Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Послы и посольства





Слово, обозначающее посла, - это Dàshǐ大使, а здание посольства называется Dàshǐ guǎn大使馆:

Zhōngguó zhù yīngguó dàshǐ 中国住英国大使 Китайский посол в Британии

Yīngguó zhù měiguó dàshǐ guǎn英国住美国大使馆 Английское посольство в Америке

 

15.13 Акцентирование прилагательных глаголом Shì是

Прилагательные, как нам известно, могут функционировать, как глаголы, таким образом
Dà大 означает не только «большой», оно также означает «быть большим». Тем не менее, мы не часто находим глагол Shì是 «быть, являться», используемый как прилагательное, но Shì是 может быть использован для выражения ударения:

Tā hěn piàoliang 她很漂亮 Она очень красивая

Tā shì hěn piàoliang 她是很漂亮 Она действительно очень красивая

Tā shì xiǎng dāng dàshǐ他是想当大使 Он действительно хочет стать послом.

 

В разделе 11.18 мы встречали слова Hǎo好 и Róngyì容易, использовавшиеся перед глаголами для образования фраз типа «хороший для еды» и «легкий для понимания». Иногда слова Hǎo好и Róngyì容易 используются как взаимозаменяемые: Hǎo zhǎo好找 и Róngyì zhǎo容易找。 Оба переводятся «легкий в обнаружении».

 

Обратите внимание, что этот тип фразы может также иметь отрицательную форму:

Nà tiáo lù chē duō, bù hǎo zǒu那条路车多,不好走。На той дороге машин очень много, она неудобная для ходьбы.

 

Упражнение 5.

Переведите на китайский язык:

1. Китайская еда вкусная, но трудна в приготовлении. 中国菜好吃可是不好作

2. Его дом в горах и очень трудно его обнаружить. 他家在山里,很不好找

3. Одного билета недостаточно, пожалуйста, купи побольше. 一张不够,请你多买几张。

15.14 В конце чего-то…

Слово Tóu头 дословно переводится «голова», но мы еще встречали его в таких словах, как Qiántou前头и Hòutou 后头,также в других словах, обозначающих место:

Tā jiā jiù zài zhè tiáo lù de dōng tóu 他家就在这条路的东头 Его дом как раз на восточном конце этой дороги.

 

15.15 Следует быть…

Kěndìng肯定 может переводиться как «следует быть», «уверен в», а также как глагол в значении «быть твердо уверенным в…», «утверждать»:

Tā shì bùshì zài dàshǐ guǎn gōngzuò, wǒ bùnéng kěndìng 他是不是在大使馆工作,我不能肯定。Я не могу утверждать, работает он или нет в посольстве.

Tā zhè jiàn xínglǐ kěndìng chāozhòngle他这件行李肯定超重了。Я уверен, что этот ее багаж с перевесом.

 

15.16 Будьте осторожны!

Слово Xiǎoxīn小心 (дословно: «маленькое сердце») переводится «осторожный», «будьте осторожны»:

Zài guówài lǚxíng, chī dōngxī dé tèbié xiǎoxīn 在国外旅行,吃东西得特别小心。 Когда путешествуете за границей, нужно быть особенно осторожными в еде.

Xiǎoxīn! Qiántou yǒu jǐngchá 小心!前头有警察。 Осторожно! Впереди полицейский.

 

15.17 Будет лучше, если…

Выражение Háishì... Ba 还是。。。吧 переводится «будет лучше, если», «лучше, если»:

Tāmen dōu bù rènshí lù, háishì nǐ qù ba 他们都不认识路,还是你去吧。 Они не знают дороги, лучше ты иди.

Zuò huǒchē tài màn, wǒmen háishì zuò fēijī ba 坐火车太慢,我们还是坐飞机吧。Ехать поездом так медленно, мы лучше полетим самолетом.

 

Упражнение 6.

Переведите на китайский язык:

1. Сегодня очень поздно, мы лучше сделаем это завтра. 今天太晚了,我们还是明天作吧

2. Обычное письмо очень медленно, мы лучше отправим им факс. 信太慢我们还是发个传真给他们吧。

3. Все говорят, что курить очень плохо. 大家都说抽烟不好。

 

Новые слова:

Hónglǜdēng 红绿灯 светофор

Hóng dēng 红灯 красный свет

Lǜdēng 绿灯 зеленый свет

Gǎn 敢 отважиться, сметь

Rénxíngdào 人行道 тротуар

Rénxínghéngdào 人行横道 пешеходный переход

Guānghuá lù 光滑路 улица Гуангхуа

 

Упражнение 7.

Переведите на русский язык.

- 同志,我迷路了。这是什么地方?

- 你要去哪儿?

- 英国大使馆。有人告诉我就在这附近。

- 是里这儿不远。

- 在那条路上?

- 光滑路。

- 好找吗?

- 很容易:到前头红绿灯往右拐,第三条就是光滑路。

- 大使馆在路的那头?

- 好像是在西头,我不敢肯定。

- 没关系,到哪儿我在问人。多谢。

- 不客气。小心汽车!别在这儿过马路。你还是走人行横道吧。

- 好,好,好。

 

15.18 Huài坏и Huàile坏了

Слово Huài坏 имеет значение «плохой», «дурной», «испорченный»:

Hǎorén zuò hǎoshì, huàirén zuò huàishì好人作好事,坏人作坏事。 Хорошие люди делают хорошие дела, плохие люди делают плохие дела.

Выражение Huàile坏了 переводится «стал плохим», «испортился», «пошел по неправильному пути»:

Zāole! Yú gēn ròu dōu huàile, bùnéng chīle 糟了!鱼跟肉都坏了,不能吃了。 Беда! И рыба, и мясо испортились, есть нельзя.

Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle. Wǒ de biǎo huàile 对不起,我来晚了。我的表坏了。 Виноват, я опоздал. Мои часы сломались.

 

Date: 2015-09-24; view: 271; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию