Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Удвоение глагола
Děng yīhuǐ'er, wǒ dǎ diànhuà wèn wen lǎo zhōu 等一会儿,我打电话问问老周 – Удвоение глагола выделяет, усиливает его. Не просто «спрошу», а «расспрошу», «поспрашиваю». При таком удвоении вторая часть произносится без тона.
Новые слова: Xìjù 戏剧 театр Gǎn 感 чувство, чувствовать Jīngjù 京剧 пекинская опера Chuānjù 川剧 Сычуанская опера Mù'ǒu xì 木偶戏 кукольный театр Xiàngsheng 相声 комические диалоги Lǎo zhōu 老周 Лао Джоу (имя человека) Dànshì 但是 но Āi 哎 а Hóu bǎolín 侯宝林 Хоу Баолинь (имя человека) Guōqǐrú 郭启儒 Го Циджу (имя человека)
Упражнение 9. Прослушайте, прочитайте и переведите. 看电视
- 小王!今天晚上咱们干什么? - 咱们看戏吧!你知道我对戏剧特别感兴趣。 - 好!这几天有京剧,川剧和木偶戏。 - 有相声吗? - 等一会儿,我打电话问问老周。 - 看报不是更方便吗? - 对!…这儿有昨天的报! - 看一下有什么节目! - 你看!首都剧场演京剧!… - 啊呀!京剧可不太好懂! - 但是演得不错呀! - 好!…哎!你看!今天晚上电视里有相声! - 好极了!…对!是侯宝林和郭启儒演的! - 好啊!那,咱们就决定在家里看电视吧!
Новые слова: Zhāng wén huī 张文辉 Джан Вень Хуэй (имя человека) Sūn tiānmíng 孙天明 Сунь Тиянминь (имя человека) Wángguó bǎo 王国宝 Ван Гобао (имя человека) Shú 熟 дружный, сваренный Tóngxiāng 同乡 земляки Xiāng 乡 деревня, сельская местность Lǎojiā 老家 родина Jīhuì 机会 шанс, возможность
Упражнение 10. Прослушайте, прочитайте и переведите. 贵姓?
请问!您贵姓? 我姓张,叫张文辉! 他叫什么名字? 他叫孙天明! 你认识王国宝吗? 认识啊!我跟他很熟! 听说你们是同乡!是不是? 不是!...他是广东人! 哦!...那,你是北方人儿! 对了!我老家在东北! 你现在住在哪儿? 我们全家都住在英国! 想不想回中国去看看? 怎么不想!?...要是有机会回去,那就太好了!
Новые слова: Hái yào 还要 также, еще Bùrú 不如 хуже чем, не так хорошо, как Guōtiē er 锅贴儿 жаренные пельмени Zhēng jiǎo er 蒸饺儿 пельмени, приготовленные на паре Zhēng 蒸 пар
Упражнение 11. Прослушайте, прочитайте и переведите. 包饺子
- 英国的华侨多不多? - 很多!比法国的还要多呢! - 那,中国饭馆儿一定很多! - 是不少!可是我不常去! - 为什么? - 第一,有点儿贵。 - 第二呢? - 第二,都是广东菜!我不太爱吃! - 还不如家里做的菜!是不是!? - 是啊!我们家里差不多每个星期都包一次饺子! - 饺子很好吃!...锅贴儿呢? - 我们还是喜欢蒸饺儿。 - 好!老王,你什么时候请我到你家去一块儿包饺子吃!? - 嗯...这个...!很对不起!这个...! 我最近很忙啊!...以后给你打电话吧!
Новые слова: Lǎoxiōng 老兄 дружище, «старина-брат», дружеское обращение к людям того же возраста Gǎnkuài 赶快 сейчас же, немедленно Hǎiguān 海关 таможня Pí xiāng 皮箱 кожаный чемодан Zhùyì 注意 быть внимательным Píbāo 皮包 портфель, дипломат
Упражнение 12. Прослушайте, прочитайте и переведите 小心!
- 老兄!你的行李在哪儿? - 还在车里边儿呢! - 快去拿吧! - 还来得及!你急什么? - 赶快去拿!那边儿海关还要检查! - 好吧!我马上去拿!... - 那个皮箱也是你的吗? - 当然是!里边儿还有钱呢! - 你应该小心点儿!有点儿危险! - 为什么呢? - 这儿有不少小偷儿! - 好吧!我会注意的! - 你的护照也在皮箱里吗? - 不!护照在皮包里!你看! - 好!...该走了! - 再见!
Контрольные вопросы по 22 главе: 1. 你打算什么时候到中国去? 2. 明天晚上你有没有空? 3. 你对戏剧有感兴趣吗?
В 22 главе новых слов: 66
Итого: 1302
Глава 23. Date: 2015-09-24; view: 574; Нарушение авторских прав |