Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Вечер семнадцатый 14 page
Просветительское мировоззрение приводило ко все более острым конфликтам с «позорной немецкой действительностью», и это породило страстную, протестующую мысль юного Шиллера — его «Разбойников», «Коварство и любовь», «Заговор Фьеско». На просвети- ¶тельской основе родилась и драматургия молодого Гёте. Оба великих писателя в молодости примыкали к движению «Бури и натиска». Рассказ обо всем этом выходит за пределы нашего краткого «пролога», который и без того несколько затянулся. Но, может быть, читатель извинит нам эти длинноты, помня, что прологи к пьесам XVIII века почти никогда не были краткими. Достаточно сказать, что даже предисловие к той комедии, о которой сказано: ...откупори шампанского бутылку, Иль перечти «Жепитьбу Фигаро» — содержит в себе 27 страниц убористого текста. Бомарше здесь уже не излагал принципов просветительской драматургии — это он успел сделать в «Очерке о серьезном жанре», предпосланном первой пьесе, «Евгения»,— теперь драматург вспоминал в язвительном и бодром тоне все перипетии многолетнего и победоносного сражения за свою комедию. В обстановке нарастающей революционной бури Бомарше поносил власти и цензуру, которые наложили запрет на вольную мысль и сатиру. Он восклицал: «Какой искусный счетчик возьмется вычислить силу и длину рычага, который в наши дни мог бы поднять на высоту театральных подмостков великого Тартюфа?» Такой силой была лишь энергия и бесстрашие самого автора «Женитьбы Фигаро». * * * Через десять лет после Великой Октябрьской революции «Женитьбу Фигаро» поставил Московский Художественный театр. Задумывая этот спектакль, К. С. Станиславский сделал главным его героем пробудившийся и победивший народ. Народ, осуществивший первую в мире социалистическую революцию, был по духу близок народу французской революции, и эта связь воодушевила великого режиссера на подлинно революционное раскрытие комедии Бомарше. Виденная нами недавно постановка «Женитьбы Фигаро» на сцене Комеди Франсез не идет ни в какое сравнение со спектаклем МХАТа. В изысканных, акварельных тонах здесь живописуется «состязание в любви» между меланхолическим графом Альмавивой и его ловким и остроумным слугой Фигаро, и партнершами в этом дуэте выступают графиня Розина и служанка Сюзанна, мало чем отличные друг от друга. Такое элегическое решение комедии уводит ее в атмосферу патриархальных дворянских усадеб XVIII века, с той чарующей фривольностью нравов, которая была свойственна «эпохе рококо». Естественно, что подобное толкование революционной комедии Бомарше для нашей книги было неприемлемо. Поэтому, в нарушение «правил игры», мы не будем рассказывать об этом педавно виденном нами спектакле, а расскажем о постановке нами не виденной и сравнительно давней, но вошедшей в анналы истории советского театра как образец нового и современного прочтения классической комедии. ¶Итак, рассказ пойдет о постановке К. С. Станиславского, премьера которой состоялась 28 апреля 1927 года. В этом случае естественно обратиться к прессе двадцатых годов. Что же писала критика об этой постановке, которую осуществил театр, одушевленный героической атмосферой революционных лет? И вот что мы (неожиданно) находим на страницах журналов и газет, давших немедленный отклик на «Женитьбу Фигаро» в Художественном театре. «„Женитьба Фигаро" в МХАТе — это уже шестой вариант дебюта помещичье-буржуазного театра на диплом советского современника». После столь зловещего зачина критик рассуждал о том, что все постановки МХАТа за первое советское десятилетие были «провалом». После этого следовал полный разнос последней работы Станиславского, которому инкриминировался отказ от комедийных стандартов, а про Н. Баталова — Фигаро говорилось, что он играет с «каким-то патуралистически-психологическим налетом». К концу «разбора» следовал безапелляционный вывод: «В этой постановке Художественный театр снова встает перед нами как старая барская карета, которой, конечно, никогда не догнать советского локомотива» '. Другой, не менее решительный «ниспровергатель» МХАТа, напомнив о политическом содержании пьесы Бомарше, писал: «Художественный театр умудрился весь этот социальный фон вытравить до основания» 2. (Слова эти были набраны крупным шрифтом.) Критик, видевший социальное решение драмы только в формах подчеркнутого гротеска, поносил всех исполнителей за психологический план игры. Двум собратьям по перу вторил и третий (В. Блюм), обвинявший театр в прямом искажении исторического смысла пьесы. И самым суровым образом к концу своего анализа замечал: «Это уже значит — навыворот поставить замысел автора... Художественный театр еще раз показал, что он еще далек от современной жизни» 3. В каком же положении находится современный критик, который должен по документам восстановить этот спектакль? Наверно, начать работу нужно с проверки объективности самих документов. В данном случае для этого есть полная возможность. По счастливой случайности в те самые годы, когда вульгарная критика «ниспровергала» Художественный театр и хотела очернить одну из лучших революционных постановок К. С. Станиславского, молодой режиссер Николай Горчаков, присутствуя на репетициях «Женитьбы Фигаро», с поразительной точностью, слово в слово, стенографически записал весь сложнейший путь постановки комедии Бомарше 4. Записи Н. Горчакова — точный документ, в свете которого приведенные нами произвольные и легкомысленные суждения критиков 'Павлов В. А. Барская карета.— Новый зритель, 1927, № 19. 2 Б е с к и н Эм. «Женитьба Фигаро» в Художественном театре.— Вечерняя 3 Рабочая газета, 1927, 30 апреля. 4 Горчаков Н. Режиссерские уроки К. С. Станиславского. (Книга эта ¶выглядят примером полного непонимания нового решения классической комедии, осуществленного с последовательно реалистических позиций. История искусства знает подобного рода печальные (и анекдотические) факты. Так, «непризнанными» современной им критикой оказались оперы «Кармен», «Евгений Онегин», а в новейшие времена нашлись ценители и судьи, которые объявляли «неудачами» поэму Маяковского «Хорошо!» и фильм бр. Васильевых «Чапаев». К этим грустным курьезам нужно добавить и оценку прессой двадцатых годов «Женитьбы Фигаро» в МХАТе. Но последний случай особенно печален потому, что ложно оценено театральное произведение. Партитуры опер Визе и Чайковского могли постоять сами за себя, так же как и текст поэмы Маяковского и кинолента бр. Васильевых. Ну а театральный спектакль, оклеветанный критикой, может так и кануть в Лету с позорным клеймом «барской кареты», не способной «догнать советский локомотив». Но, повторяю, волей случая молодой Горчаков оказался рядом со Станиславским именно в тот день, когда руководитель постановки изложил свой замысел работы над «Женитьбой Фигаро». Войдем и мы незримо в зал в Леонтьевском переулке, в дом к Константину Сергеевичу и послушаем его первую речь. «Я рассматриваю эту пьесу как народную комедию,— сказал Станиславский.—...Героем нашего спектакля будет народ. Но поймите меня правильно. Может быть, вы сейчас думаете про себя, что Станиславский решил заигрывать с современностью и „осовременить" „Фигаро"? Ничего подобного. Я уверен, что половина мыслей героев Бомарше прозвучит современно для нашего зрителя. Мы не будем делать никаких модных ухищрений в нашей постановке, но сделаем все, чтоб вернуть пьесе присущий ей демократический дух... Мы считаем, что Фигаро — это прежде всего человек из народа, Сюзанна — это простая девушка-служанка, племянница садовника Антонио, граф — последний отпрыск феодалов... Пусть домыслы декадентов... останутся при них, мы будем создавать реалистический спектакль, разумеется, не лишенный той праздничности, которой он дышит у Бомарше и которая определяется внутренне тем, что в этой бессмертной комедии народ побеждает своих врагов». Назвав комедию Бомарше «гениальным памфлетом», Станиславский высмеивал стандартные решения, когда «Женитьбу Фигаро» показывают как «отвлеченную чистую комедию» — с тапцами, пением, переодеванием и прыжками из окна. Свою будущую постановку режиссер рисовал веселой и стремительной, но решенной в жизненных тонах. Он говорил: «У нас будут и танцы, и песенки, и все переодевания, положенные но пьесе, и в окна будем прыгать... но все это будет вплетено в быт... а главное, все это будет существовать не само но себе, для увеселения зрителей, а ради идеи пьесы, идеи Бомарше, ради того, чтобы как можно ярче, крепче разоблачить наших графов, посадить их в лужу, ¶высмеять их, а с ними и все их сословие. Важно, для чего все делается на сцене. Мы будем ставить Бомарше, чтобы наш зритель знал, как во все времена ум, смекалка, чувство собственного достоинства были присущи народу, простому народу, а не разодетым в шелк и бархат потомкам рыцарей-феодалов, угнетавших народ силой оружия и денег. Мы покажем борьбу народа за свои права, борьбу наших Фигаро и Сюзанн, и эта борьба будет сквозным действием нашего спектакля». Для постановщика «народ» был не отвлеченной идеей или безликой театральной массой. К. С. Станиславский заполнил сцену тем, что называется «фальстафовским фоном», т. е. живыми, колоритными, индивидуализированными народными характерами. Режиссер предупреждал своих помощников, чтобы они подготовили ему «коровниц, судомоек, крестьян и крестьянок, настоящих пастухов и пастушек, конюхов, мелких землевладельцев, батраков, виноградарей, мелких торговцев-лотошников...» Так формировался социальный массив спектакля. Предвидя эффект этой живой народной толпы, Станиславский говорил: «У нас будет на сцене твердая логика событий, ярко прочерченные характеры, конкретные места действия, а Головин оденет наш спектакль в свои праздничные декорации, и я убежден, что получится нужная нам театральность, та „золотая середина", для такого спектакля, как „Женитьба Фигаро", который должен перед зрителями пениться, как шампанское» '. «Этот расчет блистательно оправдался,— пишет А. Бассехес, автор специального исследования о художниках МХАТа.— Когда на сцене МХАТа в медленном вращении раскрылся миниатюрный лабиринт парковых дорожек, боскетов и павильонов, когда забили фонтаны праздничной декорации Головина, когда его превосходные костюмы и превосходные мизансцены Станиславского слились в одно яркое, живописное целое, зритель понял, что наступает конец конструктивистской серятине» 2. Спектакль был великолепен своей динамикой и красочностью. Вращающийся круг, лишь недавно введенный в сценическую технику московских театров, дал возможность режиссеру показать не только парадные покои замка графа Альмавивы, но и все уголки этого обширного дома и даже черный двор, обиталище слуг. Как бы сразу была показана жизнь со многих ее сторон — с официальной и интимной, дворянской и плебейской. Смена картин способствовала нарастанию ритмов комедии, имевшей подзаголовок «Безумный день». По удачному выражению Н. Крымовой, «зритель будто поднимался и опускался по „социальной лестнице", попадая то в пышнейшую перламутровую спальню графини, то в подвал башни, отданный Сюзанне под брачную комнату. По коридорам и галереям, через кабинеты и дворики зрители как бы обходили, а иногда обегали весь 'Горчаков Н. Режиссерские уроки К. С. Станиславского. 3-е изд. М., 1952, с. 363-366. 2 Бассехес А. Художники на сцене МХАТа. М., 1960, с. 71. ¶замок, как обегали его десять раз на день лакеи и горничные, кухарки и садовники...» ' Принципиально важным и новым было решение сцены свадьбы. Художник предложил режиссеру эскиз этой картины, сделанной в манере пышного «версальского» оформления. В ответ на это Станиславский писал Головину: «Я влюблен в этот эскиз, и мне трудно от него отрешиться, и я бы не смог этого сделать, если бы пьеса ставилась в прежних обычных тонах, т. е. графской роскоши, в которую попадает народ. Однако, при всей этой влюбленности в эскиз, я и все мы ощущаем.. ,t какой-то уклон от верно намеченной линии... Быть может, вы издали2 почувствуете то, о чем мы пишем, и поймете, насколько необходимо перенести свадьбу подальше от дворца, насколько нужно в этой картине народного торжества убогое убранство дворцовых задворок и среди них контраст пышных графских костюмов» 3. В нашем распоряжении — фотопортреты главных исполнителей. Это превосходные театральные документы. Кто не помнит Николая Баталова по фильмам «Три товарища», «Путевка в жизнь»? Пленка навечно запечатлела порывистую, полную революционной энергии натуру, его неотразимое молодое обаяние и восхитительную белозубую улыбку... Это открытое лицо глядит на нас и с фотографий Фигаро. Приглядимся к ним. Вот Фигаро с гитарой, в подколотом белом фартуке, который надевался, когда наш герой выступал в роли цирюльника. Но сейчас он, распираемый каким-то веселым чувством, вот-вот запоет задорную песню, раздастся густой семиструнный аккорд, и Баталов — Фигаро войдет в действие... Станиславский, требуя от Баталова динамики, темперамента, особо подчеркивал, чтоб тот превратился в «практически мыслящего Фигаро», т. е. человека из народа, который твердо знал, чего и каким способом ему надо добиться. «Фигаро в юбке» — называл К. С. Станиславский подружку се-вильского цирюльника, Сюзанну. И действительно, взгляд и улыбка Сюзанны — О. П. Андровской удивительно роднят ее с Фигаро — Баталовым. И каким контрастом к этим горячим, живым натурам выступает граф Альмавива (Юрий Завадский) — красавец из музея восковых фигур! Застывшая поза, застывшая улыбка. Актер как бы говорит о своем герое: вот, можете любоваться зтим «созвездием манёвров и мазурки», но не забывайте, что граф — самое смешное лицо в пьесе и что именно его, Альмавиву, сажают в спектакле в самую глубокую лужу. А теперь посмотрим на это блистательное трио в действии. Сцена происходит в кабинете графа, комнате, которую Станиславский назвал «любовным застенком». Комната была выдержана в светло-коричневых тонах и обставлена громадными шкаф*ами, в ко- 1 Крымова Н. По дороге к Станиславскому.—В сб.: Вопросы театра. 2 Головин по состоянию здоровья не мог выехать из Ленинграда, ¶торых помещались наряды графа. Несколько ширм разнообразной формы и величины перегораживали комнату в разных направлениях. ...После того как граф отправляет со срочным поручением своего конюшего, в комнату врывается Сюзанна. Застав красавца графа без камзола, служанка ахает и приседает, а тот, застыдившись и юркнув за ширму, быстро набрасывает на себя какую-то хламиду. Так они и ведут свою сцену, в которой граф домогается ночного свидания от невесты своего слуги, а той приходится изворачиваться, чтобы, ие оскорбив «великого коррехидора Андалузии», соблюсти девическую честь. Сюзанна как присела на корточки, так и остается в этом положении, подавая свои острые реплики и поглядывая из-за фартука на графа, а тот столь щепетилен к беспорядку в своей одежде, что не покидает ширму и... двигается с нею к Сюзанне. Вот ширма дошла до Сюзанны, и вдруг — в коридоре шаги Фигаро. Граф мгновенно закрывает Сюзанну от Фигаро своей ширмой, а сам кидается в кресло у туалетного столика. Фигаро — Баталов, вошедший с бритвенными принадлежностями, остановился в изумлении: ширма посередине комнаты, граф в нелепом одеянии застыл в кресле. Что все это значит? Фигаро поставил прибор на стол, подошел к ширме, заглянул за нее (граф уголком глаза следит за ним), но уже не застал за ней никого: Сюзанна успела удрать за другую ширму, мелькнул только кусочек юбки. Она или не она? Вот от чего бесится Фигаро, брея графа. «Видел или не видел?» — думает граф, и это заставляет его быть особенно осторожным, любезным с Фигаро. И вот Фигаро бреет графа, а у самого навострены уши и непрестанно рыщут глаза — ему обязательно нужно узнать: кто же еще в комнате, кроме них? Главное, не упустить из поля зрения дверь. А бритва продолжает работать. Граф очень боится, что Фигаро его порежет, а то, чего доброго, и зарежет!.. Но как ни старается Фигаро выяснить, кто прячется у графа, это ему не удается. Он подозревает, что это Сюзанна, и сходит с ума от ревности. «...Относительно спокойны разговор Фигаро с графом за бритьем,— пишет Н. М. Горчаков,— зазвучал совершенно по-другому, когда Фигаро начал брить своего явного врага, быть может, уже „похитившего" его невесту... И все же Константин Сергеевич захотел этот диалог сделать еще ярче. — Николай Петрович, что у вас в руках? — обратился он к Баталову в середине разговора Фигаро с графом. Н. П. Баталов. Бритва, Константин Сергеевич. К. С. Почему же она не блестит? Н. П. Баталов. Она деревянная, посеребренная, от репетиций, вероятно, потускнела. К. С. Бутафоры! Дайте Фигаро нож, небольшой, но страшно острый, чтобы блестел вовсю ', 1 Нож, конечно, был специально затуплен. ¶H. П. Баталов. Константин Сергеевич, я боюсь: действительно еще порежешь Юру! К. С. Очень хорошо! Приспособьтесь так, чтобы нас, зрителя, все время пугать этим ножом; Юрия Александровича отчасти. Он от этого станет более внимательным к вашим движениям» '. Припомним содержание этой сцены. Парируя репликой на реплику графа, Фигаро доходит наконец до знаменитого монолога о политике: «...запираться у себя в кабинете только для того, чтобы очинить перья, и казаться глубокомысленным, когда в голове у тебя, что называется, ветер гуляет; худо ли, хорошо ли разыгрывать персону, плодить наушников и прикармливать изменников, растапливать сургучные печати, перехватывать письма и стараться важностью цели оправдать убожество средств. Вот вам и вся политика, не сойти мне с этого места». Возмущенный граф восклицал: «Э, да это интрига, а не политика!» На что следовал ответ: «Политика, интрига — называйте как хотите. На мой взгляд, они друг дружке несколько сродни...» Баталов — Фигаро, репетируя, продолжал старательно брить своего сиятельного клиента. А из зала доносился повелительный голос Станиславского: «Держите, держите под ножом вашего графа! Это не только яркая мизаЕсцена, это выражение идейного содержания данного момента в пьесе. Раньше парикмахеры не смели так брить графов. Крепко держите его за нос, нарочно крепче, чем надо для бритья. Граф чувствует, что Фигаро не имеет права так обращаться с ним, а сказать, протестовать — нет уже решимости. Пусть Фигаро делает в данную минуту все это из-за Сюзанны. Но другие Фигаро сделают это из других, более возвышенных, свободолюбивых стремлений. Народ осмелел, наш зритель поймет это!» Рассуждая на эту тему, К. С. Станиславский говорил исполнителям: «Во многих спектаклях, мне кажется, мы встретимся в ближайшее время с воплощением такого трудного в нашем сценическом искусстве понятия, как „народ". Я предвижу эти трудности и хотел бы привлечь ваше внимание к тому, что народ сделается таким же главным действующим лицом на сцене, как и основные герои пьесы... Задача народа в „Женитьбе Фигаро" — вытеснить графов из жизни. Ее мы будем неуклонно проводить во всех сценах спектакля, во всех его отдельных компонентах: в работе с массой, с главными действующими лицами, с художником в планировках и в действиях-мизансценах, которые должны нам помочь выразить эту нашу основную идею — сверхзадачу нашего спектакля». В подтверждение этих слов постараемся восстановить две сцены из спектакля, в которых народ действительно занял ведущее положение и явно «вытеснял графов из жизни». Это сцены суда и свадьбы. В первой К. С. Станиславский, чутко воспринимавший ритм нового, революционного времени, сумел не только показать всю мишур- 1 Горчаков II. Режиссерские уроки К. С, Станиславского, с, 3G3, ¶ность и показное великолепие судейских (они, в легком подпитии, наряжались в свои торжественные камзолы прямо перед публикой, путали парики, роняли судейские цепи и медали). Режиссер, великолепно разработав массовку, разделив ее на многие группы, заставил парод выступить в роли подлинных судей процесса, который Фигаро хоть и проигрывал из-за хитрого подвоха графа, но оставался моральным победителем, потому что на сцене главенствовали не судьи и их сиятельный повелитель, а приверженцы Фигаро — ремесленники, батраки, пастухи. Толпа подхватывала все политические сентенции Фигаро. Граф потрясен активностью народа. Народ, сам даже не заметив, потеснил его трон к углу зала. Народ теснит графов. Выявляя смысл поставленной сцены, К. С, Станиславский говорил: «Наше заседание должно отдаленно напоминать будущее Национальное собрание Франции. Очень легкий эскиз к нему. Но все силы должны быть в нем, в своем зародыше определены, и все проявляют себя, пусть пока в микроскопических дозах, зритель разберется в этом». Поражает этот рефрен рассуждений Станиславского о новом, советском зрителе: «...он поймет, он разберется». Ведь народ — ведущая сила не только на сцене, но и в зрительном зале. Вторая сцена народного торжества — свадьба. Это апофеоз, победа Фигаро, Ведь зрители увидели на сцене Ту пьесу, где слуга — на что это похоже! — Не хочет уступить свою жену вельможе! До сих пор во всех комедиях слуга помогал господину жениться, «...а в „Женитьбе Фигаро" женится слуга, а господин всеми доступными способами мешает ему. И хотя господин пускает в ход все — подкуп, обаяние имени и положения, весь свой богатый опыт соблазнителя, злоупотребление властью и циничный отказ от всех моральных принципов,— он все-таки оказывается побежденным» '. В комедии Бомарше побеждали силы назревающей революции. В финальной сцене свадьбы центральная идея комедии звучит с полной силой. Но постановочная традиция обычно глушила эту мысль о народном торжестве. И, может быть, не без вины автора, который, оставаясь в плену театральной моды помпезного XVIII века, указал во вступительной ремарке к IV акту, что «сцена представляет галерею, освещенную канделябрами и люстрами, украшенную букетами и гирляндами цветов». Это декоративное барокко, конечно, приглушало народную, плебейскую стихию действия. Мы помним, что Станиславский потребовал от Головина совсем других декораций. Это были коричневатые каменные стены с черными вытянутыми трубами, с красными черепичными крышами и бурыми железными лестницами. Обычный «черный двор», резко контрастирующий с парадным фасадом дворцов. Суть перемены декорации была в том, что здесь, на этом «черном дворе» толпа была у себя дома. Она задавала тут тон. 1 Финкельштейн Б, Бомарше. М., 1957, с. 71, ¶К. С. Станиславский требовал не выхода, а выбега народа, который должен был ворваться на сцену через узкие ворота и разместиться кто где может: на бочках, табуретках, лесенках, старых креслах и стульях, огромной кучей загромождающих двор. Послушаем рассказ H. M. Горчакова: «Через несколько минут занавес плавно разошелся в стороны. Открылась знакомая нам уже декорация. Но как она „ожила", когда за ее стенами раздался яркий, разнообразный гул толпы, смех, обрывки песни, возгласы! И какой поднялся вдруг веселый крик, какой замечательный звук — топот ног десятков бегущих людей услышали мы, когда толпа за кулисами по установленному сигналу сорвалась с места! Через несколько секунд передовые в развевающихся легких костюмах пронеслись по-настоящему бегом, через всю сцену, устремляясь к заветной куче. Но вот кто-то, зацепившись, застрял в воротах. Еще кто-то ухватился за него, чтобы не упасть. И мгновенно в пролете ворот образовалась самая настоящая „пробка" из людей, ведь каждый стремился первым попасть во двор. Возникла замечательная мизансцена, полная жизни, яркая по действию, выразительная в своей целеустремленности, насыщенная темпераментом.., Веселье, смех, громкий разговор, возникшие уже не по заказу режиссера, а по необходимости действовать, выражать свои мысли, хотеть действительно осуществить на сцене свою задачу — занять лучшее место, наполнили всю сцену. К тому же никто не знал, не мог сообразить, где в этой суматохе расположится граф Альмавива с супругой, и поэтому толпа, вооруженная всевозможными предметами, не зная, вокруг какой точки сцены ей группироваться, находилась в непрерывном движении, пока граф и графиня в сопровождении гайдуков не вошли во двор. Совершенно случайно вышло и то, что приветствия толпы, потрясающей табуретами, лестницами, обломками мебели, и крики „Да здравствует граф!" походили больше на возгласы недовольного народа, чем на праздничный привет. Ошеломленный Альмавива — Завадский стоял под руку с графиней, не зная, куда ему приткнуться, пока распорядительный Базилио не догадался положить на четыре бочки два больших щита, на которые поставили вытащенные из хлама золоченые кресла с продранной обивкой и усадили на них графа и графиню. Но только Альмавива сел в свое кресло, одна из ножек, как нарочно, подломилась, и ноги Завадского — графа, старающегося сохранить равновесие, так забавно взметнулись вверх, что нельзя было удержаться от смеха ни на сцене, ни в зрительном зале. Смеялся вместе с нами и Станиславский». Веселье было разлито во всем этом спектакле — сатира не приглушала озорного, бодрого и молодого темперамента действия. Динамика спектакля определялась не только стремительными ритмами игры Фигаро и Сюзанны — в комической карусели вращалась и фигура графа Альмавивы, который при всей своей важности и изыскан- ¶ности становился особенно потешным, когда попадал в повсюду расставленные для него ловушки. Очень смешна была сцена, когда рассвирепевший граф, позабыв всю свою важность, разыскивал среди крестьянских девушек переодетого в женское платье пажа Керубино. Приходилось исследовать юбки девиц, в результате чего (с помощью садовника Антонио, которого с очень добрым юмором играл М. Яншин) искомый паж находился: у одной из «девиц» на ногах оказывались шпоры. Керубино — А. Комиссаров в спектакле был воплощением жизнелюбия и мальчишеского озорства, и тем нарушался обычай, согласно которому эту роль отдавали травести. Станиславский потребовал от молодого актера вихревой игры. Комический пафос образа заключался в стихийной влюбленности во всех женщин. И Керубино — Комиссаров «умирал от любви», падая на колени перед графиней, гонялся за Сюзанной и срывал у нее поцелуй, был без ума от Фаншет-ты — одним словом, не мог пропустить ни одной юбки. Если говорится о том, что действие «Безумного дня» искрилось н пенилось, как шампанское, то этих искр больше всего было в сцепах с Керубино. Но в комическую стихию действия режиссер упорно и последовательно вводил драматическую струю, которая достигала наибольшей силы в знаменитом монологе Фигаро в V акте. Ведь борьба слуги и господина имела не только социальный, но и личный характер: восставая против прав господ, Фигаро отстаивал свою честь, оберегал невесту от сластолюбивого графа. И этот личный мотив придавал общественным тирадам брадобрея особую искренность и остроту. Кульминацией такого слияния личного возмущения и политического протеста и был монолог в последнем акте. Баталов — Фигаро произносил его, по замыслу Станиславского, как поток тут же рождающихся, глубоко выстраданных мыслей, в состоянии напряженного внимания: пришла ли Сюзанна на свидание к графу или нет, верна ли ему его невеста или он обманут. Эти сомнения и муки придавали всему монологу о правах плебея и подлых привилегиях господ особый драматизм. «Большой заслугой Баталова — Фигаро,— пишет H. M. Горчаков,— было и то, что ему верили не только как блестящему актеру комедии, а главным образом как подлинному персонажу, в своем роде „человеку из народа"... Необычайно понятным становилось, почему в пьесе все, кроме подхалима Базилио и дурака садовника, находятся на стороне Фигаро — Баталова. Это был их представитель — он защищал не только их судьбы... он защищал их будущее, он показывал, как надо сопротивляться господам и как можно их одурачить!» Спектакль «Женитьба Фигаро» на сцене Художественного театра жил долгой и славной жизнью, вплоть до 1957 года. В его составе побывали почти все ведущие актеры театра: Б. Ливанов — в роли Альмавивы, М. Прудкин — в роли Фигаро, А. Тарасова — в роли Сюзанны. В других ролях тут выступали В. Топорков, В. Станицын, Н. Хмелёв, М. Кедров, Й. Раевский, Г. Конский. Несменяемым исполнителем роли Керубино все 30 лет оставался А. М. Комиссаров. Лишь достиг- ¶яув изрядного возраста, он сам отказался от роли веселого мальчугана. «Женитьба Фигаро» с репертуара была снята. Автору книги было приятно услышать от этого неизменного участника спектакля, что есть предположение возобновить «Женитьбу Фигаро» с молодым составом труппы Художественного театра. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ШКОЛА МУЖЧИН Карло Гольдони «Трактирщица». 1753 ТЕАТР МОССОВЕТА 1940 В этом комедийном спектакле жизнь, показанная в пьесе, была игрой, полной озорствЪ, остроумия и хитроумных проделок. Сцену украшал легкий полупрозрачный занавес с нарисованной на нем гостиницей. Над красной черепичной крышей красовалась взятая в овал надпись «La locandiera». И когда занавес, словно от легкого дуновения ветра, раздвинулся, открылась картина гостиничного двора -4- его два этажа с легкими пролетами лестницы, воздушные, подпертые деревянными стропилами балкончики, высоко подвешенные веревки с белоснежным бельем, свисающие со стен тяжелые гирлянды красного перца, янтарного маиса, розовых луковиц. С трех сторон, как фон декораций, были прикреплены золотистые соломенные циновки. И над всем этим великолепием красок полыхало знойное итальянское солнце. Date: 2015-09-03; view: 338; Нарушение авторских прав |