Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Экспозиция 6 page





– Мне уже почти жаль беднягу, – усмехнулась Корделия. – Почти так же, как и тебя, моя дорогая. Не лучший способ зарабатывать себе на пропитание!

 

Дом Джеймса Картрайта не мог не произвести впечатления. Этот человек построил его сам, не желая обитать в стандартном жилище, обустроенном во вкусе каких‑то чужаков. Это трехэтажное диво претендовало на экстравагантный стиль викторианской готики, возвели его из местного серого камня, увенчав одинаковыми башенками по углам. Из окон здания открывался великолепный вид на открытые поля и видневшуюся вдалеке вершину Уайт‑Пик. На площадке были припаркованы спортивные «мерседесы» и «форд‑сиерра». Даже подкрепившись для храбрости виски, Линдсей почувствовала некоторое смущение, когда остановила свою машину на полукруглой подъездной аллее, посыпанной гравием. Выключив мотор, она проговорила:

– Такое ощущение, будто я езжу в жалком спичечном коробке. Ты только взгляни на этот сад! Надо думать, тут задействован целый батальон садовников. Ты взяла письмо от нашей Школьной богини?

– Оно здесь, – ответила Корделия. – Ох, дай м не проверить… не позабыла ли я инквизиторские тиски для больших пальцев… Или, может, ты их взяла?

– Очень смешно, – скорчив гримасу, бросила журналистка.

– Ну я же просто шучу, – улыбнулась Корделия Браун.

Линдсей открыла дверцу автомобиля.

– Временами я жалею, что не стала обозревательницей мод для какого‑нибудь дурацкого женского журнала, – сердито пробормотала она.

Выйдя из машины, они двинулись по аллее к парадной двери роскошного дома. Линдсей посмотрела на Корделию, еще раз скорчила гримасу и нажала на кнопку звонка. От громкого и резкого звона обе едва не подскочили. Корделия приосанилась и внимательно посмотрела на дверь, а Линдсей поспешно отвернулась, подняла воротник своей кожаной куртки и постаралась придать себе как можно более беспечный вид. Как только дверь отворилась, мисс Гордон обернулась и увидела молодого человека, застывшего в дверном проеме. На нем был дорогой костюм в тонкую полоску, а его волосы были аккуратно уложены. Молодой человек заговорил – с сильным дербиширским акцентом:

– Чем могу быть полезен? – спросил он довольно резким тоном.

– Мы бы хотели увидеть Джеймса Картрайта, – ответила Линдсей Гордон.

– Вам назначена встреча. – чуть приподняв бровь, поинтересовался молодой человек.

– Если бы это было так, то вы бы, наверное, ждали нас, правда? – сладким голоском пропела Линдсей.

– Видите ли, мистер Картрайт – очень занятой человек, – быстро проговорил молодой человек и он не встречается с людьми без предварительной договоренности. Вы из газет?

– Если вы будете так любезны и передадите это письмо мистеру Картрайту, то, возможно, он сочтет нужным принять нас, – спокойно произнесла Линдсей Гордон, протягивая ему конверт, в который было вложено письмо Памелы Овертон. – А мы подождем, чтобы узнать, примет нас мистер Картрайт или нет.

Молодой человек повернулся, чтобы идти внутрь, и Линдсей проворно скользнула следом за ним. Корделия была удивлена ее маневром, но, быстро сориентировавшись, проскочила за ней. Однако внутреннюю дверь, ведущую в холл, молодой человек аккуратно закрыл прямо перед их носами.

– При некоторой сноровке это совсем не трудно, верно? – вымолвила журналистка, поворачиваясь к Корделии.

– Бесстыжая девчонка! – пробормотала та.

Несколько минут они стояли в неловком молчании. Наконец внутренняя дверь распахнулась.

– В вашем распоряжении только четверть часа, – предупредил вновь появившийся молодой человек. – После этого ему надо уезжать на важную встречу в Мэтлоке.

– Поболтать с кем‑нибудь о мани величия, – с улыбкой продолжила Линдсей, обращаясь к Корделии, которая что было сил старалась сдержать нервный смешок, пока они по натертому до блеска паркету огромного холла следовали за своим провожатым. Корделия сразу оценила и светлые сосновые двери одного цвета с плинтусами, и викторианские обои, на которых в солидных рамках висели фотографии с парусниками и старинными гаванями, и церковную скамью со спинкой, обитую полосатой тканью, и сосновые сундуки – и никаких тебе больше шкафов или кресел. Подушки на скамье были того же цвета, что и обои.

– Обстановочка прямо как со страниц дизайнерского каталога, – заметила писательница.

Наконец они почти одолели этот гигантский холл, и молодой человек остановился у какой‑то двери. Подождав, когда они подойдут, он распахнул дверь и пригласил жестом войти.

Они оказались в комнате с белыми стенами. На стенах висели два календаря и три ежегодника для планирования дел. Пол был покрыт паласом в шашечку, а мебель была типично офисной: два металлических стола, шкафы для файлов вдоль одной стены, большой компьютерный терминал с принтером – у другой, а в углу, в оконной нише, примостился кульман, над которым висело множество ламп.

За большим из двух столов работал мужчина. Линдсей увидела его, у нее возникло ощущение, будто ее кто‑то сильно толкнул в грудь. Она узнала в хозяине дома того самого человека, корый пробегал по музыкальному отделению в день убийства. И тут же мысленно внесла коррективы в список вопросов, которые собиралась ему задать.

Мужчина даже не поднял при их появлении головы, продолжая что‑то писать на огромном плане, разложенном на столе перед ним. Корделия видела Картрайта в первый раз, и его внешность произвела на нее большое впечатление, несмотря на то, что обычно она вообще не обращала внимания на мужчин. На вид ему было лет сорок пять, и это был настоящий гигант, футов шести росту. У него был мощный, развитый торс, а сильные руки выдавали человека, который привык к физической работе. Темные волосы уже чуть поредели и поседели на висках, а задубевшая на солнце кожа была покрыта морщинками. Когда великан наконец на них посмотрел, обе женщины с удивлением обнаружили, что глаза его полны усталости и скуки.

– Присаживайтесь, девочки, – предложил он. Как и его помощник, Картрайт сохранил сильный местный акцент. – А теперь расскажите‑ка мне, почему я должен оказывать вам возможное содействие? Почему я должен беспокоиться о ком‑то в Дербиширской школе, кроме моей дочери Сары?

В комнате на несколько мгновений воцарилось молчание. Корделия покосилась на Линдсей, которая спокойно вынула из сумочки пачку сигарет и предложила Картрайту закурить.

– Курите? Нет? Умный мальчик, – прокомментировала она. Дав сигарету Корделии и сунуд другую себе в рот, она закурила и дала прикурить подруге. И лишь после этого ответила на вопросхозяина дома: – Меня поражает, что столь проницательный и мудрый бизнесмен решился оставить свою дочь в Дербишир‑Хаусе после того, как вопрос об игровых полях был отложен на неопределенное время, и мало того: появились другие обстоятельства, позволяющие школе все‑таки удержать их. В конечном итоге все это привело вашу девочку к дурацкому конфликту с ученицами, разве не так? Я бы еще могла вас понять, если бы вы приставили к ней охрану или если бы у нее была там какая‑нибудь очень хорошая подруга, с которой ей никак не хочется расставаться…

Картрайт с треском ударил ладонями по столу.

– Ну и нахальство, черт возьми! – вскричал он. – Я отдал свою дочь в эту школу для того, чтобы она получила приличное образование, и она будет учиться там до тех пор, пока не окончит ее. Так что же, повашему, я плохо обращаюсь с нею?

Не моргнув глазом Линдсей продолжила:

– Ну что вы, совсем наоборот. Полагаю, вы с Сарой очень близки. Думаю, что вы оба заботитесь друг о друге. Но вы – очень занятой человек. Вам приходится часто уезжать из дома, допоздна работать и все такое. Без сомнения, подрастающая девочка нуждается в гораздо большем внимании, чем вы можете ей уделить. И потому, если она нашла в школе какую‑то отдушину, вам, конечно, очень не хотелось забирать ее оттуда, несмотря на конфликт интересов.

– Должно быть, они там умнее, чем мне казалось если додумались нанять частных детектив‑психологов с красивыми задницами, которые пытаются разузнать, кто у них там, у этих дамочек, развлекается убийствами, – фыркнул Картрайт. Он все еще был сердит, но голос его стал чуть мягче.

– Никакие мы не частные детективы, и никто нам не платит, – вмешалась Корделия, которая больше не могла скрывать свое раздражение. – Все дело в том, что мы – друзья Пэдди Кэллеген. И абсолютно уверены, что Пэдди невиновна, а потому хотим выяснить, кто на самом деле совершил это убийство. Итак, если вы готовы помочь нам, отлично, мы будем очень вам благодарны. Если вы не хотите помогать на. – тоже неплохо.

Тогда мы получим ответы на те вопросы, которые хотели задать вам, другим путем.

Линдсей с изумлением услышала в голосе Корделии Браун незнакомые металлические нотки. Откинувшись на спинку стула, Картрайт несколько мгновений молча смотрел на них, а потом медленно проговорил:

– Хорошо… Чертовы проныры, вот вы кто. Ну ладно, задавайте свои идиотские вопросы. Правда, я не обещаю, что отвечу на них, но хоть узнаю,что вы от меня хотите. Только не забывайте, что я не был на том концерте.

– А я вас и не видела, между прочим, – промолвила Линдсей. – Но, полагаю, вы отлично знаете, как проникнуть в здание незамеченным. Вы ведь строитель, да еще отец одной из учениц.

– Вы правильно полагаете, моя юная леди – отозвался Картрайт. – Да уж, что и говорить школу эту я знаю как свои пять пальцев. В последние пятнадцать лет я самолично проводил там все ремонтные работы. А теперь – ваши вопросы.

– Полагаю, полиция уже спрашивала вас об этом… так что, наверное, легко припомните, где вы были в субботу вечером между, скажем, шестью часами и половиной девятого?

– Субботним вечером примерно до половины седьмого я прогуливался по вересковым пустошам. А затем зашел выпить в пивную неподалеку от Роачеса, это на скалах возле Лик‑роуд. Пивная называется «Вулпэк». Потом я дошел пешком до Стоунмейсонз‑Армз, что около Винкля. Там я тоже выпил пива и что‑то поел. Ушел я оттуда около девяти вечера. Можете спросить у тамошней хозяйки – я там постоянный клиент, так что она наверняка вспомнит, что я заходил. – Он опять наклонился вперед, вид у него был самодовольный. – Впрочем, полиция все это уже проверяла. Не то чтобы они меня в чем‑то подозревали, но порядок есть порядок. Кстати, инспектор мой давний друг. Он‑то и сообщил мне, что их проверка – обязательный в таких случаях ритуал.

– Вы что же, вообще не виделись в субботу с Сарой? – полюбопытствовала Линдсей.

– Нет. А почему я должен был видеться с ней? Меня и близко к школе в тот день не было. – Не моргнув, солгал он, глядя ей прямо в глаза.

– Стало быть, вам неизвестно, что подружки напустились на нее из‑за того, что вы собираетесь лишить их школу игровых полей?

– Нет, я ничего об этом не знаю. Но это не удивительно. Половина учениц этой школы понятия не имеют о том, что такое реальная жизнь. Эти создания обитают в сказочном мире, где все всегда замечательно, потому что есть кто‑то, кто предупреждает каждое их желание. Вот они и набросились на мою Сару в тот момент, когда привычное волшебство не сработало. – разглагольствовал хозяин дома.

– А вы ведь не сомневаетесь в том, что получите эту землю, не так ли? – чуть наклонившись вперед, спросила Корделия.

– Ничуть. – не стал хитрить мистер Картрайт. – Только не вкладывайте, пожалуйста, в мои слова слишком много. Этот сбор средств, этот фонд, который они там создали, – все это детские игры. Ничего этого не было бы, если бы я не захотел.

Линдсей взяла свою сумку и застегнула пуговицы на куртке.

– Что ж, – промолвила она, – думаю, вы сообщили нам все, что мы хотели у вас узнать, более или менее. Мы не смеем больше вас задерживать, так что вы можете отправляться в Мэтлок. Но на прощанье хотелось бы спросить вас еще кое о чем. Вы говорите, что в субботу не были в Дербишир‑Хаусе, точнее, даже рядом с ним не были. Довольно странная история… – Она сделала эффектную паузу. – Дело в том, что я видела вас в школе – около пяти часов вечера. Как раз в то время, когда вы, по вашим словам, прогуливались по вересковым пустошам. – С этими словами Линдсей встала. Корделия последовала ее примеру, и вид у нее был несколько растерянным. – Все это очень забавно. – заметила журналистка. – Должно быть, у вас есть двойник.

Обе женщины уже подошли к двери, когда мистер Картрайт окликнул их.

– Погодите минутку. – неуверенным тоном позвал он.

Линдсей чуть обернулась.

– Да? – многозначительно спросила она.

– Ну хорошо, черт побери! – сердито выпалил он. – Я действительно заходил ненадолго в школу. Я искал Сару, если хотите знать. Но мне не удалось разыскать ее, поэтому мне ничего не оставалось, как уйти. Я не стал говорить об этом, потому что мои слова могли быть истолкованы неверно.

– Да уж, я действительно истолковала их не верно, мистер Картрайт. – кивнув, произнесла мисс Гордон. – И без сомнения, ваш добрый друг, инспектор полиции Дарт, будет того же мнения. В особенности если я сообщу ему, что видела человека, с которым вы разговаривали на повышенных тонах. Или, если уж быть точной, с которым вы спорили. И этим человеком была вовсе не Сара.

Если честно, Линдсей ожидала, что на Джеймса Картрайта ее слова произведут ошеломляющее впечатление, но она ошибалась. Его глаза внезапно ожили, а его голос наполнился злобой.

– Не вздумайте угрожать мне, вот что! – едва не взвизгнул он. – Я не должен ничего объяснять двум сопливым девчонкам! Если вы так много слышали, то какого черта донимаете меня своими идиотскими вопросами?! Выходит, вы ни черта не слыхали и пытаетесь блефовать со мной! И вот что я вам скажу: я тоже умею блефовать.

– Очень хорошо, – отозвалась Линдсей Гордон на его гневный выпад. – Но, боюсь, со мной у вас этот номер не пройдет. Я скоренько изложу все инспектору Дарту. Они подозревают Пэдди Кэллеген, однако эти, только что выясненные, обстоятельства, несомненно, поставят вас перед необходимостью отвечать и дадут ее адвокату возможность иначе выстроить защиту, особенно если она поднимет вопрос о кое‑каких ограничениях. Чувствуете, как дорого обойдется вам ваша деловая предприимчивость, мистер Картрайт?

Они с Корделией успели пройти почти половину огромного холла, когда застройщик догнал их и прорычал:

– Что вы слышали, черт побери?

Линдсей остановилась.

– Стало быть, вы хотите побеседовать? – невинным тоном осведомилась она.

Картрайт кивнул, и они втроем вернулись в его сияющий белизной кабинет. Он в раздражении плюхнулся на свой стул, Корделия с Линдсей остались стоять.

– Я спросил, что именно вы слышали? – повторил Картрайт.

– Достаточно для того, чтобы понять, что вы пытались подкупить Лорну Смит‑Купер, надеясь что она откажется от участия в концерте, – ответила журналистка. – Вы были не слишком‑то уверены в том, что Дербишир‑Хаусу не удастся достичь своей цели. Я также слышала, что Лорна послала вас куда подальше, угрожая при этом выдать вас. И ко всему прочему, я видела выражение вашего лица. Оно было убийственным, я бы сказала. Что скажете на это? Все это не слишком вас обнадеживает?

– Хорошо. – проворчал Картрайт. – я и в самом деле пытался подкупить ее. Но это не преступление, во всяком случае, с убийством оно несопоставимо. А я не убивал мисс Смит‑Купер. Все это я уже выяснил с полицией. Я был в это время в одной из двух пивных. Вот вам их названия. Можете проверить. – Он вынул записную книжку, нацарапал толстым темным карандашом на листке названия пивных и, вырвав листок, протянул его Линдсей. – Вот, возьмите. Убийство – это не пухе, представьте себе. Да, может, я и перегнул палку, но я не один из этих ваших придурков, которые чуть что вынимают из кармана нож.

– А вы уверены, что не видели тогда Сару? – спросила Линдсей.

– Нет, не видел. И не собирался, – признался Джеймс Картрайт. – Я пришел в Дербишир‑Хаус для того, чтобы потолковать с мисс Смит‑Купер.

– А откуда вы узнали, где ее найти? – поинтересовалась Корделия.

– Я звонил Лорне еще до того, как она приехала в школу, и попросил ее назначить мне встречу, потому что она отказывалась говорить со мной по телефону. Мисс Смит‑Купер согласилась и перезвонила мне в субботу утром, чтобы сообщить, что будет ждать меня во втором музыкальном классе без четверти пять. Я отлично знал, где именно находится этот класс. Дело в том, что когда я был еще простым работягой, мне как‑то пришлось менять оконные стекла на всем этаже. Я ведь уже говорил вам, что вот уже много лет занимаюсь ремонтом школьного здания. Она действительно была там, в классе, выбирала в шкафу какие‑то струны для виолончели. Я изложил ей свое предложение, и эта ваша Лорна Смит‑Купер рассмеялась мне в лицо. Когда я вышел, она вышла оттуда вслед за мной. Уж не знаю, куда ее понесло, лично я направился прямо к своему автомобилю и уехал оттуда. Как только открылась пивная, я зашел туда пропустить стаканчик виски. Очень уж не хотелось ехать к себе, в пустой дом. Вообще‑то мне частенько не хочется идти домой, по этому я поехал в «Стоунмейсонз армз». Мне был необходимо выбросить из головы всю эту неприглядную историю, поэтому я заказал мясо и несколько пинт пива. Вот так, мисс Гордон. Не вижу необходимости рассказывать все это полиции, вы со мной согласны?

Что‑то этот пройдоха‑бизнесмен слишком быстро пошел на попятный, подумалось Линдсей. Она пожала плечами:

– Я не даю вам никаких обещаний. И не вижу необходимости давать их, особенно в сложившейся ситуации. Спасибо, что нашли возможным уделить нам столько времени, мистер Картрайт. – Они с Корделией вновь вышли из хозяйского кабинета и на этот раз беспрепятственно покинули роскошные покои и вернулись к машине.

– Уф! – выдохнула Корделия. – Стало быть, он и есть тот самый человек, которого ты видела с Лорной. Ну ты даешь! Ты стоишь тех денег, которые зарабатываешь, вот что я скажу. Никому бы и в голову не пришло, что ты не запланировала все это. Представляю себе, как ты была шокирована, когда узнала его. А скажи мне, дорогая, ты всегда ешь негодяев на завтрак?

– Да будет тебе, Корделия. – отозвалась Линдсей. – Он не сказал нам почти ничего нового – собственно, мы и без него все знали. Сейчас он боится только полицейских допросов и дурной репутации в обществе. Есть у меня кое‑какая догадка… По‑моему, у него большие финансовые проблемы. Множеству мелких и средних строительных контор отчаянно не хватает наличности, а он не получил этого контракта по сквошу. Если дело именно в этом, то ему позарез нужны эти игровые поля. Да, наш мистер Картрайт находится в неловком положении, однако я не уверена в том, что причиной тому – совершенное им убийство.

– Кстати, – заговорила Корделия, – а почему это ты с такой настойчивостью допытывалась, видел ли он Сару?

– Сама не знаю почему, – призналась мисс Гордон. – Просто мне это казалось важным. Чует что‑то мой нос, нос журналюги.

Корделия захихикала:

– Звучит как название какой‑то болезни!

– Болезнь это или нет, но осложнений потом можно получить сколько угодно. Например; переломанные ноги… Итак, что он там мне наговорил?… М‑м‑м… – Она на миг задумалась. – В общем, я бы хотела проверить это его так называемое алиби. Который час?

– Около двух. – ответила Корделия Браун. – Нам бы надо поторопиться, если мы хотим увидеться с Пэдди.

– Если ты не против, я высажу тебя у школы, чтобы ты смогла собрать ей необходимые вещи. А потом поедем в город, накупим побольше сэндвичей, а для нашей узницы – гостинцев и сигарет. И еще мне необходима подробная карта местности. – Журналистка усмехнулась. – Мы обязательно должны проверить хотя бы часть россказней этого Джеймса Картрайта. Что‑то слишком убедительно они звучат.

Через полчаса они уже быстро катили в сторону тюрьмы. Корделия указывала Линдсей, куда ехать; одолев под ее руководством пятнадцать миль, она наконец выбралась на шоссе. Проехав по нему немного, они свернули на сельскую дорогу и прокатились несколько миль по живописной чеширской глубинке. Но вот и стоянка около высокой стены…

Женщины вышли из автомобиля, с сомнением огляделись по сторонам и двинулись к высоченным, отвратительным воротам. Они позвонили. Маленькая дверка приоткрылась, и на ее пороге появился тюремный служитель. За его спиной Линдсей увидела восточноевропейскую сторожевую овчарку, сидевшую на цепи у караульной будки.

Корделия объяснила стражнику, кто они такие; после двухминутного ожидания их документы проверили и позволили войти. Впереди себя женщины увидели два кольцеобразных – одно в другом – ограждения из металлических прутьев, обвешанных по верху петлями из колючей проволоки. И так странно было видеть за ними зеленые, аккуратные газоны с клумбами и роскошные, прекрасно ухоженные кусты роз. Газоны зеленели вокруг нескольких зданий из красного кирпича. Постройки были современными и, что называется, функциональными. Их запросто можно было бы принять за какие‑нибудь конторы, если бы не решетки на окнах и не тяжелые двойные двери.

Женщина – тюремный офицер – провела их по газону к трехэтажному зданию: маленькая табличка над дверью гласила: «Женское отделение. Больничный корпус». Войдя в дом, и Корделия и Линдсей тут же почти физически ощутили оторванность от внешнего мира. Несмотря на яркие картины на стенах и цветы в горшках, стоявшие на подоконниках, их охватила настоящая клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства. Надзирательница ввела их в комнату, где стоял липкий отвратительный запах пота, перемешанный с сигаретным дымом. Апатичный мужчина лет пятидесяти с отросшей стиляжьей стрижкой равнодушно посмотрел на то, как Линдсей с Корделией усаживались на противоположный от него конец длинной деревянной скамьи. Они сидели в полной тишине минут двадцать. Затем в комнату с другого конца вошла еще одна женщина‑надзиратель.

– Линдсей Гордон и Корделия Браун. – обратилась она к ним.

Они разом вскочили. Надзирательница пропустила их в дверь, через которую только что вошла, последовала за ними, и Линдсей услышала у себя за спиной щелканье замка. Надзирательница забрала у них одежду, сигареты, еду и книги – то, что они принесли Пэдди. – указала им на стол. Повернувшись к нему, женщины увидели стеклянный экран, обмотанный по краям металлической проволокой. В каждом углу комнаты сидели тюремные служители. Даже Линдсей, которой долгу службы приходилось работать в самых не вероятных и даже экстремальных условиях решила, что атмосфера здесь просто кошмарная. Бедная Пэдди… как же она все это переносит.

Через несколько минут дверь, расположенная в другом конце комнаты, распахнулась, и надзирательница ввела Пэдди. Эти несколько дней проведенные за решеткой, успели наложить на нее заметный отпечаток. Кожа стала болезненно‑бледной, под глазами темнели синяки. Однако что больше всего поразило Корделию и Линдсей, так это то, что Пэдди потеряла всю свою самоуверенность. Казалось, эти неполные трое суток в тюрьме лишили ее внутреннего стержня. Она как‑то затравленно осмотрелась. Когда она заметила Линдсей и Корделию, на ее лице появилось выражение явного облегчения. Однако, несмотря на это, даже та торопливость, с которой она бросилась им навстречу, была какой‑то опасливой и неуверенной. Казалось, она ожидала, что и они должны были перемениться, а увидев, что это не так, не могла поверить тому, что они остались совершенно нормальными.

Корделия заговорила первой:

– Господи, Пэдди, это все просто ужасно! Как тебе удается справиться со всем этим кошмаром?

– У меня же нет другого выхода, Корделия,. – пожав плечами, ответила мисс Кэллеген. – Большую часть времени я пытаюсь мысленно отключиться от происходящего и представляю, что вернулась домой. Но это совсем непросто. Здесь убивает обыденность. Подъем в половине восьмого, утренний туалет, завтрак в столовой под завывания «Радио‑один», потом уборка и шитье – до ланча, а после – возвращение в мастерские, если только Джиллиан не удалось прорваться ко мне для беседы. Затем чай, телевизор и отбой. От всего этого с ума можно сойти. Вы слышите только «Радио‑один» и звон ключей надзирательницы. jje нужно думать, не нужно принимать какие‑то решения, и становится просто страшно, до чего быстро к этому привыкаешь. К оторванности от нормальной жизни.

Линдсей приветливо кивнула ей.

– Тут действительно нельзя не чувствовать себя оторванной от всего. – согласилась она. – Только не думай, что о тебе забыли. Памела Овертон попросила нас еще некоторое время поработать на школу – выяснить, что же там произошло на самом деле. – Она слегка улыбнулась. – Я понимаю, тебе, наверное, просто смешно, что мы, две простофили, взялись за раскрытие серьезного преступления. Но поверь, мы сделаем все, что в наших силах.

– Джиллиан говорила мне то же самое, – печально кивнула Пэдди. – Спасибо за поддержку. Увы, в этом милом местечке не так‑то просто сохранять оптимизм. У меня такое чувство, что меня уже осудили. В конце концов, что вы вдвоем можете сделать против полиции и всей правохранительной системы?

Линдсей криво усмехнулась.

– Возможно, не так уж много, – не стала спорить она. – Зато у нас есть одно существенное преимущество перед ними: мы абсолютно уверены в том, что ты невиновна.

Пэдди заставила себя улыбнуться.

– Спасибо вам за эту уверенность. Однако вы ничего не можете знать наверняка. Я дошла уже до такого состояния, что начинаю спрашивать себя: не было ли у меня временного помутнения рассудка, когда я не знала, что творю? Никогда не думаешь, что ошибка правосудия может коснуться твоей персоны… Всю жизнь я провела в том мире, где полицию вызывают, если ограбили дом или если в полночь к тебе ломится какой‑нибудь пьяный тип. Даже когда я приторговывала наркотиками, мне никогда всерьез не верилось в то, что они могут прийти за мной. Человек не ждет, что с ним ни за что ни про что могут расправиться…

– Ты не должна так думать. – умоляющим голосом произнесла Корделия. – Они обязательно поймут, что совершили чудовищную ошибку. А мы… мы пытаемся хоть немного ускорить этот процесс, вот и все. Потерпи еще немножко, и ты выйдешь отсюда свободной женщиной.

Пэдди обреченно покачала головой.

– Я больше никогда не смогу считать себя «свободной женщиной», Корделия. – почти прошептала она.

Опасаясь, что этот разговор еще более расстроит Пэдди, Линдсей вмешалась:

– Вот что, Пэдди, послушай. У нас всего полно. Быстренько соберись и подумай, кто еще может быть замешан. Мы уже потолковали с Маргарет Макдональд об ее отношениях с Лорной Смит‑Kупep. Так вот, хочешь верь, хочешь – нет: оказывается, они много лет назад были любовницами.

– Маргарет?! И Лорна?! – изумленно вскричала Пэдди. – Невероятно! А я‑то была уверена, что хорошо знаю Маргарет… Господи, ну и ну! Похоже, настало время старых тай. – из шкафов посыпались давным‑давно припрятанные там скелеты, не так ли?

– Совершенно верно, – кивнула Линдсей Гордон. – Боюсь, нам все‑таки придется заявить об их связи, но очень не хочется превращать Маргарет Макдональд в козла отпущения, а потому без крайней необходимости мы не будем ничего говорить полиции. Есть кое‑что весьма существенное против отца Сары Картрайт Джеймса. – Она посмотрела Пэдди в глаза. – Но нам нужно отработать все варианты атаки. Кто еще мог иметь зуб на Лорну Смит‑Купер?

– Кстати, – вмешалась Корделия, – известно ли Кэролайн Баррингтон, что причиной развода ее родителей стала Лорна?

Пэдди разожгла сигарету, перед тем как ответить.

– Кэролайн абсолютно во всем винила Лорну Смит‑Купер. – задумчиво произнесла она. – Я пыталась уговорить ее быть более объективной, однако она ничего и слышать не хотела. Признаться, я не знаю всех подробностей этой истории, но у Лорны совершенно точно была интрижка с отцом Кэролайн. Причем для нее это былоразвлечением, а ему потом пришлось хлебнуть горя. Семья его распалась, однако Лорна так с ним и не осталась. Девочка ужасно переживала разрыв родителей, и, узнав, что Лорна приезжает в школу, она просто впала в ярость. Честно говоря, я была крайне удивлена, когда она сама вызвалась торговать программками концерта.

– А что ты скажешь о девочке, которая ходила за тобой в Лонгнор? – продолжала свои расспросы журналистка. – Ну у нее еще потрясающая грива огненно‑рыжих волос. Как ты считаешь, она может сообщить нам что‑нибудь полезное?

– Едва ли, – вновь пожимая плечами, ответила Пэдди. – Ведь если бы что‑то было, то Джессика непременно рассказала бы вам об этом. Видите ли, она тоже терпеть не могла Лорну Смит‑Купер. Кстати, именно поэтому она отказалась выступать на концерте, хотя она одна из лучших наших юных музыкантов. Ты помнишь наш спор с Маргарет Макдональд в учительской в день твоего приезда, Линдсей? Так вот, речь шла о Джессике. Девочка пришла ко мне в последнюю минуту и сказала, что не будет участвовать в концерте – из‑за Лорны. А все дело в ее брате, Доминике. Он был блистательным виолончелистом, и Джессика буквально на него молилась. У него с Лорной что‑такое было – она так и льнула к нему и пообещала ему первую же освободившуюся вакансию в струнном квартете. Однако что‑то у них там не заладилось, и она приняла кого‑то еще. Потом неугомонная Лорна пообещала пристроить парня в какой‑то оркестр, но и этого не сделала. Доминик так сильно из‑за этого переживал, что вторая неудача окончательно его сломила: он не выдержал и наложил на себя руки. У него, безусловно, было что‑то не в порядке с головой. Ко всему прочему, судя по тому, что я слышала, в этих его неудачах виновата была не только Лорна, но и сам он, причем не меньше ее. Но Джессика ни за что не согласится с этим.

Date: 2015-09-05; view: 224; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию