Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Негативизация русского
Мы уже немного говорили по поводу современного использования русский – российский. Обратимся теперь к публикации [Гербик 1997], автор которой полагает, что и несколько столетий назад, и на момент его исследования способ употребления относительных прилагательных «русский» – «российский» (эти слова подаются в кавычках почти на всем протяжении цитируемой статьи) определялся и определяется тремя факторами: языковой закономерностью, языковой традицией и языковой политикой, а на языковую политику, в свою очередь, оказывали влияние две встречные политические тенденции: этатизм и этноцентризм. «В советскую эпоху, хотя на официальном уровне признавалось равенство всех народов, понятие “русский” продолжало занимать совершенно особое место», поскольку «слово “русский” не было рядовым членом в гипонимических отношениях “казахский, украинский, белорусский… – национальный”. В таких словосочетаниях, как “национальная школа”, “национальные языки”, “национальная литература”, определение “национальный” имело значение “нерусский” – ср. там же: «“современный латышский рассказ” – но не “современный русский рассказ”, а просто “советский рассказ”» [там же] (добавим от себя, что русские оказывались, таким образом, гораздо «более советскими», чем все остальные граждане СССР, т. е. имплицитно объявлялись не имеющими национальности). Сто́ит заметить, что, несмотря на упоминания в официальных справочных изданиях советского периода о русских (например, «русские, нация, осн. нас. РСФСР», хотя здесь же: «После Октябрьской революции в ходе социалистических преобразований Р. консолидировались в социалистическую нацию и вместе с другими нациями и народностями СССР образовали новую ист. общность – советский народ» [СЭС 1983: 1144]; в то же время это издание ничего не сообщает о подобной «консолидации в социалистическую нацию» грузин, казахов, украинцев и прочих, с которыми, следовательно, такие метаморфозы не произошли) и о русском языке («русский язык – язык русских» [СЭС 1983: 1145]), ему, однако, по факту отводилась довольно смутная и странная роль. Ср., например, чуть ли не трафаретную для того времени формулировку: в библиографии зарубежного автора после того, как перечислены «переводы на русский язык» его произведений [Саймак 1974: 235], дается примечание: «не учтены публикации на языках народов СССР» [Саймак 1974: 237], т. е. русский язык таким образом исключается из числа языков народов Советского Союза. По-видимому, в советское же время в специальной литературе, в частности лингвистической, сложились некоторые любопытные терминологические оппозиции, и по сей день присутствующие во многих изданиях. Такие формулировки стали привычными, и их алогизм превратился в само собою разумеющуюся и, кажется, общепринятую норму. Они употребляются – видимо, в силу традиции – и в послесоветское время. Ср. свежие примеры: «русские и национальные деятели» [Алпатов 2003: 22], «национальные школы» – и «русские школы» [Алпатов 2003: 23], «национально ориентированная [явно имеется в виду не русская – А. В. ] интеллигенция» [Алпатов 2003: 24] и т. п. Хорошо известно: «ничто языковое не чуждо терминам» [Котелова 1974: 61] и «научная терминология как продолжение народной тоже поневоле наделена метафоричностью» [Трубачёв 1992: 43]. «Поневоле», таким образом, складывается впечатление, что русские школы – не национальные, да и русский-то язык – не национальный. Но какой же, в таком случае? Некое подобие эсперанто, идо, волапюка и прочих эрзац-субститутов полноценного естественного языка? Получается очень просто: русский – и всё. Цитированный выше автор лишь бегло упоминает «нерусское население» (хотя в довольно двусмысленной конструкции «для всего нерусского населения СССР») и «нерусские народы» [Алпатов 2003: 24]. Всё же некоторые выводы, которые делает Л. Ф. Гербик, довольно дискуссионны. Так, вряд ли можно согласиться с тем, что в языке современной прессы обозначилось такое же разграничение сфер употребления прилагательных русский и российский, как для немецкий и германский; что прилагательное российский вторгается в сферу употребления прилагательного русский «в силу большей популярности» первого (при этом причины популярности никак не объясняются); что языковые (скорее, всё же пропагандистские) стереотипы русский плутоний, русская мафия и др. якобы начинают преодолеваться (хотя справедливо говорится о заимствованности и зарубежной ориентации подобных – уже устойчивых в практике российских СМИ – словосочетаний). Такие оценки не соответствуют ни речекоммуникативной ситуации 1997 г., ни – тем более – сегодняшней. Известны неоднократные (но и все как на подбор будто бы заведомо обреченные на неудачу) попытки постоянных телеперсонажей прояснить семантику, а тем самым – и более или менее отчетливо представить денотат слова русский. Иногда такие высказывания подаются как констатации объективной реальности, иногда – в форме риторических вопросов: «Вообще русский – слово очень непонятное» (А. Любимов) [Один на один. Останкино. 17.09.95]. «Кто есть русский человек? Ответьте на этот вопрос мне, простому русскому человеку Григорию Израилевичу Горину» [Национальный интерес. Ren-ТV – Афонтово. 23.01.97]. «Мы не знаем, что такое русский человек» (В. Ерофеев) [Те, кто. ТВ-6. 18.08.98] и т. п. (правда, декларируемая неудобопонятность слова русский вовсе не мешала выдавать в эфир формулировки вроде «агрессивный русизм левой оппозиции» [Новости. ОРТ. 19.04.97]). (С точки зрения В. Жириновского, русские – это «все, кто хотят себя считать русскими. Первый и главный признак – родной язык. У меня родной язык – русский, хотя я прожил в Казахстане 18 лет… [Минтимер Шаймиев, Кирсан Илюмжинов] могут считать себя русскими, им же куда легче говорить по-русски» [Чиновник с клеймом // РГ-Неделя. № 100. 12.05.11. С. 8].) Имеет свою традицию и псевдолингвистический подход, которого придерживается, например, Н. Михалков: «Да русский вообще – это имя прилагательное!» (и тем якобы отличается от других этнонимов не в лучшую сторону) [Зеркало. РТР. 21.02.99]; как заметил по поводу аналогичного выступления одного литератора О. Н. Трубачёв, «имей он чуть больше знаний… то согласился бы, что дело обстоит иначе. Названия (самоназвания) наций, народов вообще, как правило, адъективны: все эти Español, Italiano, Français, Deutsch, American, Magyar, Suomalainen – прилагательные… они типологически однородны с нашим самоназванием» [Трубачёв 2005: 216]. По-видимому, старательное акцентирование невозможности сформулировать лексическое значение слова русский призвано поставить под сомнение идентификацию национальной принадлежности большинства коренных носителей русского языка; кроме того, негативное воздействие на самосознание личности оказывает постулируемая таким образом принадлежность индивидуума к этносоциуму, четкое определение которого будто бы весьма гипотетично. Следует сказать, что и само по себе точное установление чьей-либо национальности при наличии слова русский (чего, как правило, в текстах телевидения почему-то избегают, когда речь идет о представителях большинства населения Российской Федерации) во многих случаях представляется довольно проблематичным. Ср.: «Основоположником жанра видеоклипа можно считать русского певца Леонида Утёсова» [Афонтово. 04.11.97]. «Ведь все, уехавшие в Израиль из России, – русские» (Е. Миронова) [Телеутро. Останкино. 03.10.95.]; ср.: «Свыше миллиона наших соотечественников, живущих в Израиле…» [Вести. РТР. 29.04.98]; «…число наших соотечественников, проживающих на земле обетованной, приближается к миллиону…» [Новости. ТВ-6. 17.05.99]. «Многие российские театры за рубежом… играют в синагогах для русской эмиграции» (В. Вульф) [ОРТ. 16.02.98]. «В прессу уже просочилась информация о русских корнях Моники Левински» [Скандалы недели. ТВ-6. 04.04.99]. «Сообщение о том, что Сильвестр Сталлоне будет “лицом русской водки”… Его фото на этикетке со словами: “В каждом из нас есть что-то русское ”. И действительно, бабушка его родом из Одессы» [Новости. ТВК. 19.08.08] (ср.: «У Леопольда Захер-Мазоха украинские корни. Во Львове ему поставлен памятник» [24. Ren-TV. 09.07.08][57]). «Вся русская эмиграция по всему свету читает именно журнал “Огонёк”» [Вести. РТР. 23.12.98]. «Ролан Быков в роли скомороха в фильме “Андрей Рублёв” сыграл всю судьбу русской интеллигенции» (И. Рутберг) [Афонтово. 29.11.09] и т. п. Возможно, что такие примеры отражают тенденцию, характерную для чужекультурной среды, например: «Те, кого в Израиле называют русскими, – репатрианты из России и бывшего СССР» [Вести. РТР. 22.03.99]. «Не исключено, что на земле обетованной вас (вероятных репатриантов) будут называть сначала русскими» (премьер-министр Израиля Б. Нитаньяху – в московской еврейской школе, всех учеников которой он призывал выехать в Израиль) [Новости. ТВ-6. 22.03.99]. «[Натан Щаранский] полагает, что влияние русской еврейской общины на политическую жизнь Израиля будет только усиливаться» [Старый телевизор. НТВ – Афонтово-22. 02.02.01]. «В этой квартире проживает много русских, как называют здесь [в Израиле] всех выходцев из бывшего Советского Союза» [Обозрение. Ren-TV. 23.08.01]. «Из них [пассажиров] только 20 – иностранцы, остальные – русские, по крайней мере, наши сограждане» (С. Ким) [Новости. Афонтово. 31.07.02]. «Во-первых, я думаю на русском языке… У меня мы́шление, или мышле́ние, не знаю, как правильно… Безусловно, я русский человек по своему мироощущению, по своим корням… Опять-таки – это моя родина: родилась в Ташкенте» (Дина Рубина) [Успех. Ren-TV. 20.06.02]. «Жириновский – воплощенная мечта русской политики» (Л. Канфер) [Неделя. Ren-TV. 08.04.06]. «Русский гангстер Алимжон Токтахунов» [Новости. ОРТ. 01.08.02].[58]«…Как и десятки тысяч их соотечественников, которых в России называли евреями, а здесь [в Израиле] – русскими» [Сегодня. НТВ. 22.01.03]. «Лейтенант доволен своими русскими солдатами [израильскими военнослужащими, иммигрантами из России]» [24. Ren-TV. 25.12.01]. «Дан – русский по рождению, родился в Союзе, а по своему ощущению – еврей: “Еврей должен жить в Израиле, защищать его”» [24.Ren-TV. 12.01.09]. «Сложись судьба Сичкина иначе, он мог бы стать русским Чаплином» [1 канал. 11.02.06]. «За какое время русский, человек из Советского Союза, становится американцем?» (Ксения Ларина – Славе Цукерману) [Успех. Ren-TV.28.01.02]. «Марк Шагал… тоже русский изгнанник» [ «Пуаро Агаты Кристи». РТР. 12.02.03]. «Ярмарка тщеславия по-русски» (анонс документального фильма «Лондонские крыши» – о том, как Б. Березовский, Р. Абрамович и проч. покупают в Англии дорогую недвижимость и футбольные клубы) [НТВ. 15.11.05]. «Русские израильтяне – самые читающие люди в стране» [Ночные новости. 1 канал. 21.02.07]. «[Михаил Фридман, глава «Альфа-груп»: ] “Можно говорить, что Россия является частью мирового бизнес-сообщества”. – [Комментатор: ] “Загадочная русская душа перестала быть потемками для западного инвестора”» [Вести. РТР. 12.02.03]. «Израиль – страна, в которой миллион граждан говорит и думает по-русски» [РТР. 25.05.08]. «Проданный смех. Русские сенсации» (анонс передачи о юмористах Г. Хазанове, Р. Дубовицкой, В. Винокуре и др.) [НТВ. 23.08.08] и мн. др. В подобных формулировках, кажется, довольно ощутимы нотки то ли ностальгии по советскому интернационализму, то ли стремления к некоей национальной нивелировке (под «общим знаменателем» русские), и последнее нельзя не оценить по достоинству, ибо отзывы чуть ли не обо всем русском или как-либо связанном с ним, как правило, негативны. Хотя «насчет русского характера очень сильно всё преувеличено, это неотшлифованный характер» (В. Черных) [РТР. 22.11.98], о некоторых его чертах заявляется совершенно безапелляционно. Так, в преддверии юбилея, комментируя события последних дней Великой Отечественной войны, ведущий говорит: «Подвела… наша изначальная ущербность, наша русская безалаберность» [Воскресенье. Останкино. 07.05.95]. Ср. также: «Почему те, кого мы любим, нами так легко забываются? Наверное, такова наша генетическая природа» (В. Мережко) [Мое кино. ТВ-6. 27.02.99]. «Наш характер отличает импульсивность, крайность: целовать – так королеву, украсть – так миллион» [Человек и закон. 03.02.99]. «…Традиционное русское неуважение к законам» (М. Гуревич) [Дела. Афонтово. 18.07.96]. «Призна́ем, что как бы лень является нашей национальной чертой» (А. Исаев) [Час пик. 09.04.98]. «Конечно, любовь к халяве – истинно русская черта» (зам. декана МГУ – по поводу открытия благотворительной столовой для студентов) [Доброе утро, Россия. РТР. 15.12.98]. «Справиться с привычками русского человека мусорить и ломать чрезвычайно сложно» [Новости. Афонтово. 30.09.99]. «… Русский народ, традиционно готовый винить во всем власти» [Романовы. Крушение династии. ОРТ. 15.07.98]. «В нашей русской ментальности сидят химеры ужасающие … Неповторимые, загадочные и удручающие глубины русской души…» (М. Захаров) [Вести. РТР. 04.05.97]. «Демократия – слово, для нас странное… Свобода – слово, странное для нас, для нашего менталитета» (М. Захаров) [Тихий дом. ОРТ. 12.05.99]. «Репрессивная система отражает жестокий менталитет нашего народа. Я всё время прихожу в ужас: какие мы жестокие, какие мы кровавые!» (А. Приставкин) [В мире людей. ТВ-6. 06.02.98]. «Привычка к крови наша постоянная…» (К. Ларина) [Третий лишний. Ren-TV – 7 канал. 01.02. 99]. «Мы не научились чувствовать своей исторической вины перед самими собой» (С. Ковалёв) [ТВ-6. 03.11.98]. «Нельзя с нами, русскими, честно и открыто» (М. Жванецкий – на вечере памяти Б. Окуджавы) [ОРТ. 13.06.99]. «Пройдет еще три года, и именно русская атомная подлодка [К-19] в 1972 г. поставит мир на грань катастрофы» [РТР. 29.12.04]. «Русских можно внести в Книгу рекордов Гиннеса… Самый разобщенный народ» (депутат Госдумы А. Чехоев – о русских, оказавшихся в «ближнем зарубежье», – кстати, отнюдь не по своей воле) [24. Ren-TV. 20.02.02]. «Русский террор будет намного хуже, чем чеченский!» (Д. Рогозин) [Неделя. Ren-TV. 09.09.06]. «Горбачёв сделал ошибку, вырубив виноградники. Кардинально решить эту проблему можно, только вырубив русский народ» (В. Новодворская) [РТР. 10.12.94]. «Петр Первый, будучи в Брюсселе в 1717 г., сильно перебрал. Ну, с русскими это бывает – вы же знаете» (Д. Крылов) [Непутевые заметки. ОРТ. 21.09.03]. «Русский человек вне дома любит выпить» (М. Турецкий) [Детали. Прима ТВ. 25.09.06]. «У него [Игоря Старыгина] были слабости, присущие многим русским актерам [т. е. склонность к излишнему употреблению алкоголя]» (М. Розовский) [НТВ. 15.10.09] «Русские моряки вызывают беспокойство и опасения у населения [Японии]… Последнее убийство в приморском городке местные [японские] газеты назвали “разборками русской мафии”» [Честный детектив. РТР. 21.10.07]. «Подпись под снимком: “Она подыхает” – вот это уже уровень русской журналистики» (О. Кушанашвили) [Секретное досье. Ren-TV.24.09.07]. «Если к какому-нибудь хорошему делу добавить слова “ по-русски ”, всё встанет с ног на голову … В банке кредит дают, только не забудьте – по-русски» (Т. Устинова) [Час суда. Ren-TV. 09.09.05]. «[А. Кушнир, «легенда музыкальной журналистики»: ] Из-за колоссальной русской бесхозяйственности эта [эстрадная] группа так и не вышла [на большую сцену]» [Звезды на ладони. МТВ. 14.01.09]. «Отбыв срок [тюремного заключения], Сергей вернулся из Италии в Москву и давай вспоминать, что такое шопинг по-русски [т. е. занялся кражей товаров в магазинах]» [В час пик. Ren-TV. 07.02.09]. «Как же это по-русски, нелепо и ужасно, погиб Юрий Степанов» [Вести. РТР. 07.03.10]. «Проект обмена старых авто на новые абсолютно по-русски вдруг забуксовал» [Новости. ТВК. 09.03.10]. «Благотворительность по-русски: почему мы не можем вместе со всем миром помочь гаитянам» (как обычно, здесь сначала предлагается эталон: «В США – бум благотворительности: американцы посредством СМС-сообщений со своих мобильных телефонов перевели на счета благотворительных фондов свыше 10 млн долларов». В России же СМС-благотворительности нет, так как сотовые компании взимают в качестве комиссии 50 % от суммы денежного перевода. Конечно, «по-русски» здесь малоуместно: речь идет о российских предпринимателях – зато негативный ореол всего русского очевидно усиливается) [24. Ren-TV. 19.01.10]. «Есть десять способов заставить русского человека работать, но ни один из них не работает» (анонс раздела программы «Край за неделю», посвященного плохой работе коммунальных служб Красноярска во время обильного снегопада) [Енисей-регион. 06.12.09][59]. «Здесь [в селе Белоомут, где после пожаров в 2010 г. появились новые дома взамен сгоревших] как на любой русской стройке: быстро, дешево и… ненадолго» [Дело особой важности. Ren-TV. 26.03.11] и т. д. Поэтому совершенно естественным и закономерным оказывается, что «били его [подростка] в нашей русской милиции» [Скандалы недели. ТВ-6. 14.02.99], что «слишком сильно загрязняют среду русские машины» [ИКС. КГТРК. 28.10.94] (и: «…Не забывайте, что вы купили русский автомобиль; поэтому не удивляйтесь, что обнаружите скрытые дефекты» [Авто. ТВК. 07.04.98]), или: «… Русские ребята во Франции воруют… [В. Познер: ] Ужасно то, что я слышал о наших: русские крадут, русские то, сё…» [Человек в маске. ОРТ. 08.02.99], а в сообщении о трагическом происшествии – гибели 10-летнего мальчика как бы вскользь упоминается, что повинна в этом «медведица с русским именем Маша» [Совершенно секретно. РТР. 30.07.98]. Поводом для негативизации русского оказывается и система школьного образования, якобы ущербная, поскольку «во всем [?] мире принята 12-летняя система школьного образования» и «именно поэтому русские аттестаты за границей недействительны» [Новости. Афонтово. 28.12.99], а следовательно, «переход на 12-летнее школьное образование позволит сделать русский аттестат престижным во всем мире» [Новости. Афонтово. 17.01.00]. Нередко в пределах атрибутивного сочетания сталкиваются (в духе «стеба», т. е. ерничества [Земская 1996:25]) прилагательные русский и народный (последнее некогда было стилистически приподнятым, а ныне стало иронически окрашенным); например, в анонсах телепередач, вроде: «Русская народная программа “Плейбой”» [ТВ-6. Янв. – февр. 2000] или «Русская народная передача “Городок”» [РТР. 1999–2000] (ср.: «В России появилась новая народная игра – размышления вслух о здоровье президента» [Вести. РТР. 17.01.99]). Также: «Национальная русская демократическая забава – накопление компромата на политического противника» [Вести. РТР. 26.11.98]. «Пеняют на телевидение… Это такая старинная русская забава теперь: если что-то не нравится, разбить зеркало» (М. Швыдкой, председатель ВГТРК) [Вести. РТР. 24.01.99]. «Русская народная группа “Бони М”» [РТР. 16.07.06]. «Портрет идеального русского солдата. С таким защитником Родина может спать спокойно!» (анонс телесериала «Солдаты») [Ren-TV. 10.02.07] (любой, кто удосужился посмотреть хотя бы одну серию этого шедевра, легко усомнится в целесообразности существования российской армии как таковой). Отсюда – логическое оправдание сентенций (которые одновременно во многом и задают программируемый тон), подобных следующей: «Я [будучи за границей] называю свою непрестижную русскую национальность и готова отвечать [?!] за принадлежность к этой неблагополучной нации» (В. Новодворская) [Зеркало. РТР. 26.10.97]. Негативизация русского производится с помощью различных приемов. Это, например, чрезвычайно обобщенные и при том инвективные характеристики русской ментальности, которые, как правило, имеют безапелляционно-аксиоматичную тональность. Ср.: «При жизни били наотмашь, а после смерти начинаем ценить. Это совсем по-русски. Шок – это по-нашему!» (депутат Законодательного собрания Красноярского края В. Бибикова – по поводу смерти А. Лебедя) [ИКС. 29.04.02]. «Любопытство ко всему патологическому, которое является неотъемлемой чертой наших соотечественников [некоторая двусмысленность: «неотъемлемой чертой» является то ли «любопытство», то ли «всё патологическое». – А. В. ]» (О. Суслов) [Культура за неделю. ТВК. 23.09.02]. «Русский народ ничего не хочет делать, но считает себя непобедимым» [7 канал. 18.11.06]. «Может ли забота о будущем победить русскую безалаберность?» (по-видимому, вопрос является риторическим: речь идет о нежелании «россиян» иметь по 5–6 страховых полисов, как в «цивилизованных странах») [анонс передачи «Перекресток». Афонтово. 03.02.07]. «…Несмотря на русский менталитет – любовь к блеску – как можно меньше одежды со стразами» [Новости. Прима-ТВ. 18.09.08]. «Так ли мы ленивы, как принято считать?» [Доброе утро, Россия. РТР. 24.07.08]. «Русский характер – это способность в любую секунду создать шокирующую ситуацию» (Д. Марьянов) [Очевидец. Ren-TV. 14.09.08] и т. п. В общем, говоря словами литературного персонажа (а отчасти, возможно, – и самого автора), «если у русского человека попадается хороший характер, так это действительно роскошь» [Бабель 1989: 147]. Конечно, пытливым изыскателям приходится познавать эту очевидно ущербную ментальность самыми разными путями; анонс передачи М. Гуревича «Живые мысли» таков: «Красноярские сортиры. Исследование русской души. Взгляд из туалета» [7 канал. 14.01.06]. Кстати, при этом употребление вульгарной брани оценивается и как всё объясняющий лингвоментальный знак, и как непременное условие успешной речевой коммуникации, ср.: «“А известно, что Шнуров [солист группы «Ленинград»] будет матом выражаться?” – [С. Иванов, гендиректор ЕТК: ] “Какой народ – такая и речь, какой народ – такие люди…”» [Новости. 7 канал. 29.08.08]. «[А. Кончаловский: ] “Я, наверное, непонятно выражаюсь” – [В. Соловьев: ] “Вы непонятно выражаетесь: вы не материтесь, вы непонятны русскому народу”» [К барьеру! НТВ. 11.12.08] (подробнее см.: [Васильев 2000: 122–126], [Васильев 2003: 169–172], [Васильев 2008: 36–37 и др. ]). Поводом для уничижительных характеристик целого народа может оказаться очень многое. Так, от кого-то якобы исходившие предложения отметить 130-ю годовщину со дня рождения И. Сталина (причем, по словам корреспондента, опросы показывают «тревожную тенденцию» роста популярности этого исторического деятеля среди российских граждан) политолог А. Ципко прокомментировал решительно: «…Значит, мы неполноценный народ и неполноценная нация» [24. Ren-TV. 21.12.09] – хотя от специалиста его профиля стоило бы ожидать не вселенских инвектив, а анализа действительных причин современных общественных умонастроений и симпатий. Во многих случаях негативизация русского утверждается за счет сочетаемости слов корня рус– со словами – носителями отрицательной оценки обозначаемого, что имеет уже довольно устойчивый (чтобы не сказать – назойливый) характер, ср.: «Конкурс русского компромата» [Пресс-экспресс. РТР. 26.11.96]. «Борьба Брынцалова с русским экономическим и политическим маразмом» [Ren-TV. 04.01.99]. «Еще один любопытный механизм русской бюрократии» [Человек и закон. ОРТ. 03.02.99]. «Русский фашизм» [Военная тайна. Ren-TV. 13.12.02]. «Правила во дворце военными методами, убивала… жестокая русская чародейка [Роксолана]» [Завтрак с «Дискавери», пер. с англ. Афонтово. 05.03.03]. «Кто заказывает охоту на человека? Репортаж “ Русская дичь ”» [НТВ] (здесь, очевидно, и игра значениями полисемичного существительного дичь – «1) ‘дикие птицы и звери, на которых охотятся и мясо которых употребляется в пищу’; 2) разг. ‘дикое, глухое место’; 3) разг. ‘нелепость, вздор, чепуха’» [МАС2 I, 1981: 404]). «Разбойники с большой дороги по-русски» (анонс телесериала «Охота на дорогах») [Афонтово. 23.06.08]. «Русская тюрьма» [НТВ. 12.07.08]. «Догадываются, что маньяк – русский, по тому, что он выбирает жертв по буквам российского алфавита» [Новое утро. ТВК. 19.11.08]. «Наказывают проштрафившихся чиновников очень по-русски: переводят из одного государственного ведомства в другое» (Е. Бачурин, глава «Росавиации») [Новости. ТВК. 12.09.08]. «Русский средний класс – это мелкий коррупционный чиновник… капитан милиции… Он жулик и проходимец – средний класс» (С. Доренко) [24. Ren-TV. 28.06.09]. «Русские сенсации. Тайная жизнь нацистских вождей» [НТВ. 18.08.09]. «Русское порно» [НТВ. 25.06.10]. Русской ментальности, русским как ее носителям приписывают и явно импортные модели поведения: «Самосуд по-русски: линчевать, не дожидаясь правосудия» (анонс документального фильма) [7 канал. 02.10.08]. Ср. в словарях советской эпохи: «линчевать – ‘подвергать самосуду, суду Линча’; линчевание – [вероятно, от имени жившего в 18 в. полковника-расиста Ч. Линча] – суд Линча – ‘самосуд, зверская расправа без суда и следствия, совершаемая в США реакционными элементами над неграми и прогрессивно настроенными белыми’» [СИС – 1979: 287]; «линчевать – ‘подвергнуть (подвергать) так наз. суду Линча, представляющему собой жестокую расправу, учиняемую в США реакционерами над неграми и прогрессивными деятелями’» [МАС2 I, 1984: 185][60]. Другой, по-видимому тоже эффективный прием – противопоставление русский / не русский, где первый компонент призван выражать заведомо негативную оценку, второй – столь же заведомо положительную и является фоном, рельефно выделяющим негативность русского. Ср.: «Как отличить марсиан от русских? У марсиан морды красные до безобразия, а у русских – после безобразия» (NB: у русских – морды) [ТВК. 18.04.01]. «Японцы, в отличие от русских, рассчитываются [с рыболовами-браконьерами] на месте» [24. Ren-TV. 02.07.02]. «Русский террор будет намного хуже, чем чеченский!» (Д. Рогозин) [Неделя. Ren-TV. 09.09.06]. (Здесь же (конечно!) вспомнили пушкинские слова о «русском бунте, бессмысленном и беспощадном». Надо заметить, что хотя в авторитетных изданиях в этой фразе присутствует запятая – «Не приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!» [Пушкин 1978, VI: 349], – но, как полагают, «к запятым Пушкин питал явную неприязнь. В прижизненных публикациях частенько [запятой]… нет…: “Не приведи Бог видеть русский бунт бессмысленный и беспощадный!” – до сих пор эти слова толкуют по-разному, а смысл их… может определяться знаками препинания. Это, например, может быть оборот “второй винительный”, который следует перевести так: “видеть бунт бессмысленным и беспощадным ” (а может быть, и не таким)» [Колесов 1999: 67]). «К европейскому качеству [еще один мифоген! – А. В. ] русские машины поедут на французских моторах… В условиях конкуренции русскому автомобилю без хорошей начинки не обойтись» (о покупке концерном «Рено» блокирующего пакета акций «АвтоВАЗа») [Неделя. Ren-TV. 09.12.07]. «Русский зритель привык к тому, что анимация – это детское… А весь мир давно увлекается ею и знает, что это – взрослое кино» [24. Ren-TV. 04.02.08]. «Сотрудники ДПС говорят, что, если бы на месте “Нисана” был русский автомобиль “Жигули”, последствия [аварии] были бы куда серьезнее» [Вести-Красноярск. КГТРК. 21.03.08]. «Президент Карачаево-Черкесии мечтает построить русский Куршавель, но сервис не европейский пока» [24. Ren-TV. 17.04.08]. «Вызов технике и природе: стартовало “ Русское ралли”… по аварийным дорогам… русские гонщики на японских машинах» (анонс) [НТВ. 05.05.08]. «Теперь главное, чтобы русские повара и иностранное оборудование [на кухне красноярского лицея] нашли общий язык» [Новости. Прима-ТВ. 21.08.08] и т. п. Кстати, о языке. Решительные утверждения о якобы немыслимой сложности (и, следовательно, ущербности) русского по сравнению со всеми остальными национальными языками нередки; из недавних, например: на международном конгрессе переводчиков в Москве Мира Литвак из Израиля говорит, что «русский язык многословен, что за двадцать минут то, что говорится на русском, на иврите – два слова…» [Сегодня. НТВ. 06.09.10]. «А еще они [родители пятилетней «афроамериканки», будто бы суперполиглота] мечтают поехать в Россию: ведь сложный русский дается девочке [по их словам] лучше других языков» [Вести. РТР. 01.06.11] и т. п. (подробнее см. также: [Васильев 2000: 80–84], [Васильев 2007: 64–65, 99–101]).
Date: 2015-10-19; view: 435; Нарушение авторских прав |