Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Интертексты: традиция
Литературные прообразы Фро разнородны, включая несхожих между собой героинь «Алых парусов» Грина (1923), «Легкого дыхания» Бунина (1916), чеховской «Душечки» (1899), а также ряда фольклорных текстов. Об Ассоли и о сказках речь впереди; с Олей Мещерской Фро роднит весь комплекс приравнивания души-дыхания-ветра[9], но особенно богаты переклички с другой Олей — Племянниковой. Прототип: «Душечка» За вычетом комического умножения партнеров, «Фро», в сущности, повторяет сюжет «Душечки»[10]. В обоих случаях мужчина все время куда-то уезжает; героиня, с точки зрения которой (хотя и в третьем лице) ведется повествование, тоскует, ибо привязана к нему, его делу и «мнениям»; в конце она переносит свою фиксацию на чужого ребенка («точно этот мальчик был ее родной сын»). Сходны и многие аспекты структуры. Связь Оленьки с домом противопоставлена далевой ориентации ее партнеров-мужчин, отлучающихся по делам (а то и на тот свет); в финале она провожает мальчика в школу, как «в дальнюю дорогу». Связь с далью негативна и тоже происходит по почте (письма от первого мужа; телеграмма о его «хохоронах»; опасность телеграммы об отзыве Сашеньки); а смерти сопоставимы с притворной (телеграфной!) смертью Фро и «почти безвозвратным» отсутствием Федора. Подобно Фро, Оленька тоже живет с отцом (которого «раньше любила»), мечтает о детях и о любви, «которая захватила бы... всю душу... согрела бы стареющую кровь»; без мужей плохо ест и спит и чувствует себя «сиротой круглой»; соотнесена с природой и музыкой, а в худшие периоды — с пустым двором и полынью (ср. «злостную траву» Фро). В самом общем плане можно сказать, что рассказы объединяет амбивалентная тема природной женской пустоты, страдающей без заполнения культурным мужским началом. Двойственному прочтению «Фро» — перевоспитание индивидуалистки или поверка утопии критерием реального человека? — предшествовали сходные разногласия в трактовке «Душечки», между ее великим автором и великим почитателем. Согласно Л. Толстому, который восхищался «Душечкой»[11], Чехов «хотел показать, какою не должна быть женщина», но, вопреки авторским намерениям, «не смешна, а свята, удивительна душа «Душечки» с своей способностью отдаваться всем существом своим тому, кого она любит»[12]. В обоих случаях разночтения закономерны, ибо зависят от точки зрения на проблематику женской души в мужском мире, заостренную чрезмерными отлучками героя и чрезмерными претензиями героини. Фро желала похитить Федора для одной себя и «тосковала, что она только женщина и не может чувствовать себя микрофарадой». Переоценка отождествления с мужчиной есть и в «Душечке». Усвоение Оленькой «мнений» ее мужчин сопровождается преступанием личностных границ, которое тонко спроецировано в грамматический план, где оно проявляется в игре с инклюзивным и эксклюзивным «мы»[13]. Сначала в рассказе дважды обыгрывается инклюзивная формула «мы с» (сначала Ванечкой, затем Васечкой), а затем третий партнер (Володечка) раздраженно отстаивает эксклюзивную интерпретацию местоимения: «Когда мы, ветеринары, говорим между собой, то, пожалуйста, не вмешивайся». На глубинном уровне душевным вампиризмом Оленьки могут быть объяснены смерти двух ее мужей и центробежная устремленность двух других партнеров (ветеринара и его сына). Вспомним, что в первом браке «Оленька полнела и вся сияла от удовольствия, а Кукин худел и желтел и жаловался на страшные убытки, хотя... дела шли недурно». Кстати, физическая полнота Оленьки буквально реализует тему «телесности души». Слово душа проходит в тексте несколько раз, а заглавное прозвище героини настойчиво ассоциируется с физическим здоровьем и сексуальной аппетитностью. Характерно, что Толстой, акцентировавший «душу «Душечки», опустил из собственной редакции рассказа[14] две фразы, связывающие это прозвище с пышностью ее форм: «И когда он увидал как следует ее шею и полные здоровые плечи, то всплеснул руками и проговорил: — Душечка!»; «...Мужчины думали: «Да, ничего себе...» Аналогичные восклицания и даже прикосновения женщин («... дамы не могли... не схватить ее за руку и не проговорить...: — Душечка!») Толстой оставил[15]. Параллели с «Фро», в частности с полными ногами героини, ее любовным томлением и потребностью подержаться за руки, напрашиваются. Что же касается направления, в котором Платонов, так сказать, «переписал» Чехова, то, помимо очевидной модернизации сюжета и стиля, несомненна большая серьезность в отождествлении, пусть амбивалентном, рассказчика с героиней.
Date: 2015-09-03; view: 662; Нарушение авторских прав |