Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Підстилі наукового стилю та їх жанрові різновиди
За ступенем узагальнення розрізняють первинні і вторинні жанри. Жанр (франц. genre — вид, стиль, жанр) — форма організації мовного матеріалу в межах певного стилю мовлення, що історично склалася і характеризується функціонально-смисловою специфікою і стереотипною композиційною структурою. До первинних наукових текстів, мета яких — передавання первинних наукових відомостей, Сутність та особливості наукового стилю української мови отриманих у процесі наукових досліджень, належать монографія, дисертація, дипломні, магістерські роботи, наукова стаття, наукова доповідь та ін. До вторинних наукових текстів (їх мета — опис змісту первинних текстів) зараховують конспекти, реферати, анотації, рецензії, тези, науково-технічні огляди, наукові звіти, резюме, протоколи засідань наукових товариств тощо. За формою жанри наукового мовлення поділяють на великі і малі. До великих жанрів належать дисертації, енциклопедії, монографії, довідники, навчальні посібники, до малих — наукові статті, реферати, анотації, тези, огляди, рецензії. Власне науковий (академічний) підстиль. Призначений він для написання первинних і вторинних наукових текстів, що повідомляють наукову інформацію, доводять її новизну. Характерними ознаками власне наукового підстилю є академічність викладу, насиченість термінами, книжність, чіткість визначень, точність, переконливість аргументації, синтаксичних конструкцій, логічна послідовність викладу, лаконічність форми. Тексти цього різновиду адресовані фахівцям відповідного профілю. У власне науковому стилі пишуть твори таких жанрів: 1) монографію — одноосібно написану книгу, в якій зібрано, систематизовано й узагальнено значну кількість фактичного матеріалу, результати великого наукового дослідження, одержано переконливі висновки; 2) дисертацію — оригінальне самостійне науково завершене дослідження, яке може сприяти розв'язанню певної наукової проблеми (для кандидатської дисертації) або відкриттю нових напрямів у науці (для докторської дисертації); 3) наукову статтю — вид наукових публікацій, де описано кінцеві або проміжні результати дослідження, обґрунтовано способи їх отримання, а також окреслено перспективи наступних напрацювань; 4) курсову роботу — дослідження, що передбачає поглиблення й узагальнення знань із певної фахової чи професійно орієнтованої дисципліни (з окремих розділів або повного навчального курсу), розвиток дослідницьких навичок, спроможності самостійного осмислення наукової проблеми; 5) дипломну роботу — навчально-наукове дослідження, що включає систематизацію, закріплення, роз- 22 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника ширення теоретичних і практичних знань із базової фахової навчальної дисципліни та їх застосування для розв'язання конкретних наукових і практичних завдань у відповідній галузі знання. Дипломна робота може бути поглибленою розробкою теми курсової роботи, а також виконувати функції підготовчого етапу до магістерського дослідження; 6) магістерську роботу (магістерську дисертацію) — кваліфікаційну самостійну науково-дослідницьку роботу, що містить сукупність перспективних і актуальних проблем, відображає творчий потенціал дослідника, його вміння інтерпретувати різні концепції і теорії, здатність до творчого осмислення аналізованого матеріалу, рівень володіння професійною мовою у предметній галузі знання. Магістерська робота, виконана на основі ґрунтовного теоретичного дослідження, може становити основу для подальшої роботи над кандидатською дисертацією. У науковому стилі пишуть твори малих жанрів — реферати, анотації, рецензії, наукові доповіді тощо. Науково-навчальний підстиль. Ним послуговуються при написанні підручників, навчальних та методичних посібників, практикумів (збірників завдань і вправ), навчальних програм, курсів лекцій, словників, конспектів, методичних рекомендацій, хрестоматій тощо. Наукову інформацію такий підстиль подає аргументовано і доступно для студентів чи учнів. Науково-навчальні тексти характеризуються дидактичною спрямованістю, ілюстраціями, логікою і стрункістю. Відбір матеріалу, зміст і форма навчальної літератури залежать від адресності — для вищої школи, середньої, інших типів шкіл. Лекції властиві логічна строгість, об'єктивність, послідовність у викладі думки, точність формулювань, використання наукових синтаксичних стандартів, наявність термінологічної й абстрактної лексики, розмаїття стійких словосполучень, певна експресивна забарвленість, використання логічних засобів впливу і переконання. Основна функція лекції — повідомлення інформації, нового знання. Лекції поділяють за змістом (з природничих, технічних, гуманітарних наук), різновидами усного мовлення (лекція-монолог, лекція-діалог), слухацькою аудиторією (для школярів, студентів, учителів, науковців), присутністю-неприсутністю адресата (слухача) (традиційна лекція, радіо-, телелекція). Сутність та особливості наукового стилю української мови У конспекті лекцій пропонують стислий виклад курсу лекцій або окремих розділів навчальної дисципліни. Натомість навчальна програма визначає зміст, обсяг, порядок вивчення і викладання певної навчальної дисципліни чи її розділу (табл. 1.4). Таблиця 1.4 Навчальна програма сучасної української літературної мови
У методичних рекомендаціях характеризують питання теми, модуля (розділу) навчальної дисципліни або практичної діяльності. Практикум містить практичні завдання і вправи, спрямовані на формування і розвиток професійних знань, умінь і навичок. Хрестоматія — збірник вибраних творів або уривків із них, які стосуються певної галузі знання. До спільних ознак підручника і навчального посібника належать: науковість, об'єктивність викладеного матеріалу; відповідність навчальній програмі; наступність і перспективність у процесі розгортання навчального курсу; доступність подання матеріалу. Проте вони відрізняються: підручник містить весь обов'язковий зміст навчального курсу, навчальний 24 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника посібник доповнює підручник і може розглядати не всі розділи, теми, проблеми, а лише ті, що, на думку автора, потребують особливої уваги. Навчально-наочний посібник — це навчальне видання, що містить ілюстративно-наочні матеріали, навчально-методичний посібник — навчальне видання з методики викладання навчальної дисципліни, яке крім викладу навчального матеріалу містить методичні вказівки щодо викладання дисципліни або організації самостійної роботи студентів. Науково-популярний підстиль. Використовують його для написання статей, есе, наукових праць, інтерв'ю, оглядів наукової інформації. Завдання науково-популярної літератури — в доступній і зрозумілій формі з допомогою різних прийомів активізації уваги читача (яскраві образи, порівняння) ознайомити читача з науковими знаннями. Наукові положення у таких текстах ілюструють прикладами. Натомість уникають спеціальних умовних позначень, символів, формул, складних схем. Замість вузькоспеціалізованих термінів пропонують загальновживану лексику, цодають спрощені визначення. Науково-популярним текстам властиві прості речення, рідше — складні синтаксичні конструкції. Наприклад: Оскільки думка існує в слові, значить, мова є способом існування всякої розумової діяльності. її виняткову роль в житті й духовному розвитку суспільства розуміли з давніх-давен. Тому й сама мова завжди була предметом наукового інтересу. Так що мовознавство — одна з найдавніших наук (А. Матвієнко). Отже, науковий стиль — це інформаційний простір функціонування наукових мовленнєвих жанрів. У кожному підстилі і жанрі існує відповідна текстова організація із загальномовними і стильовими нормами. Основним комунікативним завданням спілкування в науковій сфері є вираження наукових понять та умовиводів. Мислення в цій сфері має узагальнений, абстрагований, логічний характер. Цим обумовлені і такі специфічні ознаки наукового стилю, як абстрагованість, стислість, узагальненість, діалогічність, підкреслена логічність, об'єктивність викладу, ясність, смислова точність, однозначність, інформативна насиченість. Він характеризується також нормативністю Сутність та особливості наукового стилю української мови мовлення, предметністю, понятійністю, доказовістю, лаконічністю, переконливістю, аргументованістю, стандартизованістю (вибір з певною метою мовних кліше). Ці особливості залежать від жанру, предмета розгляду, адресата. Абстрагованість і узагальненість наукового стилю створюють шляхом використання іменників абстрактного й узагальненого значення, загальнонаукових термінів, дієслів теперішнього часу в «позачасовому» значенні, зворотних і безособових дієслів, дієслівно-іменних сполучень, неозначено- та безособових речень. Наприклад: проводити дослідження, здійснювати аналіз, піддавати критиці. Логічність викладу виявляється в послідовності висловлювання, його доказовості й аргументованості, побудові мовлення відповідно до законів логіки із збереженням відношень і зв'язків реальної дійсності. Це досягається завдяки уважному ставленню до цілого тексту, зв'язності думок і зрозумілому композиційному задуму. Дійовий засіб вираження логічних зв'язків — спеціальні функціонально-синтаксичні засоби, що вказують на послідовність розвитку думки {спочатку, насамперед, потім, по-перше, по-друге, отже та ін.), заперечення {проте, тим часом, але, тоді як, одначе, аж ніяк), причинно-наслідкові відношення {таким чином, тому, завдяки цьому, відповідно до цього, внаслідок цього, крім того, до того ж), перехід від однієї думки до іншої, рубрикацію тексту {перш ніж перейти до..., звернімося до...,розглянемо, зупинимося на...,розглянувши..., перейдемо до..., важливо зупинитися на..., доцільно розглянути...), результат, висновок {отже, все сказане дає змогу зробити висновок, підсумовуючи, зазначимо...). Засобами логічного зв'язку можуть слугувати займенники, прикметники, дієприкметники {цей, той, такий, названий, указаний та ін.), а також повтори ключових слів у тексті, однорідні члени речення з уза-гальнювальним словом, вставні слова і словосполучення, що увиразнюють логіку мислення і послідовність викладу, прямий порядок слів у реченні. Смислових точності та однозначності висловлювань досягають шляхом використання термінів і слів у прямому значенні, уточнень у вигляді 26 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника виносок, посилань, цитат, прізвищ, цифрових даних, які аргументують наукові положення і підсилюють об'єктивність та достовірність висловленого. Недоречно вжите в науковому тексті слово може призвести до подвійного тлумачення цілого речення. Один із показників загального мовно-культурного рівня дослідника — правильне і вільне володіння термінами. Термін (лат. terminus — межа) — слово або словосполучення, що позначає спеціальне поняття певної галузі знання або діяльності. Цінність терміна в тому, що він несе логічну інформацію великого обсягу. Не можна довільно використовувати в одному тексті різну термінологію. Слід пам'ятати, що кожна галузь науки має притаманну тільки їй термінологічну систему. У науковому тексті без потреби не застосовують професійної лексики. Професіоналізми — слова та вирази, поширені в певному науковому середовищі. їх уживають на позначення спеціальних понять певної професії: монітор, файл, принтер, сканер. Як професіоналізми можуть використовуватися слова і сполучення слів, за якими суспільною практикою закріплене певне лексичне значення. До таких назв належать складні одиниці термінологічної лексики (соляна кислота, сірчана кислота, вуглекислий газ). Професіоналізмами також послуговуються як неофіційними, експресивно забарвленими синонімами до складних або неусталених термінів (оперативка — оперативна нарада, заліковка — залікова книжка). Часто професіоналізмами є загальновживані слова, використані у специфічному значенні, наприклад вікно (між уроками) — зі сфери педагогічної діяльності. Об'єктивність викладу (різні погляди, відсутність суб'єктивізму, безособовість мовного вираження, зосередженість на предметі) виявляється у зваженому оцінюванні ступеня дослідженості проблеми, шляхів її розв'язання, ефективності певної теорії, рівня завершеності її вивчення, в обґрунтованості результатів, наведенні експериментальних даних тощо. Вказівку на джерело повідомлення (кому конкретно належить певне висловлення) подають з урахуванням вставних слів і словосполучень (на думку, за даними, автор переконаний тощо). Об'єктивність Сутність та особливості наукового стилю української мови 27 форми досягається також шляхом уникнення вигуків і часток на позначення емоцій і почуттів, емоційно забарвленої лексики й експресивних моделей речень, завдяки переважанню нейтрального порядку слів, відсутності окличної інтонації та обмеженості питальної. Об'єктивність визначає особливості манери розповіді: відмову від 1-ї і 2-ї особи, використання односкладних безособових, неозначено- та означено-особових речень. Виявом об'єктивності у наукових текстах є також ґрунтовний огляд літературних джерел з наведенням посилань. Ігнорування цієї ознаки може бути розцінено як плагіат. Логічна послідовність наукової роботи полягає в органічному зв'язку розділів, послідовній конкретизації висловленої думки або тези, її доповненні, поглибленні, що загалом сприяє кращому баченню тексту. Ясності усного мовлення досягають завдяки чіткій дикції, логічному і фонетичному наголошуванню, правильному інтонуванню, спокійному і ввічливому тону. На письмі ясність виявляється в послідовності викладу матеріалу (відображає логічне розгортання думки), точному називанні, повторі ключових слів, членуванні наукового тексту на абзаци. Стислість наукового тексту полягає в умінні автора уникати непотрібних повторів, багатослів'я або мовної надмірності. Хоча науковий текст і монологічний, йому властива спрямованість на адресата. Так дослідник повідомляє про мету дослідження (зупинимося на), кваліфікує свої дії (розглянемо, проілюструємо, наведемо приклад), прагне висловити власне бачення стосовно певної проблеми, подискутувати з фахівцями. Цю ознаку наукового стилю визначають як діалогічність, виражену у використанні проблемних запитань, цитат, оцінних мовних засобів тощо. Інформативна насиченість наукового стилю — це ступінь смислової і змістової новизни наукового тексту, що виявляється в авторській концепції, системі авторських оцінок. Цього досягають шляхом доказовості та об'єктивності викладу, насиченості вузь-коспеціалізованими і загальнонауковими термінами: Не можна не погодитися, що мовна особистість — це насамперед соціальне явище, вона пов'язана із соціально-культурною сферою суспільства. Водночас не 28 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника можна ігнорувати, як на нашу думку, в мовній особистості й індивідуально-психологічний аспект, тобто не можна розмежовувати мову і мовлення в мовній особистості, вони обумовлюють одне одного і взаємопов'язані (А. Богуш). Ступінь інформативності повідомлення залежить від потенційного читача. Підвищення інформативної насиченості за мінімальної витрати мовних засобів свідчить про мовну економію (вилучення мовного елементу (слова, словосполучення) у структурі висловлювання, що не впливає на його загальний зміст). Отже, науковий стиль, реалізуючись у різних підстилях (власне науковий, науково-навчальний, науково-популярний, науково-довідковий та ін.) і жанрах (наукова стаття, монографія, дипломна робота, дисертація тощо), активно обслуговує наукову галузь: повідомляє, аргументує, уточнює, конкретизує, оцінює, забезпечує науковий діалог і полілог. Сферою використання наукового стилю є писемне й усне мовлення. 1.3. Особливості усного і писемного наукового мовлення Мовленнєва діяльність є процесом вираження думки, яку можна втілити в усній чи писемній формі. Розуміння мовлення здійснюється шляхом його сприйняття (слухового чи зорового фіксування мовних знаків) та осмислення (осягнення змісту). Той, хто виражає думку,— автор мовлення (адресант), той, хто сприймає це мовлення, — реципієнт(адре-сат). Він може бути прямим адресатом мовлення (йому призначена повідомлювана інформація) або непрямим (опосередкованим), коли в усному спілкуванні автор мовлення, звертаючись до однієї особи, припускає, що його чує й інша особа, якій ця інформація теж призначена. Усне мовлення — мовлення, розраховане на слухове сприйняття і конкретного адресата. Ознаками усного наукового мовлення є незворотність, поступальний і лінійний характер розгортання в Особливості усного і писемного наукового мовлення часі, непідготовленість, невимушеність, експресивність, яскраво виражена модальність. Для нього характерні емфатична (виразна, піднесена) інтонація, відповідні міміка і жести, а також певний темп і ритм мовлення. Писемне мовлення — результат вираження думки з допомогою системи письма відповідної мови. Загалом писемне мовлення вторинне стосовно усного і розраховане на зорове сприйняття та тривале збереження інформації. Усна і писемна форми мовлення мають спільну основу — літературну мову. Відмінність між ними пов'язана зі способами вираження думки. У табл. 1.5, запропонованій українськими дослідниками Флорієм Бацевичем і Тетяною Єщенко, подано ознаки усного і писемного мовлення. Таблиця 1.5 Порівняльна характеристика усного і писемного мовлення
ЗО Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника Усна форма наукового мовлення покликана забезпечити чітке сприйняття словесної форми за допомогою інтонації, темпу вимови, паузи. Неможливість повернутися до вже промовлених слів і фраз примушує мовця мислити та говорити одночасно, тому усному мовленню властиві ознаки фрагментарності. Наукове усне мовлення може бути підготовленим наперед (доповідь, лекція) і непідготовленим (розмова, бесіда). Підготовлене усне мовлення характеризується чіткішою структурною організацією, натомість непідготовленому усному мовленню притаманна спонтанність: висловлювання формується зазвичай певними порціями, поєднаними паузами або своєрідними заповнювачами пауз (слова типу е-е, гм, ну) для обдумування подальшого висловлювання. Приємне враження на слухачів справляють інтонація, змістовна, образна, виразна і зрозуміла мелодика мови. Важливу роль при цьому відіграють різноманітність тональних рисунків, чистота і ясність тембру, гнучкість, рухомість, адаптивність, емоційна насиченість фрази і сугестивність (лат. suggestio, від sugge-го — навчаю, навіюю). Чітка вимова слів указує на внутрішню дисципліну, натомість нечітка свідчить про невпевненість. Занадто голосне і квапливе мовлення створює враження нав'язування певної позиції, занадто тихе і повільне — може заважати кращому сприйманню смислу тексту. Своєрідне поєднання інтонаційних елементів у мовленні (збільшення інтенсивності голосу, різнотем-пова структура фраз, емотивні інтонеми, інтонеми важливості тощо) характеризує індивідуальний інтонаційний стиль. індивідуальний інтонаційний стиль — інтонаційна манера, основою якої є вибір мовцем варіантів інтонаційних одиниць (інтонем). Суттєве значення для мовця мають, зокрема, інтонеми важливості, які допомагають виділити головну інформацію, волюнтативі інтонеми, що надають мовленню спонукального характеру. Особливості усного і писемного наукового мовлення 31 В усному науковому мовленні важливу роль відіграє наголос. Наголос — вирізнення складу, фонетичного слова чи синтагми шляхом посилення голосу або підвищення тону. Залежно від засобу виділення розрізняють такі типи наголосів: 1) словесний наголос (виділення складу): видання, фаховий, новий, підемо, дванадцять; 2) логічний наголос (акцентування найважливішого у відповідній мовній ситуації слова в реченні): Перспективи науки, авторитет кожного вищого навчального закладу визначаються провідними науковими школами і видатними вченими; 3) емфатичний наголос (надання виділеному логічним наголосом емоційності та експресивності): Шанована Богом і людьми, дорога і близька серцю, наша Неле Григорівно!; 4) фразовий наголос (акцентування нової інформації, поданої в реченні, певної синтагми): Ваші праці, / Ваше Слово І випромінює потужну інтелектуальну та емотивну енергію, / бо коріння його / — від славних пращурів, І від батька і матері, / від учителів, / які допомогли Вам зійти на вершину державного / і все ж насамперед / — людського визнання. Досвідчені ритори добре знають, що запитувати доповідача можна тільки під час паузи. Пауза (грец. pausis — припинення) — перерва у звучанні. В українській мові наголос динамічний (наголошений склад виділяють більшою силою голосу), вільний (може падати на будь-який склад) і рухомий (не фіксований на жодному складі), тому слід пам'ятати правила наголошування слів. Зокрема, особливості наголошування мають числівники другого десятка: одинадцять, дванадцять, тринадцять, чотирнадцять тощо. В іменниках із префіксом ви- наголошений префікс: виняток, випадок, виписка, виклик, натомість вимова, видавництво. У трискладових іменниках віддієслівного походження наголос падає на той склад, на якому він є в інфінітиві (читання, питання, навчання, писання, 32 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника завдання), у двоскладових — на закінчення (знання, звання, але вміння, вчення). У табл. 1.6 подано особливості наголошування іменників. Таблиця 1.6 Наголошування слів
Деякі слова мають подвійне наголошування при єдиному лексичному значенні (алфавіт, алфавіт; апостроф, апостроф; завжди, завжди). Труднощі виникають при наголошуванні омографів (слова, що однаково пишуться, але різні за звучанням і значенням) (шкода (жаль) і шкода (марно); атлас (географічний) і атлас (тканина); видання (поліграфічне) і видання (дівчина на виданні); лікарський (похідне від лікар) і лікарський (похідне від ліки). Іменники на позначення території, утворені за допомогою суфікса -щин-, зберігають наголос власної назви або назви мешканців: Київ — Київщина, Полтава — Полтавщина, Суми — Сумщина, Миколаїв — Мико-лаївщина, Одеса — Одещина, Донецьк — Донеччина, Вінниця — Вінниччина, але Галичина. Чітка системність у наголошуванні є в займенниках: цього, того, але якщо з'являється прийменник, у багатьох займенників наголос зміщується на основу (до цього, до того). Власні назви, що вживають із паралельними закінченнями -а і -у, можуть набувати нових значень (табл. 1.11). У словах іншомовного походження наголос переважно нерухомий: діалог — у діалогу (діалозі), адвокат — адвоката — адвокатів. Дотримання орфоепічних вимог є необхідною складовою мовної культури дослідника. Особливості усного і писемного наукового мовлення Готуючи наукову доповідь, слід пам'ятати: — дзвінкі приголосні в кінці слова або складу не оглушуються (книжка, досвід, рідко, могти, раз); — літера ґ передає звук ґ (обґрунтування, ґрунтовний), натомість літера г — щілинний г (монографія, геній, гіпотеза); — шиплячі звуки вимовляються твердо (навіщо, чому, причина, а не навіщьо, чьому, причіна); — літера щ передає звуки шч (вищий, що, а не вис-ший, шо); — буквосполучення дж, дз передають злиті звуки (заходжу, ґудзик, піджак, кукурудза). Поширеними засобами милозвучності мови є чергування у — в, і — й (у 2009 році..., досягнення у сфері науки, в інституті, Оксана й Олена, батьки і діти), натомість в іншомовних словах та деяких словах переважно книжного походження такого чергування немає: до університету, уклали угоду. Чергування із — зі має певні семантичні відмінності: причинові та просторові відношення передають частіше сполученням «зі + іменник»: зі сміху, зі столу, зі сходу; означальні або просторові, спрямовані назовні, відношення — сполученням «із + іменник»: вправи із синтаксису, завдання із стилістики. Вимова запозичених слів наближена до джерела їх походження: звук [і] після іншого голосного обов'язково йотується: інтуїція [інтуйіц'ій-а], президія [преизй-д'ій-а\, інтонація [інт'онац'ій-а]; буквосполученню іє завжди відповідає звукосполучення [ійе]: клієнт [клН-й-ент], аудієнція [ауд'ій-енц'ій-а], дієта \дІій-ета\. При словотворенні і словозміні в окремих групах приголосних відбувається спрощення: ждн — жн: тиждень — тижня, тижневий; здн — зн: виїздити — виїзний; стн — сн: якість — якісний; стл — сл: щастя — щасливий; скн — сн: тріск — тріснути; зкн — зн: бризкати — бризнути. В окремих словах спрощення відбувається лише в усному мовленні (шістнадцять, шістсот, контрастний, агентство), а у словах кістлявий, пестливий, хвастливий, випускний воно не відбувається й не передається на письмі. Активно вживаними в науковій українській мові є іменники із суфіксом -н-, що утворюють абстрактні назви (розв'язання, студіювання, опрацювання). Серед прикметникових словотвірних синонімів типові пари із 34 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника суфіксами -н- і -ов- (архетипний — архетиповий), -н- і -ив- (-лив-) {оманний — оманливий), -ов- і -ськ- (-івськ-) {банковий — банківський); префіксами по- і після- {повоєнний — післявоєнний), якнай- і щонай- {якнайповніший — щонайповніший), проти- й анти- {противірусний — антивірусний), не- й а- {несиметричний — асиметричний). У наукових текстах наявні також абревіатури — Усне наукове мовлення, як і писемне, є нормованим модель університетської освіти / Миколаївського дер Писемне мовлення характеризується суворішою Мета писемного наукового мовлення — створення наукового тексту з чіткою структурною і формальною організацією, зокрема поділом на розділи, параграфи, певною системою посилань, шрифтовими виділеннями тощо. В його основі — формально-логічний спосіб викладу матеріалу, тобто у формі міркувань і доказів, смислової завершеності і зв'язності тексту. Цього дося- Особливості усного і писемного наукового мовлення гають за допомогою відповідних сполучників, прийменників, займенників, прислівників, прикметників тощо. Писемне мовлення використовує книжну мову, вживання якої строго нормоване і регламентоване, а також дієприкметникові і дієприслівникові звороти, вставні та вставлені слова і словосполучення, складні синтаксичні конструкції. Порядок слів у реченні чітко встановлений, інверсія (зміна порядку слів) не характерна. Речення поєднані в абзаци, логічно пов'язані з попередніми і наступними. У писемних наукових текстах застосовують також різні наукові символи, умовні позначки, схеми, малюнки, що дає змогу фіксувати, зберігати і відтворювати інформацію. Наприклад: Розроблену нами методику ми наочно представили у формі трикутника (див. рис. 7.1.1), основою якого є абсолютні виміри показників первинної бази даних щодо професійної підготовки майбутнього вчителя за двома спеціальностями (ПЯП, ПЯР, ПЯУ). Другий рівень — це індивідуальні рейтингові індекси кожного показника для кожної EF(Pm(j)) та системи у цілому (Pm(s)). Третій рівень — це індекси експериментальних груп за кожним критерієм професійної підготовки майбутнього вчителя-філолога (Ik(j), Ik(s), k = l,3). Вершина трикутника — це інтегральний рейтинговий індекс (1,3) професійної підготовки майбутнього учителя-філо-лога за двома спеціальностями для кожної експериментальної групи (І. Соколова). IPI(j) І ^\ Лч іьної групи >ч \ Рис. 7.1.1. Методика визначення інтегральних індексів за критеріями дослідження 36 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника Основними писемними науковими жанрами є тези, стаття, дисертація, монографія, реферат, анотація, рецензія, відгук. Лексика і фразеологія наукового мовлення. У науковому мовленні широко використовують абстрактну лексику, яка відображає якість (продуктивність), взаємозв'язок (зумовленість), дію (відтворення), сукупність (тематика, проблематика). Кожна галузь науки оперує певними термінами. їх значення пояснюють енциклопедичні і термінологічні словники. Термінам притаманні такі ознаки: номінативність (називання), наявність точної наукової дефініції, тенденція до моносемії в межах термінологічної системи певної галузі, відсутність експресивних значень, стилістична нейтральність, системність, точність семантики, висока інформативність, переважно вузька професійна сфера поширення, неконотованість (відсутність додаткових семантичних відтінків), брак синонімії, абстрагований, логіко-понятійний характер, системна організація в межах певного термінологічного поля, однозначність, неметафоричність. За сферою використання терміни поділяють на загальнонаукові (слова загальнонаукового вживання, якими послуговуються в різних галузях знання: властивість, значення, елемент, процес, результат, умова, цілісний, тотожний, продукувати; у словниках такі слова мають помітку наук.) і вузькоспеціальні (вживані у певній галузі науки: похибка, бабка, підойма). Поширеними є терміни, утворені на власне українській основі {корінь, наголос, довкілля, кисень,рушій, залізниця, дослідник). Однак часто в науковому тексті трапляються терміни, що походять з іноземних мов: кворум, презентація, апробувати, ексклюзивний тощо. Наявність запозиченої лексики в системі будь-якої мови — це свідчення контактів мови-реципієнта з іншими мовами, спорідненими і неспорідненими, на різних етапах спільного історичного поступу. Переважно запозичення відбувалося з латинської, французької й англійської мов: потенціал, інтеграл, функція, елемент тощо. Лексичні запозичення в мові зумовлюють зовнішні і внутрішні чинники. Серед зовнішніх чинників — культурні, економічні, наукові контакти між українцями та іншими народами; поява міжнародних телекомуні- Особливості усного і писемного наукового мовлення каційних мереж, посилення впливу мас-медіа та реклами; авторитетність мови-джерела (наприклад, вплив французької мови у XVII—XVIII ст., сьогодні перевагу має англійська мова). Внутрішніми чинниками вважають номінативну необхідність; відсутність в українській мові відповідного слова для називання нових предметів, явищ, понять (плеєр, дисплей, кастинг, хакер); необхідність розмежування близьких за змістом, але різних понять (стиліст — гример, брифінг — прес-конференція, дилер — торговець); більш точне позначення поняття (кутюр'є — не просто кравець, а модельєр модного одягу, спеціаліст, що розробляє авторські моделі одягу); економію мовних засобів; тенденцію до заміни словосполучень та описових зворотів однослівними найменуваннями (саміт — зустріч на найвищому рівні; ремікс — новий варіант, переробка старої мелодії, пісні; інавгурація — офіційний вступ на посаду президента країни). Більшість запозичених слів має відповідники українською мовою: інтеракція — взаємодія; спорадичний — поодинокий; варіабельний — змінний, мінливий; акумулювати — нагромаджувати, накопичувати; вер-балізувати — висловлювати. Так, запозичуючи значення слова і його морфемну структуру (будову), звуковий склад змінюють відповідно до звукової системи мови, яка наслідує слово. Наприклад: із французької — розвиток (developpment); з німецької — поняття (Begriff), із російської — співробітник (сотруд-ник), мовознавство (язикознание) тощо. Недоцільно у науковому тексті без необхідного обґрунтування подавати термінологію різних галузей. Хоча не завжди можна відрізнити терміни від нетермі-нів, оскільки вузькопрофесійні слова часто переходять у загальновідомі і розширюють значення. Ступінь термінологізації таких слів коливається залежно від галузі науки. Не бажано текст перенасичувати значною кількістю термінів та власною термінотворчістю. Серед лексичних засобів наукового стилю поширені: лексичний повтор, синонімічна заміна, анафора (повтор синтаксичних структур), протиставлення, стилістично нейтральне вживання слів, міжнародні словотворчі елементи, з допомогою яких утворюють терміни (макро — великий, мікро — малий, ду — два, інтер — між, муль-ти — багато). 38 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника Не використовують у науковому стилі слова і сталі словосполучення обмеженого вживання (архаїзми, жаргонізми, діалектизми). Емоційна та експресивна лексика може слугувати лише формою вираження спеціальних понять. Однак потреба у виразності мови наукового викладу зумовлює використання епітетів (табл. 1.7). Таблиця 1.7 Епітети до термінів
Виразність мови наукової прози забезпечують точність і стислість вираження думки за максимально інформативної насиченості слова, тому важливо уникати плеоназму (вживання однозначних слів (синонімів) та словосполучень): спільна співпраця, реальна дійсність, на початку конференції ми почали говорити, це питання досліджувалося в кількох дослідженнях. Типовим мовним недоліком наукових текстів залишається суржик: тезиси (потрібно тези), на кінець (отже), опреділити (визначити), примінити (застосувати), вияснити (з'ясувати), звідки витікає (звідки випливає), в кінці кінців (зрештою, нарешті). Особливості усного і писемного наукового мовлення 39 Обґрунтовуючи актуальність наукової проблеми, нерідко плутають, наприклад, слова суперечність і протиріччя. У наукових колах часто надають перевагу терміну «протиріччя», нехарактерному для української мови. Наприклад: Протиріччя, що виникли між відсутністю спеціальних досліджень із порушеної проблеми, теоретичною і методичною нерозробленістю теми у лінгводидактиці вищої школи і водночас необхідністю забезпечення належного рівня дискурсивної компетенції майбутніх учителів-філологів, зумовили актуальність і вибір теми дослідження. Отже, потрібна, як зазначає український лінгвости-ліст Олександра Сербенська, «екологія наукової мови». Мовознавець наводить приклади, які варто вживати у наукових текстах (табл. 1.8). Дослідники культури української мови рекомендують не зловживати словосполученням у першу чергу, натомість слід послуговуватися синонімами: насамперед, передусім, найперше. Таблиця 1.8 Уживання слів у наукових текстах (за О. Сербенською)
До типових помилок у слововживанні належить також не завжди чітке розрізнення паронімів. Пароніми (грец. para — префікс на позначення суміжності, переміщення, зміни і onyma — ім'я) — слова, близькі за звучанням, але різні за значенням. Наприклад, слово зумовлювати означає бути причиною чогось, призводити до чогось, викликати щось; 40 Наукова мовна культура — основа професійної діяльності дослідника будучи умовою існування, розвитку, формування чогось, визначати його характер, якість, специфіку тощо; слово обумовлювати — ставити в залежність від певних умов, обставин; визначати умови, термін чогось. Українська дослідниця культури мови Євгенія Чак пропонує не ототожнювати слова напрям і напрямок. У переносному значенні, коли йдеться про шлях розвитку, ідейну спрямованість, суспільний, літературний рух, течію, уживають слово напрям. Стосовно лінії фізичного руху на невеликих відстанях частіше використовують слово напрямок. Не варто плутати й слова запитання і питання. Запитання — це словесне звернення, яке потребує відповіді. Слово питання здебільшого вживають, коли йдеться про якусь проблему, справу, що потребує розв'язання або вивчення. Фразеологія наукового тексту покликана виражати логічні зв'язки між частинами висловлювання (як показав аналіз, навести приклади, звідси випливає, на основі отриманих даних, віддавати належне, привертати увагу, наводити аргументи, опиратися на факти) і позначати певні поняття (ступінь досліджено-сті, наукова новизна, теоретичне значення, питома вага, нагальна потреба). Щоб уникнути помилок під час перекладу наукових текстів із російської мови, слід пам'ятати про російсько-українські паралелі усталених сполук (табл. 1.9). Таблиця 1.9 Date: 2015-04-23; view: 19843; Нарушение авторских прав |