Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Фоносемантика в рекламе
Мы не рассказали еще об одном очень важном свойстве слова (рекламного в частности) — его свойстве иметь два смысла, один из которых улавливается сознанием человека, а другой — нет. Этот другой и называется фонетическим смыслом. Это смысл, который несут звуковые сочетания в составе слова, и для каждого носителя русского (к примеру) языка он идентичен. Существует методика (автор — А. П. Журавлев), по которой все звуки русского языка оцениваются по разным шкалам: темный — светлый; хороший — плохой; быстрый — медленный; радостный — печальный и т. д. Например, звук ф — плохой и маленький; звук м — хороший и широкий; звук щ — горячий и хороший и т. д. Это объективно так (методика основана на опросе тысяч людей), но задумываемся ли мы об этом, когда слышим/читаем слово? Вот какой остроумный и показательный эксперимент был поставлен студенткой Е. И. Красниковой в лаборатории проф. А. А. Леонтьева. Большому числу испытуемых был дан такой текст: Жертва служебного долга. Одна из западных воскресных газет извинилась перед читателями зато, что в очередном номере отсутствует постоянная рубрика «Куда пойти поесть», рекламирующая рестораны, кафе и бары. Редакция пояснила, что репортер, поставляющий материал для этой рубрики, заболел, отравившись в одном из ресторанов «при исполнении служебных обязанностей». Испытуемые внимательно читают текст, а экспериментатор задает им неожиданный вопрос: каким блюдом, по вашему мнению, отравился репортер: горячим или холодным? Все, конечно, в недоумении: — Кто его знает, каким. — Пишите наугад, — просит экспериментатор, — как вам кажется. Результаты получились следующие: около 50% написали «горячим», другая половина — «холодным». Но вот текст изменили следующим образом: Жертва служебного долга. Одна из западных воскресных газет «Нибджет Фейдж» извинилась перед читателями за то, что в очередном номере отсутствует рубрика «Куда пойти поесть», рекламирующая рестораны, кафе и бары. Редакция пояснила, что репортер, поставляющий материал для этой рубрики, заболел, отравившись в ресторане «Чоффет» «при исполнении служебных обязанностей». Этот текст дается другой группе испытуемых, а вопрос экспериментатора остается прежним. И теперь из 150 человек 110 «наугад» отвечают: «горячим». Почему же? Дело в том, что в текст были добавлены слова с «горячими» звуками: Нибджет, Фейдж и Чоффет. Таким образом, слово действительно имеет 2 смысла— собственно языковой и фонетический, и значит, с помощью звуков можно кодировать и посылать информацию! В повести А. И. Куприна «Поединок» есть интересное рассуждение о немецком слове «Unser»: — А унзер, понимаете, это что-то высокое-высокое, что-то худощавое и с жалом. Вроде какое-то длинное, тонкое насекомое, и очень злое. — Унзер? — Шурочка подняла голову... — нет, погодите: это что-то зеленое, острое. Ну да, ну да, конечно же— насекомое! Вроде кузнечика, только противнее и злее. «з» для русских — неприятный, пронзительный, тонкий, острый. Думается, все сказанное выше довольно убедительно. Но как это использовать в рекламе? Мы уже видели реакцию людей на название ресторана «Чоффет», фоносемантический смысл которого — «горячий». Рассмотрим несколько реальных названий и их фоносемантики: 1. АЛТЕР (страховая компания): женственный, светлый, горячий, легкий, безопасный, добрый. Как видим, большинство характеристик соотносится со сферой деятельности страховой компании, тем самым внушая неосознаваемое доверие публике. 2. ТЕЛТА (завод телефонных аппаратов): нежный, женственный, светлый, горячий, длинный. Как видим, характеристики не имеют четкой направленности на специфику завода, и, следовательно, никакой информации о телефонах не несут. 3. РИФЕЙ (телекомпания): хороший, большой, светлый, активный, сильный, красивый, гладкий, веселый, безопасный, громкий, храбрый. Просто идеальное название для TV-компании! И напоследок: если еще кто-то сомневается в реальном существовании смысла звука, нарисуйте своим знакомым следующие фигуры, и спросите: где здесь «лиола», а где «трбр»? Date: 2015-10-19; view: 463; Нарушение авторских прав |