Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать неотразимый комплимент Как противостоять манипуляциям мужчин? Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?

Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Задания для СРСП (2 часа). 13.1 Глоссарий на тему: «Компьютеры»





13.1 Глоссарий на тему: «Компьютеры»

Задания для СРС

13.1 Выучить глоссарий на тему: «Компьютеры» (1 час)

Тема 14. Синтаксис – враг переводчика (1 час)

План лекции

14.1 Особенности синтаксиса русского предложения

14.2 Порядок слов русского предложения и английского предложения

Задания для практического занятия (1 hour)

14.1 Обсуждение вопросов по теме 14

14.2 Практические упражнения по переводу

Задания для СРСП (2 hours)

14.1 Глоссарий на тему: «Медицина».

Задания для СРС (1 час)

14.1Выучить глоссарий на тему: «Медицина»

Тема 15. Роль функциональных стилей при переводе (1 час)

План лекции

15.1 Стиль: высокий и низкий

15.2 Использование синонимов при переводе

15.3 Поговорки и пословицы при переводе

Задания для практического занятия (1 час)

15.1 Обсуждение вопросов по теме 15

15.2 Практические упражнения по переводу.

Задания для СРСП (2часа)

15.1 Идиомы и пословицы.

Задания для СРС

Процедурная терминология (ведение заседания)

(1 час)

 

Темы рубежного контроля

Первый рубежный контроль

 

Тема 1. Чему должен учиться переводчик.

Тема 2.Разновидности синхронного перевода

Тема 3. Проблема обучения синхронному переводу.

Тема 4. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.

Тема5. Навыки профессионала.

Тема 6. Перевод культур

Тема 7. Приемы речевой компрессии при синхронном переводе с русского на

английский язык

 

Второй рубежный контроль

 

Тема 8 Перевод политической терминологии.

Тема 9. Проблемы перевода с глаголами.

Тема 10 Обстоятельства времени при переводе.

Тема 11.Отрицание «Не», «Ни», «Нет» при переводе с русского языка на

английский

Тема 12. Союзы, предлоги и частицы при переводе

Тема 13. Числительные и имена собственные при переводе.

Тема 14 Синтаксис – враг переводчика.

Тема 15. Роль функциональных стилей при переводе.

ГРАФИК ВЫПОЛНЕНИЯ И СДАЧИ ЗАДАНИЙ






Date: 2015-09-05; view: 63; Нарушение авторских прав

mydocx.ru - 2015-2018 year. (0.014 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию