрал! Нет покоя в собственном доме! – взревел Джаред.

– И не будет, пока ты нас не доставишь в Англию, это я тебе обещаю! – голосом, не предвещавшим ничего хорошего, заявила Миранда.

– Вы мне угрожаете, миледи?

– Разве я не ясно выразилась, сэр? – мило улыбаясь, ответила Миранда.

Аманда, вне себя от горя, вылетела из‑за стола и бросилась вон из комнаты. Миранда, кинув на мужа яростный взгляд, выбежала за ней.

– Полагаю, с тортом придется подождать, – совершенно серьезно заметила Дороти и, когда Джаред разразился хохотом, с недоумением взглянула на него. Такого в Виндсонге еще не бывало!

В это время Миранда пыталась успокоить сестру.

– Аманда, не убивайся! Выйдешь ты замуж за Адриана, я тебе обещаю.

– Но… но как? – всхлипывала та. – Ты… же слышала, что сказал Джаред. Судов нет.

– Есть, никуда они не делись! Просто их нужно найти.

– Джаред нам не позволит.

– Джаред нам не указ. Он должен был еще вчера уехать в Плимут, но из‑за нашего дня рождения отложил поездку. Так что через несколько дней его уже здесь не будет, а когда он вернется, мы будем далеко. Не переживай, свадьба состоится. Это я тебе обещаю.

– Ты всегда держишь слово. Но на сей раз тебе не удастся.

– Выше нос, сестренка! Джаред думает, что сумел приручить меня…

Ничего, скоро увидит, что это еще никому не удавалось сделать. – И Миранда зловеще улыбнулась.

– Но у нас ведь нет денег, – сказала Аманда.

– Ты забываешь, что как раз сегодня половина папиного состояния переходит ко мне. А вторую получу, когда мне исполнится двадцать один год. Я богатая женщина, Аманда, а богатые всегда получают то, что хотят.

– А если Джаред прав и между Англией и Америкой и в самом деле начнется война?

– Ну и черт с ней! Да пойми ты: если мы не попадем в Англию, ты и в самом деле потеряешь Адриана.

Раздался стук в дверь, и из‑за двери показалась голова Джемаймы.

– Мистер Джаред просит вас прийти в главную гостиную. Кофе уже готов.

– Идем! Уже идем. – Дверь захлопнулась. – Аманда, притворись, будто вне себя от горя, но вынуждена ему уступить.

Сестры спустились в главную гостиную, где их уже поджидали Дороти с Джаредом. Миранда уселась за стол и разрезала торт.

– Мама, налей мне, пожалуйста, кофе.

– С удовольствием, дорогая.

Джаред подозрительно взглянул на жену.

– Миранда, что‑то слишком быстро ты смирилась…

– Ничего подобного! – буркнула она. – Я по‑прежнему считаю, что ты калечишь Аманде судьбу, но что я могу сделать, если ты не хочешь отвезти нас в Англию?

– Дорогая моя, при чем тут я? Это обстоятельства против нас.

Завтра я уезжаю в Плимут, вернусь дней через десять. Если ситуация к этому времени изменится к лучшему, мы немедленно отправимся в Англию, но если окажется, что война все же неизбежна, я сам напишу лорду Суинфорду и все объясню.

На следующее утро, едва только яхта Данхемов вышла из гавани Литл‑Норт‑Бей, Миранда вскочила на Бриза и помчалась в бухту Пайн‑Нек, где у нее стоял на приколе собственный одномачтовый парусник.

Конь мирно пощипывал травку на лужайке рядом с Длинным озером, а она в это время, переправившись через бухту, входила в местную таверну.

Несмотря на мужскую одежду, каждому было ясно, что это женщина, и, когда она шла по улице, деревенские женщины, глядя ей вслед, неодобрительно покачивали головами.

Хозяин таверны, увидев ее, немедленно вышел из‑за стойки.

– Куда это вы, мисс? Разве не знаете, что в пивной вам делать нечего?

– Это еще почему, Эли Лейтем?

– Батюшки! Да это никак мисс Миранда… то есть миссис Данхем. Идите‑ка за мной.

Они вошли в залитое солнцем помещение с чистыми дубовыми столами и скамейками. На полках красовались блестящие оловянные пивные кружки и тарелки. На каминной полке из морского дуба стояли синие стеклянные вазы с желтыми нарциссами. Эли Лейтем и его жена Рейчел страшно гордились своей харчевней, где потчевали путешествующих и страждущих деревенской кухней.

Чета Лейтемов и их гостья уселись за пустой стол, и Миранда, отказавшись от предложенного сидра, перешла прямо к делу.

– Скажи‑ка, Эли, какие английские суда сейчас на рейде?

– О чем это вы, миссис? – Лицо хозяина таверны оставалось непроницаемым.

– Черт подери, Эли! Не будешь же ты мне говорить, что запасы чая, кофе и какао у тебя неисчерпаемы! Английские и американские суда шныряют туда‑сюда, несмотря на блокаду. Мне ли это не знать! Нет ли у тебя на примете капитана, на которого можно положиться?

– А зачем?

– На двадцать восьмое июня у Аманды в Лондоне назначена свадьба. А муж говорит, что из‑за этой чертовой блокады мы не сможем отплыть в Англию.

– Ну, не знаю, миссис Миранда, если ваш муж так говорит…

– Ну, Эли, пожалуйста! Ради Аманды! Если я не смогу помочь ей переправиться к жениху, она с ума сойдет! Нам‑то с тобой какое дело до политики?

– Ладно, уговорили. Есть тут одно суденышко. Думаю, сможет доставить вас к свадьбе в целости и сохранности. Капитан – дворянин, так что, думаю, все должно пройти без сучка без задоринки.

– Как его зовут? – Миранда так и подалась вперед.

– Подождите, миссис Миранда. Я не могу вам его назвать.

Прежде нужно узнать, возьмет ли он на борт пассажиров, – сказал Эли, бросив взгляд на жену.

– Тогда скажи ему, чтобы приехал в Виндсонг.

– Прямо домой?!

– А куда еще? – И она рассмеялась, видя его недоумение. – Муж уехал сегодня в Плимут и вернется не раньше чем через десять дней.

Но Эли все еще колебался.

– Уж не знаю, миссис Миранда, стоит ли…

– Ну, пожалуйста, Эли! Это не простая прихоть. Я бы сама в этот Лондон сроду не поехала. Шум да грязь! Ради сестры стараюсь! Если она не выйдет замуж за своего Адриана Суинфорда, умрет от горя!

– Сходим к этому капитану, Эли, – вмешалась его жена. – Бедная девочка не должна мучиться, если можно ей помочь.

– Спасибо, Рейчел, – сказала Миранда.

– А ваша мама знает о том, что вы задумали?

– Узнает. Она поедет с нами.

– Не думаю, что это придется ей по нраву. Слышала, она снова собирается замуж?

– Откуда, черт побери, вы узнали? Ах да, Джемайма…

– Правильно! Она моя сестра. А теперь, миссис Миранда, возвращайтесь‑ка домой. Эли сходит к тому капитану, а уж он приедет к вам, будьте уверены.

– Рейчел, у меня совсем нет времени. Всего десять дней,.. А потом вернется муж.

– Он наверняка помчится за вами. Никогда не видела, чтобы мужчина так любил свою жену.

– Это Джаред‑то?! – изумилась Миранда.

– Ну да! А он что, и не заикался?

– И не заикался…

– А вы?

– И я тоже.

Рейчел Лейтем весело рассмеялась.

– Да ведь ясно как белый день, что вы его любите, а он – вас.

Когда он вас догонит, прямо сразу и скажите, мол, люблю и все такое, а то не избежать вам трепки. Это надо же, без мужа – в дальние края! – Она обняла Миранду. – Возвращайтесь домой.

Эли все устроит.

Миранда быстро добралась до Виндсонга. Бриз хрумкал сочную траву и косил на нее глазом, пока она ставила парусник на якорь.

Домой она домчалась мигом.

– Кто этот капитан? – был первый вопрос Аманды.

– Не знаю. Лейтем сказал, что на него можно положиться.

– А если ошибается? Ведь нас могут похитить и продать в рабство. Я слышала, что в Вест‑Индии есть плантации, на которых работают белые рабы. А надсмотрщики выискивают повсюду красивых женщин.

– Господи, Аманда, вечно ты со своими глупостями!

Кто это тебя просветил на этот раз?

– Сьюзен рассказала. Одну деревенскую девушку заподозрили, будто бы она украла хозяйскую лошадь. А она просто поспорила с кем‑то, что может так ее спрятать, что никто не найдет. А хозяин взял и подал на нее в суд. И эту девушку продали в рабство в Вест‑Индию. И представляешь, спустя два года ей удалось послать домой письмо. Оказывается, ее заставляли спать с белыми рабами, потому что хозяину нужны дети‑рабы. Одного ребенка она уже родила и вроде бы ждет другого…

Миранда небрежно пожала плечами.

– Какая чушь! Твоя Сьюзен – немыслимая фантазерка. Эли сказал, что этот английский капитан – дворянин. Возможно, он знаком с Адрианом.

– Ты маме уже сказала?

– Нет еще! Скажу, когда все будет ясно.

В этот же вечер, когда они ужинали, вошла Джемайма и, поджав губы, ворчливо сказала:

– Там какой‑то джентльмен. Проводила его в гостиную.

– Хорошо. Пусть нас не беспокоят, – велела Миранда, вставая из‑за стола.

Пригладив на ходу белокурые волосы и отряхнув крошки с темно‑синего платья, она отворила дверь и уверенно вошла в комнату У камина стоял мужчина среднего роста, лет тридцати, с вьющимися каштановыми волосами. К удивлению Миранды, он был одет по последней моде. Сияя ослепительной улыбкой, он пошел ей навстречу. Она отметила великолепные зубы и темно‑синие глаза, искрящиеся весельем.

– Миссис Данхем, я капитан Кристофер Эдмунд. Владелец судна «Морской конек». Мне дали знать, что я могу быть вам чем‑то полезен.

Окинув ее беглым взглядом, он решил, что миссис Данхем красавица и обладает тонким вкусом.

– Добрый день, капитан Эдмунд! – Миранда протянула ему руку. Он взял ее и поднес к губам. – Прошу, сэр, садитесь. Рюмку коньяку?

– Спасибо, не откажусь.

Миранда не спеша подошла к столику, на котором стояли графин и бокалы, и, наполнив бокал на четверть темной янтарной жидкостью, протянула капитану. Вдохнув аромат, он восхищенно прищелкнул языком. Миранда улыбнулась. Сделав глоток, капитан спросил – Итак, миссис Данхем, чем могу быть вам полезен?

Речь выдавала в нем истинного джентльмена, и Миранда немного успокоилась. Она села в кресло напротив него.

– Сэр, мне с матерью и сестрой необходимо немедленно отправиться в Англию.

– Миссис Данхем, у меня не пассажирское судно.

– Но мы должны добраться до Англии во что бы то ни стало!

– Чем это вызвано, если не секрет?

– Капитан, я не привыкла обсуждать личные планы с незнакомыми мужчинами. Обязуюсь заплатить вдвое больше обычного и думаю, это избавит меня от расспросов.

– А я не привык брать на борт хорошеньких женщин, о которых мне известно лишь то, что они должны попасть в Англию. Соблаговолите объяснить, зачем вы туда стремитесь.

Миранда бросила на него гневный взгляд, и он едва не рассмеялся. Дамочка, оказывается, с характером!

– Моя сестра должна выйти замуж за лорда Адриана Суинфорда, – вздохнув, сказала Миранда. – Из‑за этой нелепой блокады мы, кажется, не можем оказаться в Англии, а если мы туда не попадем…

–, его мамаша женит Адриана на другой.

– Откуда вам это известно?! – Внезапно ее осенило. – Простите, сэр, вы, случайно, не родственник Дариуса Эдмунда, герцога Уитли?

– Я его брат. Второй. А всего нас четверо.

Миранда улыбнулась:

– Сэр, я знакома с вашим старшим братом. Когда‑то он ухаживал за Амандой. Встреча с Адрианом стала причиной Их размолвки.

– Поверьте, брат был огорчен. И тем не менее я считаю, что с Суинфордом ваша сестра будет более счастлива.

– Однако вы не очень‑то лестно отзываетесь о своем брате, – поддела его Миранда.

– Что ж тут такого? Дариус на десять лет меня старше. Он вдовец, привык вести беспорядочную жизнь. Будь он более привлекательной личностью, уверен, ваша сестра предпочла бы стать герцогиней. Адриан Суинфорд, кажется, всего лишь баронет…

– Моя сестра выходит замуж по любви!

– Как трогательно! А вы тоже вышли замуж по любви?

– Капитан, вам необходимо это знать, чтобы принять окончательное решение?

Он расхохотался.

– Хорошо сказано! Хотя ваша сестра и обошлась с моим старшим братом жестоко, буду счастлив доставить вас в Лондон. Отплываем завтра вечером – задерживаться у берегов Америки слишком опасно. – Он улыбнулся и добавил:

– Кроме того, все, что привезли, – продали, и теперь в моих трюмах полно американских товаров Пора домой. Вырученные денежки просадим в игорных домах, повеселимся с хорошенькими девочками, а в пути буду рад составить компанию трем элегантным дамам.

Миранда вздохнула с облегчением. Если все настолько просто, подумала она, значит, Джаред просто не захотел везти их в Лондон – Капитан, могу предложить вам поставить ваш корабль на якорь в маленькой бухте. Она глубокая, хорошо защищена скалами и находится рядом с нашим поместьем. В Виндсонге вы могли бы пополнить запасы пресной воды. К сожалению, не смогу предложить никаких овощей и фруктов – в начале апреля у нас растут только нарциссы.

– Вы очень любезны! Я непременно воспользуюсь вашим предложением.

Миранда поднялась:

– А теперь я хотела бы познакомить вас с мамой и Амандой Не хотите ли выпить с нами кофе?

Капитан тоже встал.

– С превеликим удовольствием, миссис Данхем.

Миранда дернула за сонетку, и в комнату тут же вошла Джемайма. С трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Миранда приказала ровным голосом:

– Передай маме и Аманде, что я прошу их прийти сюда – выпить с нами кофе.

Когда служанка ушла, Миранда учинила спасителю форменный допрос.

– Стало быть, у вас еще три брата?

– Три брата и три сестры, миссис Данхем! Дариус – старший, потом идут сестры Клавдия, Октавия и Августа. Сыновьям, кроме старшего, мама, слава Богу, дала нормальные английские имена – Кристофер, Джордж и Джон. Джон, между прочим, учился вместе с Адрианом в Кембридже. Он собирается стать священником, а Джордж мечтает служить в королевском полку.

– Я и не подозревала, что ваша семья такая состоятельная, – проговорила Миранда, только потом сообразив, что допустила бестактность – Ну что вы! На самом деле это не так. Дариус, можно сказать, богатый человек, но состояние ему досталось в наследство от жены. У мамы три брата – холостяки и с титулами. Они наши крестные, так что каждый из нас получил титул от них. Я – маркиз Уайский, Джордж – лорд Стадли, малыш Джон в один прекрасный день станет баронетом, хотя, по‑моему, мечтает стать епископом.

Кристофер Эдмунд рассмеялся. Миранда ему нравилась, и ее замечание относительно богатства его нисколько не задело.

Дверь распахнулась, и в гостиную вошли Дороти и Аманда. Капитан вскочил.

– Миранда, кто этот джентльмен? – строго спросила Дороги, давая всем присутствующим понять, что в этом доме она хозяйка.

Не обращая внимания на властный тон, Миранда спокойно сказала:

– Мама, позволь представить тебе капитана Кристофера Эдмунда, маркиза Уайского. Капитан Эдмунд любезно согласился доставить нас в Лондон на своем корабле. Отплываем завтра вечером и, если погода будет хорошей, доберемся до Англии к середине или концу мая. Так что у нас будет достаточно времени, чтобы подготовиться к свадьбе. Капитан Эдмунд, разрешите представить вам мою мать, миссис Данхем. Во избежание путаницы разрешаю вам обращаться ко мне по имени.

– Только в том случае, если вы будете называть меня Китом.

Так зовут меня мои друзья. – Он повернулся к Дороти и, учтиво поклонившись, приложился к ручке. – Счастлив познакомиться с вами, миссис Данхем. Помнится, прошлым летом, когда мой братец Дариус ухаживал за мисс Амандой, моя матушка как‑то имела удовольствие потчевать вас чаем.

Дороти, застигнутая врасплох, только и смогла пробормотать:

– Как же, как же, припоминаю…

– Капитан, моя сестра Аманда, будущая леди Суинфорд, – продолжила Миранда.

Кит Эдмунд снова поклонился.

– Мисс Аманда, разрешите сказать вам, что мне искренне жаль своего брата Дариуса. Упустить такую красавицу! Но вас я поздравляю с тем, что вы прислушались к голосу здравого смысла и не поддались чарам моего брата.

Аманда улыбнулась, и ямочки проступили на ее щеках.

– А вы шутник, сэр!

Но уже в следующую секунду она вновь стала серьезной:

– Вы и в самом деле доставите нас в Англию?

– Ну конечно. Как я могу отказать вашей сестре! Да и Адриану Суинфорду стыдно будет в глаза смотреть, если я не выполню вашу просьбу.

– Благодарю вас, сэр. Я знаю, как это опасно, но…

– Опасно? Да что вы, право! Никакой опасности нет. Британия, как известно, правит морями…

– Мы вам чрезвычайно признательны, сэр.

В этот момент вошла Джемайма с подносом в руке.

– Куда поставить? – деловито осведомилась она.

– Капитан… Кит, не могли бы вы подвинуть этот столик к камину? Большое спасибо. Поставь на него поднос, Джемайма, и можешь идти. Мама, разлей, пожалуйста, кофе. О Боже, как ты побледнела! Очевидно, хорошая новость застала тебя врасплох. – Миранда спокойно уселась за столик и, взяв в руки серебряный кофейник, налила в изящную фарфоровую чашечку кофе. – Аманда, передай, пожалуйста, маме, – попросила она, взглянув невинными глазами на Дороти. Та так и рухнула в кресло.

– А ваш отец с мужем тоже с вами поедут? – спросил Кит Эдмунд, взяв у Миранды из рук чашечку.

– Кит, папа умер несколько месяцев назад. К сожалению, муж тоже не сможет нас сопровождать. У него срочные дела.

– Миранда! – наконец‑то обрела голос Дороти.

– Да, мама?

– Джаред запретил тебе ехать в Лондон, ты что, забыла?

– Вовсе нет, мама! Он лишь сказал, что в связи с блокадой морское сообщение между нашими странами прекратилось и на своих кораблях он бы плыть не рискнул.

– Тогда к чему такая спешка? Подожди, пока он вернется.

– Капитан Эдмунд не может ждать десять дней. Нам и так ужасно повезло, что он согласился взять нас с собой.

– Я с вами не поеду! Не желаю быть соучастницей! – выпалила Дороти.

– Очень хорошо! Тогда у нас есть два варианта. Либо мы с Амандой едем в Англию одни, что, естественно, покажется более чем странным семье Адриана и всем нашим знакомым, либо… – Миранда выдержала эффектную паузу. – Аманда отправится в Шотландию и будет жить там вместе с тобой и твоим новым мужем. Сомневаюсь, что господин ван Нотлмен и его невзрачные дочки будут счастливы иметь под боком такую красавицу, за которой тут же начнут увиваться местные щеголи. Так что, мама, выбирай!

Дороти, прищурившись, посмотрела на дочерей. Ни та, ни другая и бровью не повели! Тогда она перевела взгляд на капитана Эдмунда. Тот поспешно опустил глаза, но она успела заметить в них веселые искорки. Выбора у нее не было, и все это понимали.

– Миранда, какая же ты все‑таки стерва! – ровным голосом сказала она и повернулась к капитану:

– Капитан Эдмунд, какие каюты вы можете нам предложить?

– Две смежные, миссис Данхем. Одна просторная, а другая маленькая. Мое судно не предназначено для перевозки пассажиров…

– Не волнуйся, мама, поместимся! Много туалетов брать с собой не будем, купим все в Лондоне.

– Похоже, Миранда, у тебя на все готов ответ, – проворчала Дороти, поднимаясь. – Позвольте с вами попрощаться, капитан. У меня еще масса дел, а завтра уезжать…

Кристофер Эдмунд встал и поклонился.

– Буду счастлив видеть вас на борту своего корабля.

– Благодарю вас, сэр, – сказала Дороги и, не взглянув на дочерей, вышла из комнаты.

– Миранда, вы, оказывается, опасный противник, – заметил капитан.

– Вряд ли! Просто я хочу, чтобы моя сестра была счастлива.

– А ваш муж и в самом деле запретил вам ехать?

– Откуда вы это взяли?

Капитан тихонько рассмеялся.

– Мне почему‑то кажется, что ваш муж забыл сказать то, что собирался.

– Ну, пожалуйста, капитан… – взмолилась Аманда. – Возьмите нас с собой! – И ее голубые глаза наполнились слезами.

– Я дал вам слово, мисс Аманда, и я его сдержу, – ответил он, с каждой минутой все больше и больше завидуя Адриану Суинфорду.

– Перестань плакать, Аманда. И так уже напугала бедного Кита до полусмерти. Не переживай, увидишь ты своего Адриана. А теперь беги и собирайся, а мы обсудим кое‑какие финансовые вопросы.

– Благодарю вас, сэр, – ответила Аманда. Одарив капитана милой улыбкой, она ушла.

– Повезло этому Адриану Суинфорду, – вздохнул Кристофер Эдмунд.

– Вы правы, – сказала Миранда.

Ну вот опять! То же самое, что и год назад – Аманде поют дифирамбы, а ее никто не замечает. Ну да ладно! Утром они отплывают в Лондон. Миранда подошла к конторке и, выдвинув потайной ящик, вытащила маленький кошелек.

– Полагаю, этого хватит с избытком, – сказала она, отдавая его капитану.

Тот подбросил его на руке. Да, в щедрости ей не откажешь, подумал он.

– Миранда, значит, так! Ночью мы встанем на якорь в вашей бухте. Утром вы сможете начать переносить на борт свои вещи. И еще я хотел бы попросить вас вот о чем. Мои матросы – народ простой и грубый. Рекомендую по возможности не показываться им на глаза. Но если вдруг захотите выйти на палубу подышать свежим воздухом, одевайтесь поскромнее и не расхаживайте с непокрытой головой. Пусть это не покажется вам странным – длинные женские волосы, развевающиеся на ветру, возбуждают.

Миранда похолодела от страха.

– Кит, вы хотите сказать, что от вашей команды можно всего ожидать?

– Дорогая моя, я думал, вы понимаете. Нормальные моряки служат в королевском флоте, а у меня – сброд, не заслуживающий ни малейшего доверия. Я могу положиться лишь на первого и второго помощников и еще на Чарли, моего юнгу. А вообще‑то команду держим в повиновении только угрозами и обещаниями разбогатеть. И если вдруг они взбунтуются – нам несдобровать. Поэтому я и вынужден просить вас вести себя как можно скромнее.

Внезапно до Миранды дошло, в какую опасную авантюру она ввязалась. Прав Джаред – это действительно большой риск! И тем не менее, если они останутся дома, Аманде не видать Адриана как своих ушей. «Хочется, чтобы она была так же счастлива, как и я», – подумала Миранда и тут только спохватилась. А ведь она и в самом деле счастлива! И впервые за все время своего замужества мысль эта не показалась Миранде нелепой.

– Хорошо, что вы меня предупредили. Кит. Мы будем вести себя с величайшей осторожностью. Думаю, лучше будет сесть на корабль, когда совсем стемнеет. Тогда ваши матросы нас не увидят.

– Великолепно! А у вас, оказывается, мужской склад ума. Все мгновенно схватываете и тут же принимаете решение. – Он встал. – Миранда, премного благодарен за гостеприимство. Счастлив буду видеть вас на своем корабле.

Кит Эдмунд вернулся на корабль, а из головы все не шли очаровательные сестры‑близнецы. Мисс Аманда, без сомнения, чрезвычайно привлекательна, но и миссис Миранда по красоте нисколько не уступает ей. Кроме того, у этой особы, похоже, бездна здравого смысла.

Нужно будет во время поездки познакомиться с ней поближе, решил капитан. Наверняка найдется, о чем поговорить.

Миранда, проводив Кита, вернулась в гостиную и задула свечи.

Потом уселась в кресло перед камином. За окном ветер теребил голые ветви дубов. Ивы и клены уже покрылись нежной листвой. На дубах листья всегда появляются позже, подумала она. Милый Виндсонг!.. Жаль уезжать. Миранда решила, что к концу лета обязательно вернется, будет жить здесь с Джаредом и больше никогда от него не уедет.

Понять бы еще только, любит ли она его. А он? Какие чувства он к ней испытывает? Наверное, любит ее… Она закрыла глаза, и в памяти всплыло его лицо – зеленые глаза, потемневшие от страсти, чувственные губы… Вот он наклоняется к ней, и Миранда будто слышит его тихий голос: «Ты полюбишь меня, Миранда, потому что я так хочу, а я всегда добиваюсь своего».

Миранда вздрогнула. Почему он это сказал? Неужели любит?

Знать бы ответ… А она, она его любит?

Миранда встала и принялась мерить шагами гостиную. Потом зажгла лампу и вытащила из ящика бюро листок бумаги и гусиное перо. Она решила написать Джареду письмо.

За окном тоскливо вздыхал ветер, цепляясь за голые ветви высоченных дубов. Молодой месяц играл в прятки с мрачными тучами. С громким треском упало прогоревшее полено, взметнув сноп искр в жаркой пасти камина. Миранда, вздрогнув от неожиданности, выронила перо. Когда успокоилась, засмеялась. Снова взяв перо в руку, начала быстро писать, покрывая листок четкими разборчивыми строчками.

 

 







Date: 2015-12-13; view: 375; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.088 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию