Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать неотразимый комплимент Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Старославянизмы в современном русском языке. Г.О. Винокур о типах славянизмов





Как уже говорилось, в русском языке есть заимствованная лексика из разных языков: западноевропейских (английского, немецкого, французского и др.), славянских, тюркских. Есть редкие заимствования из японского и китайского языка.Особую группу представляют древние заимствования из старославянского языка — старославянизмы, или просто славянизмы, как называл их Г.О. Винокур, посвятивший им статью «О славянизмах в современном русском литературном языке» (1947). Старославянизмы — это заимствования, т.к. были «приняты» древнерусским, или восточнославянским языком (еще во времена Киевской Руси) из языка другой славянской ветви, старославянского, или древнеболгарского, принадлежащего к южнославянской группе. Л.П. Якубинский, известный русский лингвист, хорошо сказал, что старославянский язык для русского был «языком чужим, но не совсем чуждым»: ведь в течение ряда веков эти языки «сотрудничали» и взаимодействовали. Старославянский язык стал литературным (письменным) языком славян с легкой руки основателей славянской письменности братьев-болгар Кирилла и Мефодия, переведших богослужебные книги с греческого на славянский (старославянский) язык. Поскольку он использовался первоначально преимущественно для нужд церкви, на русской почве этот язык получил название церковнославянского. Но потом он стал применяться гораздо шире и оказал влияние и на деловую письменность, и на литературу, и даже на устную речь.

Старославянизмы до сих пор сохраняют свои приметы, отличающие их от эквивалентных русских слов:

1) фонетические — неполногласие: сочетания -ра-, -ла-, -ре-,- ле- между согласными (врата, стража, мрак, нрав, враг), соответствующие русским полногласным сочетаниям -оро-, — оло-, -ере-, -еле- (ворота, сторож, морока, норов, ворог); начальные ра-, ла- (растение, ладья,равный) на месте русских ро-, ло- (рост, лодка, ровный);сочетание жд и звук щ(невежда, чуждый, мощь) на месте русских ж и ч (невежа, чужой, мочь) и др.;

2) словообразовательные — некоторые приставки (из- вместо русской вы-, воз- в соответствии с русской за-, низ-/нис-, соответствующая русской приставке с-, пре-, пред-, чрез- и др.) и суффиксы со значением отвлеченности: -ствие, -знь, -ыня (избрать, возгореться, ниспадать, преступить, чрезмерный, суесловие, жизнь,странствие,гордыня); сложные слова с компонентом благо-, добро- и под. (благолепие, благодетель, добронравие, добродетель);

3) семантические — многие старославянизмы отличаются особым значением, связанным с религией. Например, господь, серафим, ангел, пророк, святой и т.п.

Основная масса старославянизмов вошла в русский язык с принятием христианства (конец X-XI век) и в период т.н. второго южнославянского влияния (конец XIV-XV век) из письменных текстов. Более подробно со старославянизмами вы познакомитесь в специальном курсе «Старославянский язык».

В течение нескольких столетий в русской письменности существовало своеобразное «двуязычие»: древнерусского и старославянского языков. За время функционирования в русском языке старославянизмы претерпели семантические преобразования, в большинстве случаев утратив свойственное многим из них прежнее «религиозное» содержание. При этом некоторые из них вытеснили из употребления древнерусские эквиваленты (например, слово благо — исконно русский корень сохранился только в топониме Бологое), либо разошлись с ними в значении (ср. гражданин и горожанин), либо стали стилистическими вариантами русских слов (гласголос). В современном русском языке, т. обр., старославянизмы оказались различными по употреблению. Г.О. Винокур в указанной статье (См.* Приложение 1.Хрестоматия. Текст № 5)классифицировал их именно с этой точки зрения. Вкратце данная классификация сводится к трем типам:

1) Старославянизмы, которые активно употребляются в русском языке как нейтральная, стилистически не окрашенная лексика, т.е. они утратили книжный характер (плен, бред, влага, время, храбрый, пещера, сладкий, среда), вытеснив в пассив соответствующие исконно русские слова (полон*, беред*, волога*, веремя*, хоробрый *, печера*, солодкий*, середа*). Назовем эти «обрусевшие» старославянизмы генетическими (т.е. осознаваемыми такими лишь по происхождению).

2) Старославянизмы, которые также широко употребляются в русском языке (хотя и с некоторым налетом книжности) наряду с соответствующими исконно русскими словами, с которыми они несколько разошлись в значении. Например, страна (ср. русское сторона), невежда (ср. исконное невежа), гражданин (ср. исконное горожанин), краткий (ср. короткий), власть (ср. волость), нрав (ср. норов), прах (ср. порох) и т.п. Назовем их семантическими старославянизмами, т.к. они отличаются от соответствующих им исконно русских слов своей семантикой (например: глава книги — «раздел», но голова болит — «часть тела»). Заметим, что подобные славянизмы имеют более отвлеченное значение, чем соответствующие русизмы (ср.: излить желчь и вылить воду, оградить от неприятностей и огородить участок, краткая речь и короткая веревка и т.п.).

3) Старославянизмы, которые активно не употребляются, будучи вытесненными соответствующими исконными русскими словами. Например, младой, глас, злато, нощь, брег, чреда, град, древо (ср. исконные молодой, золото, голос, ночь, город, берег, череда, дерево). Они встречаются лишь иногда — в художественной речи, как стилистическое средство, сохранились во фразеологизмах и пословицах, носят окраску устарелости, книжности. Назовем их поэтому, вслед за Г.О. Винокуром, стилистическими старославянизмами.

Примеры употребления старославянизмов в языке и речи: А) во фразеологизмах: и стар и млад; гласвопиющего в пустыне; денно и нощно; древо познания; притча во языцех; бразды правления; кладезь премудрости и др.; Б) в поэзии: там царь Кощей над златом чахнет; на брег песчаный и пустой; чредой из вод выходят ясных; град на острове стоит; перстами легкими, как сон; там погружались в хладный сон; над ним сидит орел младой;красуйся, градПетров, весны моей златые дни и т.п. Очень много их в стихотворении А.С. Пушкина «Пророк» (см. практические задания).

Происхождение слов, в том числе из старославянского языка, можно узнать, как уже говорилось, из этимологических словарей. Иноязычные слова, в особенности недавно пришедшие в русский язык и еще не освоенные или мало освоенные, описываются в специальных словарях иностранных слов.

Date: 2015-09-03; view: 8247; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2023 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию