Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Estar em 1 page





Estamos em exames. − У нас (идут) экзамены.

Eles estão em aulas. − У них идут занятия.

Estamos de (em) férias. − У нас каникулы. (Мы в отпуске.)

Ela está de (em) férias. − Она в отпуске. (У нее каникулы.)

Não estou em condições de trabalhar. − Я не в состоянии работать.

tomar nota (de) − записывать, делать заметки

Ele toma nota de tudo o que o professor diz. − Он записывает все, что говорит преподаватель.

dar (pôr) uma nota − поставить оценку (отметку)

tirar uma nota − получить оценку (отметку)

О professor sempre dá notas altas a este estudante. − Преподаватель всегда ставит высокие оценки этому студенту.

Este aluno tira hoje notas baixas. − Этот ученик сегодня получает плохие отметки.

О uso de "lição" e "aula"

lição − урок, задание; aula -урок, занятие

a primeira lição do manual-1-ый урок учебника

estudar (fazer, aprender) uma lição − учить (сделать, выучить) урок

a primeira aula do professor − первый урок учителя

dar aulas − давать уроки

О uso do verbo "assistir"

Глагол assistir означает «присутствовать» и может употребляться с предлогом а или без него: assistir а (или à) aula, assistir (a) um espectáculo (èt).

Não assisti a este festival. − Я не был на этом фестивале.

Exercícios

1. Ler e traduzir os textos. Прочитать и перевести тексты:

− Quem é ele? − Ele é (um) tradutor. − Ele é brasileiro? Não, ele é português. − é um bom tradutor? − Sim, (ele) é um bom tradutor e é também jornalista. − Onde ele trabalha? − Trabalha num jornal como especialista em problemas portugueses. − E ela quem é? Ela é estudante, é uma estudante brasileira. − O que ela vai ser? − Ela vai ser médica. − Onde ela estuda? − No Instituto de Medicina de Moscovo. − Em que ano? − Ela está no 1. º (primeiro) ano. − Como ela se chama? − Chama-se Iracema Silveira. − Iracema Silveira nãoé uma artista? − Não, Iracema Silveira não é artista, é estudante e vai ser médica e não artista. − Ela vai trabalhar no Brasil ou na União Soviética? − Vai trabalhar no Brasil. − De onde é ela? − Do Rio.

Como se chama aquele cientista, que trabalha no Instituto de Química da Academia das Ciências da URSS? − Não sei como se chama, mas é um conhecido especialista em química dos polímeros.

− O que é uma sala de aula? − é uma sala onde estudamos. Na escola ela também se chama classe. − Isto aqui, é uma sala de aula? Não, é o salão nobre. − E o que é isto? − Uma sala de aula. − Ela é grande? − Mais ou menos. − Na sala estão mesas, cadeiras e o quadro-preto. No quadro-preto está o giz. Com o giz escrevemos na lousa. − O que são as mesas e cadeiras? − As mesas e cadeiras são móveis. Isto é um caderno ou um livro? − é caderno. − E isto? − é um dicionário. é um bom dicionário português-russo. é um dicionário grande. − Como se chama isto? − Isto chama-se lápis. − Não é uma esferográfica? − Não. − O que está em cima da mesa? − Na mesa estão cadernos, livros, um dicionário, lápis, papel e uma caneta-tinteiro. − Onde você põe os cadernos? − Ponho os cadernos na pasta. − Onde está o dicionário? − O russo-português? Está no armário, o português-russo está na mesa. − Ele põe o candeeiro sobre a mesa, pega o papel e o lápis. Senta-se e abre o livro. Ele vai trabalhar. Vai escrever e depois vai ler os exercícios e responder às perguntas. − Que disciplinas ele estuda no primeiro ano? − No primeiro ele estuda uma língua estrangeira, a História do Partido Comunista da União Soviética, História e Geografia do país ou países onde falam a língua que estuda. − Aonde vão os estudantes nas férias? − Não sei. − Quando são as férias nas escolas soviéticas? − São em Julho e Agosto. Também em Fevereiro os estudantes têm férias. − E que dias são feriados? − O dia 1. º de Maio, os dias 7 e 8 de Novembro, data da Revolução de Outubro, o dia 8 de Março, Dia Internacional da Mulher, o dia 7 de Outubro,Dia da Constituição e o dia 1. º de Janeiro, Ano Novo.

2. Traduzir:

1. Она ученый, а он техник. 2. Я преподаватель и он тоже преподаватель. 3. Она португалка? − Нет, она не португалка, она − бразилианка. 4. Как вас зовут? − Меня зовут Педро да Силва. − Где вы работаете? − Я работаю на фабрике. − На какой фабрике? − На ткацкой. Я ткач. 5. Он слесарь, а она ткачиха. 6. Как его зовут?

− Его зовут Жулио де Соуза Сантос. Он известный писатель и дипломат. − Соуза − имя или фамилия? − Соуза Сантос − фамилия, а Жулио − имя. 7. Мария Луиза Мендес − профессор, она преподает в консерватории. 8. Висенте Дантас учится в институте, он изучает языки. Он учится говорить по-русски. 9. Что это такое? − Это карандаш. 10. А это тоже карандаш? − Нет, это авторучка. 11. Хорошая бумага и хорошие чернила. 12. Что это такое? − Это портфель. 13. Это стол. 14. Где окно? − Оно там. 15. А где дверь? − Она здесь. 16. Где пол, а где потолок? − Потолок наверху, а пол внизу. 17. Это стена, а не потолок. 18. У них идут занятия, а у нас каникулы. 19. Она учится в первом классе. 20. Он на первом курсе. 21. Мы изучаем физику и биологию. − 22. Они преподают в школе. 23. Студенты сдают экзамены. 24. Здесь открыли несколько школ, где обучают русскому языку. 25. Он едет в Лиссабон. Там он научится португальскому языку. 26. Мы сегодня не в состоянии работать. 27. Завтра мы будем дома. 28. Как поживаете? − Хорошо, спасибо. 29. Как вас зовут? − Меня зовут Павел. 30. Кто вы по профессии? − Я инженер. 31. Где вы работаете? − На заводе. 32. Я спрашиваю, а он отвечает. 33. Я не буду отвечать. 34. Почему вы не отвечаете? − Я отвечу потом. 35. Я посещаю лекции профессора Силва, они отличаются от других. Профессор Силва большой специалист. 36. Когда у тебя будет отпуск? − В июне. 37. Куда ты поедешь? − Я поеду в Лиссабон. 38. В Португалии и в Бразилии Первое мая − праздник? − Да. 39. У нас будут каникулы, а он будет работать. 40. Где он будет работать? − Он поедет в Анголу и будет там работать переводчиком.

3. Passar para a forma negativa. Употребить в отрицательной форме:

I. Isto é uma parede. 2. Isto é uma janela. 3. Ele é um bom especialista e ela também é. 4. A porta e o tecto são móveis. 5. O giz, o papel e o lápis também são móveis. 6. Lisboa é no Brasil. 7. Ele é de Moscovo. 8. Os cadernos e os dicionários estão aqui. 9. Eles põem o papel na pasta. 10. Os operários trabalham na escola. 11. Nós vamos estudar. 12. Eles aprendem a falar português.

4. Passar para o futuro. Употребить в будущем времени:

1. (Eu) sou cientista. 2. Ela é intérprete. 3. Elas são médicas. 4. Ele é cirurgião. 5. Eu sou piloto e ele engenheiro. 6. Nós somos trabalhadores. 7. Ela está aqui? 8. Eu estudo russo. 9. Nós pomos a cadeira na sala. 10. Você fala português. 11. Ela ensina na escola. 12. Ele estuda russo.

5. Completar com o verbo ser, ficar ou estar no presente. Дополнить глаголом ser, ficar или estar в настоящем времени:

1. Eu … alfaiate e ela … costureira. 2. Nós … estudantes. 3. Ela … bailarina. 4. Os senhores … diplomatas? 5. Você … metalúrgico? 6. Elas … artistas. 7. Os companheiros … jornalistas? 8. Você … brasileiro ou russo? 9. O camarada … angolano? 10. Ele … guineense ou moçambicano? 11. Eu … na sala. 12. Ela … no salão nobre. 13. Você … na escola? 14. Onde … o estudante? 15. Onde … o dicionário russo-português?

16. Eu … em casa. 17. Quem … aqui? 18. O Rio … no Brasil. 19. Onde … o Teatro Bolchoi? 20. Esta fábrica … em Moscovo.

6. Passar para o plural as frases do exercício anterior (quando possível). Поставить, где возможно, во множественном числе предложения предыдущего упражнения.

7. Passar os verbos para o presente e o futuro. Поставить глаголы в настоящем и будущем времени:

1. Eles trabalharam bem. 2. Elas falaram português. 3. Os camaradas ensinaram na escola. 4. Onde trabalharam os médicos soviéticos? 5. Vocês aprenderam a falar russo? 6. Os senhores leram este número do jornal? 7. Eles não abriram a porta.

8. Pôr artigo definido ou indefinido, se necessário (também com preposição). Поставить, где нужно, определенный или неопределенный артикль (с предлогом или без него):

1. … sala de aula é grande e alta. 2. Sou … escritor. 3. Ponho … lápis e … caderno na mesa. 4. Estudo … lição. 5. … livro está na mesa. 6.Abrimos … armário. 7. Pergunto … nome. 8.Vou ler … livro. 9. Ele vai estudar … Lisboa e eu … Porto. 10. … Brasil fica na América e … Portugal na Europa.

9. Passar para o plural. Поставить во множественном числе:

1. Um estudante e um operário. 2. O engenheiro trabalha na fábrica. 3. A caneta é boa. 4. Ele é tractorista. 5. Ponho o livro e o lápis na mesa. 6. Ele põe a cadeira e a mesa na sala.

10. Pôr os adjectivos abaixo no lugar das reticências. Поставить вместо точек нижеследующие прилагательные:

alto, comum, bom, antigo, grande, soviético, estrangeiro, conhecido, português

1. Ele é … 2. Esta Universidade é … 3. Ele não é um homem …, é um grande especialista. 4. Conheço um … cabeleireiro. 5. Ele vai traduzir um … livro do português. 6. Ela é uma especialista … em Biologia. 7. Um … artista de ópera está na cidade. 8. Lemos uma revista …. 9. Na universidade estudam estudantes … e ….

11. Conjugar os verbos que estão entre parêntesis nos tempos conhecidos quando possível. Проспрягать стоящие в скобках глаголы во всех изученных временах, где это возможно:

1. Ele (perguntar) se João (trabalhar) ou (estudar) na Faculdade de Medicina. 2. Agora nós não (estar) em condições de (responder) à pergunta. (Responder) amanhã. 3. Onde Maria Helena (ensinar) agora e onde (ensinar) depois? 4. Onde você (escrever), no caderno ou no livro? 5. Com quem você (falar)? − Eu (falar) com o professor. 6. Eles (ler) e (reler) o livro. 7. O compositor Magalhães (compor) muitas óperas e sinfonias. 8. Os colegas (traduzir) a lição e eu não (traduzir). 9. Nós não (ser) especialistas qualificados. 10. Eu (estar) em aulas e depois (estar) em exames. 11. Nós (assistir) as aulas hoje e (assistir amanhã). 12. Onde você (assistir) o filme? − No cinema do clube.

12. Conjugar os verbos da lição no presente, na forma afirmativa e negativa, associando-os a um substantivo. Проспрягать глаголы урока в утвердительной и отрицательной форме настоящего времени, сочетая их с существительными.

13. Substituir as reticências por profissão ou nacionalidade. Поставить вместо точек названия профессий или национальностей.

1. Um homem que trabalha na tecelagem chama-se …. 2. Uma mulher que trabalha na tecelagem é …. 3. O homem que ensina na escola ou na Universidade é ….4. A mulher que ensina na escola ou na Universidade chama-se …. 5. Quem estuda chama-se …. 6. Quem trabalha no teatro ou cinema é …. 7. Quem é do Brasil é … e de Portugal. 8. A mulher que é de Angola chama-se … e a (mulher) queé de Portugal, chama-se …. 9. Ele é tradutor e professor e ela (é) … e …. 10. Os … vivem na França e os … na Inglaterra.

14. Escreva as datas (em palavras). Написать (словами) даты:

de hoje, do dia da Revolução de Outubro, da independência do Brasil, do nascimento de Lénine, do começo e do fim da última guerra, 12 de 4 de 1832, 14 de 6 de 1754, 17 de 8 de 1649, 5 de 12 de 1956.

15.

a. Decorar em forma de diálogo. Выучить в виде диалога.

b. Contar o diálogo começando assim: Пересказать диалог, начиная словами: "О diálogo é entre um menino que está na escola e um estudante…".

c. Formular perguntas sobre o tema do diálogo. Составить вопросы по теме диалога.

d. Responder a estas perguntas. Ответить на эти вопросы.

DIALOGO

− Onde estudas?

− Estudo na escola.

− Onde é a escola?

− A escola onde eu estudo fica na Rua 25 de Abril.

− Em que classe estás?

− Estou na 1.a classe.

− Como se chama a professora?

− Chama-se Dona Maria.

− O que aprendes na escola?

− Aprendo a ler e a escrever.

− Onde escreves as lições?

− No caderno e no quadro, quando a professora chama.

− Com o que escreves?

− No caderno escrevo com a esferográfica ou lápis e no quadro escrevemos com giz.

− Onde tomas nota da lição?

− No caderno. Temos um caderno especial.

− A professora dá notas na aula?

− Sim, ela sempre dá notas. Ela põe a nota no caderno.

− E tiras notas altas ou baixas?

− Quando sei a lição tiro nota alta e quando não sei, tiro nota baixa.E tu?

− Também eu. Na escola onde estás estudam línguas estrangeiras?

− Sim, na 4.a (quarta) classe já estudamos uma língua estrangeira.

− Que língua vais estudar?

− Inglês, francês ou espanhol. Não sei. E você na sua escola o que estuda?

− Estou na Faculdade de Tradução e estudo três línguas estran geiras. Aprendo a ler, a escrever, a falar e a traduzir.

− Que línguas são?

− Português, inglês e latim.

− Latim é língua?

− Sim, é uma língua antiga.

− Você já fala bem o português e o inglês?

− O português falo bem, o inglês mais ou menos.

16.

a. Conte o que fazemos numa aula do começo ao fim, usando as palavras e expressões seguintes. Рассказать, используя следующие слова и выражения, что мы делаем от начала до конца урока:

professor, entrar, levantar-se, sentar-se, começar, falar, ditar, ir ao quadro, escrever, dar a nota, tirar uma nota (baixa, alta), tomar nota, lição de casa, levantar-se, ir, porta, sair.

b. Diga o que fazemos quando temos uma lição de casa escrita usando as seguintes palavras. Скажите, используя следующие слова, что мы делаем, когда у нас письменное домашнее задание:

c. pegar, caderno, pôr, caneta, sentar-se, abrir, pôr a data, escrever, traduzir, pôr o nome e o apelido.

Perguntas

1. O senhor (o camarada, você) é português? é brasileiro? 2. A senhora (a camarada, você) é portuguesa? é brasileira? 3. Quem é o senhor (você)? 4. Quem é a senhora (você)? 5. O senhor (você) é soviético? 6. A senhora (você) é soviética? 7. Quem somos nós? 8. Quem sou eu? 9. Quem são os senhores (vocês)? 10. O senhor (você) é professor ou estudante? 11. Vai ser professor ou tradutor? O que vai ser? 12. Estão no 1.° ano? Em que ano estão? 13. O senhor (você) está de férias? 14. Quando está de férias? 15. Quando está em exames? 16. Qual a sua profissão? 17. O senhor (você) já está em condições de falar o português? 18. Como se chama? Qual é o seu nome e apelido? 19. Como me chamo? 20. Como se chama quem é da Guiné? E de Moçambique e de Angola? 21. De onde o senhor (você) é? 22. Aqui o senhor (você) é estrangeiro? 23. E em Portugal ou no Brasil? 24. Que são o português,.o russo, o espanhol, o italiano? 25. Que língua falam os brasileiros e os angolanos? 26. Os soviéticos falam russo? 27. Eles estudam russo na escola? 28. Onde o senhor (você) estuda o português? 29. Que são as mesas e as cadeiras? 30. Onde pomos os livros? 31. Com o que escrevemos? 32. Como põe os livros no armário, de pé ou deitados? 33. O que está na parede da sala? 34. Onde é a porta? E a janela? 35. O que fica em baixo, o tecto ou o soalho? 36. Quem é Guerman Titov? 37. Qual a profissão de quem ensina numa escola ou Universidade? E de quem estuda? 38. Onde trabalham os operários, os professores, os tecelões, os artistas?

Leitura № 1

Estudantes estrangeiros na União Soviética

Na escola profissional número 2 estuda gente de diferentes países da Europa, ásia e áfrica.

Os estudantes da escola vão ser trabalhadores de diferentes profissões. Eles vão ser operários qualificados. Uns vão trabalhar como torneiros, outros como serralheiros. Estudantes de outras escolas profissionais vão ser, por exemplo, tecelões, tractoristas (àt), mec ânicos, etc. (et-cétera − и т. д.)

Os professores que ensinam na escola são bons especialistas na sua profissão.

Uma turma de estudantes guineenses e moçambicanos está em exames. Eles estudaram 3 anos, aprenderam bem a profissão de torneiro e trabalharam um ano numa empresa metalúrgica para praticar. Agora eles já estão em condições de trabalhar nos seus países como especialistas.

Tractoristas angolanos estudaram numa escola especial do Cuban e receberam diplomas e prémios. Eles vão ser os pioneiros da agricultura mecanizada em Angola.

Brasileiros, angolanos e caboverdianos estudam na Universidade Lumumba de Amizade entre os Povos, na Faculdade de Engenharia. Vão ser engenheiros de diferentes especialidades. Dois brasileiros estudam na Faculdade de Arquitectura (èt).

Os nossos companheiros falaram com uma turma de estudantes de uma escola técnica e perguntaram o que eles já aprenderam na escola onde estão. Eles responderam que estudam russo para ler livros e para depois estudar as disciplinas especializadas. Eles aprendem também a escrever em russo. Muitos estudantes já falam bem o russo, lêem jornais e manuais (pi de manual).

Na União Soviética estão muitos estudantes estrangeiros. Eles aqui estudam e depois vão trabalhar nos seus países.

EXERCíCIOS SUPLEMENTARES. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

1. Contar o texto. Пересказать текст.

2. Fazer perguntas sobre o texto, usando os interrogativos. Составить вопросы по

3. тексту, употребляя вопросительные слова: о que, quem, onde, etc.

1 Перед возвратным аффиксом nos окончание 1-го л. мн. числа теряет конечное s: chamamo-nos.

36:: 37:: 38:: 39:: 40:: 41:: 42:: 43:: 44:: 45:: 46:: 47:: Содержание

48:: 49:: 50:: 51:: 52:: 53:: 54:: 55:: 56:: 57:: 58:: Содержание

2.a (SEGUNDA) LIÇÃO. − УРОК 2.

A cidade. Город.

Gramática

Pronomes possessivos. Притяжательные местоимения

В португальском языке притяжательное местоимение находится между артиклем и существительным и согласуется с ним в роде и числе:

о meu pente − моя расческа, os meus cigarros − мои сигареты

a tua gravata − твой галстук, as tuas botas − твои сапоги

Seu (seus, sua, suas) может выражать не только принадлежность 3-му лицу единственного и множественного числа, но и собеседнику (реже собеседникам), к которому мы обращаемся в вежливой форме: о senhor, o camarada, você. В тех случаях, когда местоимение seu не обеспечивает ясного указания на принадлежность, используется конструкция с предлогом de:

о seu relógio − { − его часы = о relógio dele − её часы = о relógio dela − их часы = о relógio deles (delas) − ваши часы = о relógio do senhor (da senhora, do (da) camarada)
   

Когда местоимение seu обозначает принадлежность нескольким лицам, к которым мы обращаемся в вежливой форме, оно выступает как синоним более распространенного в Португалии местоимения vosso, отражающего принадлежность 2-му лицу множественного числа. Принадлежность одному лицу местоимением vosso в современном языке, как правило, не выражается:

о seu país (o país dos senhores) = o vosso país − ваша страна

A vossa equipa de hóquei é mais forte que a nossa. − Ваша хоккейная команда сильнее нашей.

Притяжательные местоимения могут употребляться в значении существительного, обозначающего предмет обладания, и в этом случае они называются pronomes possessivos absolutos в отличие от тех, которые употребляются при существительных (pronomes adjuntos):

A tua bicicleta é mais nova do que a minha. − Твой велосипед новее моего.

В португальском языке нет специального слова, соответствующего русскому местоимению свой. Его функции выполняют обычные притяжательные местоимения:

Gosto do meu trabalho. − Я люблю свою работу.

Toma o teu isqueiro. − Возьми свою зажигалку.

Respeitamos os nossos pais. − Мы уважаем своих родителей.

Ele perdeu as suas luvas. − Он потерял свои перчатки.

A cada um o que é seu. − Каждому − свое.

Os senhores podem receber os (vossos) passaportes. − Вы можете получить свои паспорта.

Для уточнения факта принадлежности может использоваться прилагательное próprio (собственный), в частности при употреблении 3-го лица, когда действие направлено на предметы ему принадлежащие:

Ele estragou o seu próprio guarda-chuva. (E não o guarda-chuva do camarada.) − Он испортил свой собственный зонт (а не ваш зонт).

Formação do plural. Образование множественного числа

Наиболее распространенные способы образования множественного числа существительных и прилагательных были рассмотрены в вводном курсе. Остальные случаи, за исключением единичных, объединены в следующей таблице:

 

* Во мн. числе ударное е произносится закрыто, но знак ударения в написании отсутствует.

Место качественных прилагательных при существительных

В португальском языке прилагательные обычно следуют за существительными, к которым относятся. Качественные прилагательные могут предшествовать существительному. В положении перед существительным прилагательное несет большую эмоциональную нагрузку и особо подчеркивает выражаемое им качество:

Vi uma bonita casa. − Я видел красивый дом.

Eles moram em grandes cidades. − Они живут в больших городах.

Comprei um velho livro. − Я купил старую (старинную) книгу.

Na nossa cidade circulam novos autocarros. − В нашем городе ходят новые автобусы (автобусы нового типа).

Находясь в препозиции, прилагательные в ряде случаев выступают в переносном значении:

um homem grande − человек большого роста

um grande homem − великий человек

um livro grande − большая книга

um grande livro − ценная (значительная) книга

Предлог "de" в адъективных конструкциях

Часто конструкция предлог de + существительное выполняет функции прилагательного и соответствует русскому существительному в родительном падеже или относительному прилагательному:

professor de física − преподаватель физики

manual de biologia − учебник биологии

estação de televisão − телевизионная станция

fábrica de automóveis − автомобильный завод

O uso de "muito" e "pouco"

1. Muito и pouco могут употребляться как наречия:

Gosto muito de ler. − Я очень люблю читать.

Trabalhamos muito. − Мы много работаем.

Eles falam pouco. − Они мало говорят.

Ela come muito pouco. − Она очень мало ест.

Este romance é pouco interessante. − Этот роман малоинтересен.

2. Muito и pouco употребляются как прилагательные, согласуясь с существительными в роде и в числе (во мн.ч. − с исчисляемыми, а в ед. ч. − с неисчисляемыми существительными):

Ela fala muitas línguas. − Она говорит на многих языках.

Tenho poucos livros em francês. − У меня мало книг на французском языке.

Há muito barulho aqui. − Здесь много шума.

Há pouca luz nesta sala. − В этой комнате мало света.

3. В русском языке форме множественного числа muitos, poucos соответствуют «многие, немногие» в значении существительного:

Conheço muitos nesta empresa. − Я многих знаю на этом предприятии.

No Inverno, só poucos tomam banho no rio. − Зимой только немногие купаются в реке.

4. Словосочетания pouca gente и muita gente являются синонимами слов poucos и muitos в последних двух примерах. Слово gente (народ, люди) употребляется в единственном числе:

Muita gente fala russo. (Muitos [falam russo.) − Многие говорят на русском языке.

Pouca gente estuda o português. (Poucos estudam o português.) − Немногие изучают португальский язык.

Aqui há muita (pouca) gente. − Здесь много (мало) народа.

5. Muita (pouca) coisa означает "многое, много (мало что, мало):

Vejo muita coisa. − Я многое вижу. (Я много чего вижу.)

Aqui há muita coisa de bom. − Здесь много хорошего.

Ele sabe muita (pouca) coisa. − Он много (мало) знает.

6. Um pouco означает "немного":

Espere um pouco, se faz favor. − Немного подождите, пожалуйста.

Joga xadrez? − Um pouco. − Вы играете в шахматы? − Немного.

О uso de "mesmo"

1. Mesmo может означать "даже" и в этом случае употребляется перед словом, которое им выделяется и усиливается. Если выделяется существительное с артиклем, mesmo ставится перед артиклем:

Mesmo as crianças não têm medo. − Даже дети не боятся.

Mesmo ele diz que não sabe. − Даже он говорит, что не знает.

Mesmo Maria vai viajar. − Даже Мария поедет путешествовать.

2. Mesmo (mesma, mesmos, mesmas) переводится как «сам (сама, сами)», если стоит после существительного или личного местоимения:

Date: 2015-12-13; view: 466; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию