Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Словарь. Квенья Русский Квенья Русский enyal- falasta- falma horma intya lamya nólë напоминать пениться волна орда
16.4. Оттенки смысла – предлоги
Для перевода тех или иных выражений на квенья можно воспользоваться одним из двух способов: предлогом либо падежным окончанием. Например, местонахождение где-либо может быть выражено с помощью предлога (напр. mi) или с помощью окончания местного падежа. Другой вопрос в том, в каких ситуациях какой из двух способов предпочесть.
Если вы хотите быть предельно точным, то, как правило, лучше использовать предлог. Например, taurenna может быть переведено и как «к лесу», и как «в лес», что становится проблемой в том случае, если вы хотите предупредить кого-то: «Иди к лесу, но ни в коем случае не входи в лес!» Если вы изложите эту фразу на квенья с использованием падежных окончаний, то вас могут понять неправильно: **“Á lelya i taurenna nan áva lelya i taurenna!” Поэтому для ясности воспользуйтесь предлогами: “Á lelya na i taurë nan áva lelya mir i taurë!” Тогда понять то, что вы имеете в виду, будет гораздо легче.
Подобным же образом, говоря aicassenna, вы имеете в виду, что идете к горному пику, но только выражение amba aicassë подразумевает, что вы намерены взобраться на его вершину.
Некоторые вещи могут быть выражены только с помощью предлогов, вследствие отсутствия подходящих падежных окончаний, например предложение: “Á lelya terë i taurë!” («Иди через лес!») не может быть выражено приблизительным (или каким либо другим) падежом.
Различие в оттенках точности смысла присутствует и в местном падеже. В то время как coassë может означать и «возле дома», и «в доме», harë coa недвусмысленно означает нахождение «возле дома», а mi coa ясно подразумевает пребывание «в доме».
С другой стороны, обычно падежные окончания используются в квенья чаще, чем предлоги, поэтому в ситуациях, в которых предельная точность значения не важна, вероятно, лучше применять именно их.
Еще одна важная тонкость имеет место при переводе на квенья русского предлога «с». В русском языке он используется в двух разных значениях:
Если значением является «вместе с», то соответствующий квенийский предлог – yo.
Lelyan Ondolindenna yo sellinyar. (Я иду в Гондолин с моими сёстрами.)
Если же подразумеваемое значение «обладая, имея», то в квенья используется предлог arwa (который употребляется с родительным падежом).
Cénan nér arwa rocco. (Я вижу мужчину с конём.)
Урок 17 «МОГУ», «ХОЧУ», «ДОЛЖЕН», «НАДО». ПОСЛЕЛОГИ Диалог .D7G`Vj `B 8~B7R Ѕ½7~N1D,R qRj°# `B `Vm#6 1~Mj#6 7Tw$ 3Dw%5:#6 t#2lHyE-= `B yT81E 5~B1R `C6 j.DaE 5~C-= t$1;E,R 9~B7E4$ qEd1E `C2^ 1~B7Ej# `N6aH5$5-= qTj%5 5$5nR`N t~CaE `B `N6aH `C6 `B `Vm#6 j$j(Oґ$`C6 t%6 3Dw$-= 1~MyE4$.D7T`Vj-= Auriel I sírë hrótassë pella i eldar túlar rimbë sambinnar mandoiva. I vista nítë ar lauca ná. Mettassë hírantë pahta ando tírala orconen. Pilin Nenwëo máca i orco ar i eldar lelyëar mir sambë. Túvantë Auriel.
Date: 2015-09-17; view: 315; Нарушение авторских прав |