Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Эмили Дикинсон. СтихотворенияСтр 1 из 9Следующая ⇒
---------------------------------------------------------------------- Emily Dickinson, Poems © Copyright Переводчики Аркадий Гаврилов, Яков Бергер, Леонид Ситник Email: l_sitnik@autopanorama.mtu-net.ru ----------------------------------------------------------------------
Содержание:
Время собирать камешки. Леонид Ситник Эмили Дикинсон. Торнтон Уайлдер Эмили Дикинсон. Стихотворения 19 A sepal, petal, and a thorn Росток, листок и лепесток... Перевод Л. Ситника 23 I had a guinea golden У меня была гинея... Перевод Л. Ситника 49 I never lost as much but twice Я все теряла дважды... Перевод Л. Ситника 61 Papa above! Папа свыше! Перевод Л. Ситника 89 Some things that fly there be Какие-то вещи летят, но они... Перевод Л. Ситника 106 The Daisy follows soft the Sun Цветок следит за солнцем взглядом... Перевод Л. Ситника 115 What Inn is this Что за приют... Перевод Л. Ситника 118 My friend attacks my friend! Мой друг напал на друга! Перевод Л. Ситника 119 Talk with prudence to a Beggar О сокровищах и злате... Перевод Л. Ситника 120 If this is "fading" О если это -- "увяданье"... Перевод Л. Ситника 126 To fight aloud, is very brave Сражаться смело -- славный труд... Перевод Л. Ситника 131 Besides the Autumn poets sing Не только осенью поют... Перевод А. Гаврилова 139 Soul, Wilt thou toss again? Душа, ты волнуешься снова? Перевод Л. Ситника 140 An altered look about the hills Меняющийся вид холмов... Перевод А. Гаврилова 153 Dust is the only Secret Прах -- одна только Тайна... Перевод Л. Ситника 172 'Tis so much joy! 'Tis so much joy! Веселее! Веселее! Перевод Я. Бергера 180 As if some little Arctic flower Представь, что маленький цветок... Перевод Л. Ситника 182 If I shouldn't be alive Если мне живой не встретить... Перевод Л. Ситника 205 I should not dare to leave my friend Не должен быть оставлен друг... Перевод А. Гаврилова 216 Safe in their Alabaster Chambers Укрыты в алебастровых палатах... Перевод А. Гаврилова 235 The Court is far away Правды нет -- и далек... Перевод Л. Ситника 239 "Heaven" -- is what I cannot reach! Мне не допрыгнуть до небес... Перевод Л. Ситника 243 I've known a Heaven, like a Tent Я знаю -- Небо, как шатер... Перевод А. Гаврилова 248 Why -- do they shut Me out of Heaven? Почему меня на небе... Перевод Л. Ситника 266 This -- is the land -- the Sunset washes Земля, чей берег омывают... Перевод Я. Бергера 275 Doubt Me! My Dim Companion! Не веришь мне, мой странный друг! Перевод Л. Ситника 280 I felt a Funeral, in my Brain Звук похорон в моем мозгу... Перевод Л. Ситника 289 I know some lonely Houses off the Road Есть пустые дома в стороне от дорог... Перевод Л. Ситника 303 The Soul selects her own Society Душа выбирает общество... Перевод Л. Ситника 318 I'll tell you how the Sun rose Я расскажу вам, как восходит солнце. Перевод Л. Ситника 347 When Night is almost done К исходу долгой ночи... Перевод Я. Бергера 377 To lose one's faith -- surpass Утратить веру -- хуже, чем... Перевод Л. Ситника 389 There's been a Death, in the Opposite House, Скоро в доме, что напротив... Перевод Л. Ситника 409 They dropped like Flakes Как Звезды, падали они... Перевод А. Гаврилова 441 This is my letter to the World Здесь письма к миру от меня... Перевод Л. Ситника 449 I died for Beauty -- but was scarce Я умерла за Красоту... Перевод А. Гаврилова 508 I'm ceded -- I've stopped being Theirs Я удаляюсь -- я уже не ваша... Перевод Л. Ситника 509 If anybody's friend be dead Когда умрет ваш лучший друг... Перевод Я. Бергера 536 The Heart asks Pleasure -- first Сперва мы просим радости... Перевод Я. Бергера 547 I've seen a Dying Eye Я видел мертвые глаза... Перевод Л. Ситника 556 The Brain, within its Groove В извилинах мозги... Перевод Л. Ситника 583 A Toad, can die of Light Свет для жабы -- отрава... Перевод Л. Ситника 619 Glee -- The great storm is over Радуйтесь! Кончилась буря! Перевод Л. Ситника 622 To know just how He suffered -- would be dear -- Узнать, как страдал он -- уже награда... Перевод Л. Ситника 623 It was too late for Man Слишком поздно для человека... Перевод Л. Ситника 664 Of all the Souls that stand create Из сонма сотворенных Душ... Перевод А. Гаврилова 670 One need not be a Chamber -- to be Haunted Не нужно комнат привидению... Перевод Я. Бергера 682 'Twould ease -- a Butterfly Легко быть мотыльком... Перевод Л. Ситника 709 Publication -- is the Auction Публикация -- продажа... Перевод А. Гаврилова 732 She rose to His Requirement -- droppt Она доросла до того, чтобы, бросив... Перевод Л. Ситника 742 Four Trees -- upon a solitary Acre Четыре дерева -- в пустынном месте... Перевод Л. Ситника 759 He fought like those Who've nought to lose Он бился яростно -- себя... Перевод А. Гаврилова 764 Presentiment -- is that long Shadow -- on the Lawn Предчувствие -- это длинная тень на лугу... Перевод Л. Ситника 793 Grief is a Mouse Печаль -- это мышь... Перевод Л. Ситника 797 By my Window have I for Scenery Пейзажем я вижу из моего окна... Перевод Л. Ситника 822 This Consciousness that is aware Сознание, что сознает... Перевод А. Гаврилова 887 We outgrow love, like other things Мы вырастаем из любви... Перевод Л. Ситника 975 The Mountain sat upon the Plain Горы садятся в долину... Перевод Л. Ситника 976 Death is a Dialogue between Смерть -- это долгий разговор... Перевод Л. Ситника 1055 The Soul should always stand ajar Душа должна жить нараспашку... Перевод Л. Ситника 1067 Except the smaller size Лишь маленькая тварь... Перевод А. Гаврилова 1075 The Sky is low -- the Clouds are mean. Небо ниже -- чем облака. Перевод Л. Ситника 1129 Tell all the Truth but tell it slant Скажи всю Правду, но лишь вскользь... Перевод Л. Ситника 1182 Remembrance has a Rear and Front Память имеет окна и стены... Перевод Л. Ситника 1186 Too few the mornings be Здесь слишком кратки дни... Перевод Л. Ситника 1207 He preached upon 'Breadth' till it argued him narrow Он учил "широте", и в том была узость... Перевод Л. Ситника 1212 A word is dead Мысль умирает... Перевод Л. Ситника 1216 A Deed knocks first at Thought Поступок будит Мысль... Перевод Л. Ситника 1287 In this short Life В короткой жизни сей... Перевод А. Гаврилова 1396 She laid her docile Crescent down Косу свою сложила смерть... Перевод Я. Бергера 1398 I have no Life but this Мне жизни нет иной... Перевод Л. Ситника 1478 Look back on Time, with kindly eyes Взгляни на время благодарно... Перевод Я. Бергера 1544 Who has not found the Heaven -- below Кто не нашел небес внизу... Перевод Л. Ситника 1587 He ate and drank the precious Words Он ел и пил волшебный слог... Перевод Л. Ситника 1593 There came a Wind like a Bugle Вдруг в тишину ворвался шквал... Перевод А. Гаврилова 1599 Though the great Waters sleep Пусть Великие Воды спят... Перевод Л. Ситника 1672 Lightly stepped a yellow star Тихо желтая Звезда... Перевод А. Гаврилова 1732 My life closed twice before its close Я дважды скончаюсь, и перед концом... Перевод Л. Ситника 1736 Proud of my broken heart, since thou didst break it Гордись моим сломанным сердцем, сломавший его... Перевод Л. Ситника
Date: 2015-10-21; view: 456; Нарушение авторских прав |